2 | SLA | mae (y)r teulu fi yn dod yn wreiddiol o (..) ochr mam o Dinas_MawddwyCS . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF family.N.M.SG I.PRON.1S+SM PRT come.V.INFIN PRT original.ADJ+SM of.PREP side.N.F.SG mother.N.F.SG from.PREP name |
| | my mother's side of the family are originally from Dinas Mawddwy |
4 | SLA | a ochr arall o (y)r teulu o (.) o (y)r ardal (.) LlangollenCS . |
| | and.CONJ side.N.F.SG other.ADJ of.PREP the.DET.DEF family.N.M.SG he.PRON.M.3S of.PREP the.DET.DEF region.N.F.SG name |
| | and the other side of the family is from the Llangollen area |
4 | SLA | a ochr arall o (y)r teulu o (.) o (y)r ardal (.) LlangollenCS . |
| | and.CONJ side.N.F.SG other.ADJ of.PREP the.DET.DEF family.N.M.SG he.PRON.M.3S of.PREP the.DET.DEF region.N.F.SG name |
| | and the other side of the family is from the Llangollen area |
5 | SLA | wedyn uh (.) o (y)r ochr HuwsCS +... |
| | afterwards.ADV er.IM of.PREP the.DET.DEF side.N.F.SG name |
| | then, er, from the Huws side... |
8 | SLA | a (.) wedyn (.) ochr dad (.) o (y)r BalaCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV side.N.F.SG father.N.M.SG+SM of.PREP the.DET.DEF name |
| | and then dad's side from Bala |
10 | SLA | ac uh (.) yr ochr +//. |
| | and.CONJ er.IM the.DET.DEF side.N.F.SG |
| | and er... the side... |
13 | SLA | +, um maen nhw (y)n dod o um o (y)r De . |
| | um.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT come.V.INFIN he.PRON.M.3S um.IM of.PREP the.DET.DEF South.N.M.SG |
| | um, they come from the south. |
19 | SLA | wel o (y)r dechrau oedd nain wedi cyrraedd . |
| | well.IM of.PREP the.DET.DEF beginning.N.M.SG be.V.3S.IMPERF grandmother.N.F.SG after.PREP arrive.V.INFIN |
| | well, my grandmother was here from the start. |
21 | SLA | oedda hi wedi glanio gyda (y)r VistaCS . |
| | be.V.2S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP land.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF name |
| | she landed with the Vista. |
23 | SLA | oedda <fi yn> [//] ni (y)n adrodd yr hanes . |
| | be.V.2S.IMPERF I.PRON.1S+SM in.PREP we.PRON.1P PRT recite.V.INFIN the.DET.DEF story.N.M.SG |
| | I was... we were recounting the story. |
24 | SLA | oedda hi wedi cysgu (.) mewn bainc o (y)r capel . |
| | be.V.2S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP sleep.V.INFIN in.PREP bench.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG |
| | she'd slept on a bench from the chapel. |
30 | SLA | yr noson cynta(f) . |
| | the.DET.DEF night.N.F.SG first.ORD |
| | the first night. |
61 | SLA | wyt ti (y)n dal ymlaen gyda (y)r syniad mynd i Playas_DoradasS ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT continue.V.INFIN forward.ADV with.PREP the.DET.DEF idea.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP name |
| | do you still like the idea of going to Playas Doradas? |
63 | SLA | pam wyt ti (y)n ho &t &o hoffi gymaint yr lle ? |
| | why?.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S in.PREP he.PRON.M.3S+H like.V.INFIN so much.ADJ+SM the.DET.DEF place.N.M.SG |
| | why do you like the place so much? |
66 | SLA | wel dw i (y)n gwirioni am yr ffaith bod mae (y)n diogel (.) ar_gyfer y plant . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT dote.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF fact.N.F.SG be.V.INFIN be.V.3S.PRES PRT safe.ADJ for.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL |
| | well, I love the fact that it's safe for the children. |
75 | EZK | mae o i (y)r gogledd . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S to.PREP the.DET.DEF north.N.M.SG |
| | it's up north |
80 | EZK | &tə ar hyd yr arfordir (y)ma i_gyd mae (y)r (.) &p gwynt yn codi . |
| | on.PREP length.N.M.SG the.DET.DEF coast.N.M.SG here.ADV all.ADJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF wind.N.M.SG PRT lift.V.INFIN |
| | the wind picks up all along this coastline. |
80 | EZK | &tə ar hyd yr arfordir (y)ma i_gyd mae (y)r (.) &p gwynt yn codi . |
| | on.PREP length.N.M.SG the.DET.DEF coast.N.M.SG here.ADV all.ADJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF wind.N.M.SG PRT lift.V.INFIN |
| | the wind picks up all along this coastline. |
87 | SLA | ond xxx beth [/] beth dw i (y)n trio dweud EzekielCS ydy bod dw i ddim yn hoffi am y ffaith o (y)r tywod sydd yn hedfan a +... |
| | but.CONJ what.INT what.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT try.V.INFIN say.V.INFIN name be.V.3S.PRES be.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF fact.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF sand.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT fly.V.INFIN and.CONJ |
| | but what I'm trying to say Ezekiel is that I don't like the fact that the sand flies and... |
112 | EZK | oedd y hogiau wedi bod yn chwarae rygbi efo (.) plant uh oedd (we)di dod efo (y)r Urdd pnawn (y)ma . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF lads.N.M.PL after.PREP be.V.INFIN PRT play.V.INFIN rugby.N.M.SG with.PREP child.N.M.PL er.IM be.V.3S.IMPERF after.PREP come.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF Urdd.N.F.SG afternoon.N.M.SG here.ADV |
| | the boys had been playing rugby with some children, er, who had come with the Urdd this afternoon. |
126 | SLA | a (y)r mwyafrif o (y)r bobl beth oedden nhw (y)n siarad ? |
| | and.CONJ the.DET.DEF majority.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF people.N.F.SG+SM what.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT talk.V.INFIN |
| | what were the majority of people speaking? |
126 | SLA | a (y)r mwyafrif o (y)r bobl beth oedden nhw (y)n siarad ? |
| | and.CONJ the.DET.DEF majority.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF people.N.F.SG+SM what.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT talk.V.INFIN |
| | what were the majority of people speaking? |
161 | VTR | lluchio (y)r pêl ar y tîm . |
| | throw.V.INFIN the.DET.DEF ball.N.F.SG on.PREP the.DET.DEF team.N.M.SG |
| | throw the ball at the team. |
163 | SLA | lluchio (y)r pêl ? |
| | throw.V.INFIN the.DET.DEF ball.N.F.SG |
| | thrown the ball? |
165 | VTR | na wel oedden ni (y)n gorfod lluchio (y)r pêl . |
| | no.ADV well.IM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT have_to.V.INFIN throw.V.INFIN the.DET.DEF ball.N.F.SG |
| | no well we had to throw the ball. |
172 | SLA | oedden nhw (y)n dysgu chi daro (y)r bobl ? |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT teach.V.INFIN you.PRON.2P strike.V.INFIN+SM the.DET.DEF people.N.F.SG+SM |
| | they were teaching you to hit people? |
180 | VTR | os oedden ni (y)n twtsiad efo (y)r pêl (.) &s +... |
| | if.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT touch.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF ball.N.F.SG |
| | if we touched with the ball... |
186 | EZK | o(edde)n nhw (y)n mynd allan o (y)r (.) bocs a allan o (y)r gêm +... |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN out.ADV of.PREP the.DET.DEF box.N.M.SG and.CONJ out.ADV of.PREP the.DET.DEF game.N.F.SG |
| | they went out of the box and out of the game ... |
186 | EZK | o(edde)n nhw (y)n mynd allan o (y)r (.) bocs a allan o (y)r gêm +... |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN out.ADV of.PREP the.DET.DEF box.N.M.SG and.CONJ out.ADV of.PREP the.DET.DEF game.N.F.SG |
| | they went out of the box and out of the game ... |
199 | SLA | oedd o (y)n gwahanu (y)r &əlsə yr ffaith bod dw i (y)n (.) o Patagonia a ti o Gymru . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT separate.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF fact.N.F.SG be.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S in.PREP from.PREP name and.CONJ you.PRON.2S of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | he was separating the fact that I'm from Patagonia and you're from Wales. |
199 | SLA | oedd o (y)n gwahanu (y)r &əlsə yr ffaith bod dw i (y)n (.) o Patagonia a ti o Gymru . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT separate.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF fact.N.F.SG be.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S in.PREP from.PREP name and.CONJ you.PRON.2S of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | he was separating the fact that I'm from Patagonia and you're from Wales. |
208 | EZK | a sôn am Gymru (y)ma fod [?] dw i (y)n gorod mynd i (y)r maes awyr mewn munud i nôl (.) parCS o bobl . |
| | and.CONJ mention.V.INFIN for.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM here.ADV be.V.INFIN+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT have_to.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF field.N.M.SG sky.N.F.SG in.PREP minute.N.M.SG to.PREP fetch.V.INFIN pair.N.M.SG of.PREP people.N.F.SG+SM |
| | and speaking of Wales, I have to go to the airport in a minute to pick up a couple of people. |
221 | EZK | +, mae (y)r ddynes efo (..) cysylltiad yn y gogledd . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF woman.N.F.SG+SM with.PREP connection.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF north.N.M.SG |
| | the lady has connections in the north. |
224 | SLA | +< yr iaith . |
| | the.DET.DEF language.N.F.SG |
| | the language. |
227 | EZK | ie ond maen nhw (y)n xxx o (y)r de . |
| | yes.ADV but.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P in.PREP of.PREP the.DET.DEF south.N.M.SG |
| | yes, but they're [...] from the south. |
237 | EZK | yn [/] yn gwasanaethu (y)r (.) capeli yma . |
| | PRT PRT serve.V.INFIN the.DET.DEF chapels.N.M.PL here.ADV |
| | serving the chapels here. |
243 | EZK | mynd i (y)r llefydd lle oedd uh tad o wedi bod . |
| | go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF places.N.M.PL where.INT be.V.3S.IMPERF er.IM father.N.M.SG he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN |
| | going to the places his father had been. |
249 | SLA | ble oedd yr tad yn gwasanaethu (y)n union ? |
| | where.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF father.N.M.SG PRT serve.V.INFIN PRT exact.ADJ |
| | where was the father serving exactly? |
250 | EZK | uh trwy (y)r dyffryn i_gyd . |
| | er.IM through.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG all.ADJ |
| | er, throughout the entire valley. |
269 | EZK | a wedyn oedd o (we)di bod i fyny yn yr AndesCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN to.PREP up.ADV in.PREP the.DET.DEF name |
| | and then he'd been up to the Andes. |
271 | SLA | +< o(edd) raid nhw ddod â (y)r ffenest ar yr eroplen ? |
| | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM they.PRON.3P come.V.INFIN+SM with.PREP the.DET.DEF window.N.F.SG on.PREP the.DET.DEF aeroplane.N.F.SG |
| | did they have to bring the window on the airplane? |
271 | SLA | +< o(edd) raid nhw ddod â (y)r ffenest ar yr eroplen ? |
| | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM they.PRON.3P come.V.INFIN+SM with.PREP the.DET.DEF window.N.F.SG on.PREP the.DET.DEF aeroplane.N.F.SG |
| | did they have to bring the window on the airplane? |
287 | EZK | a wedyn mae [/] mae (y)r teulu dal efo (y)r &s (.) <efo (y)r &s> [//] efo (y)r ysgrifen (y)ma . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF family.N.M.SG continue.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF with.PREP the.DET.DEF with.PREP the.DET.DEF writing.N.F.SG here.ADV |
| | and then, the family still has this writing. |
287 | EZK | a wedyn mae [/] mae (y)r teulu dal efo (y)r &s (.) <efo (y)r &s> [//] efo (y)r ysgrifen (y)ma . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF family.N.M.SG continue.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF with.PREP the.DET.DEF with.PREP the.DET.DEF writing.N.F.SG here.ADV |
| | and then, the family still has this writing. |
287 | EZK | a wedyn mae [/] mae (y)r teulu dal efo (y)r &s (.) <efo (y)r &s> [//] efo (y)r ysgrifen (y)ma . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF family.N.M.SG continue.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF with.PREP the.DET.DEF with.PREP the.DET.DEF writing.N.F.SG here.ADV |
| | and then, the family still has this writing. |
287 | EZK | a wedyn mae [/] mae (y)r teulu dal efo (y)r &s (.) <efo (y)r &s> [//] efo (y)r ysgrifen (y)ma . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF family.N.M.SG continue.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF with.PREP the.DET.DEF with.PREP the.DET.DEF writing.N.F.SG here.ADV |
| | and then, the family still has this writing. |
288 | EZK | efo (y)r (.) nodiadau (y)ma a (y)r um (.) lluniau o (y)r adeg yna . |
| | with.PREP the.DET.DEF notes.N.M.PL here.ADV and.CONJ the.DET.DEF um.IM pictures.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF time.N.F.SG there.ADV |
| | has these notes and the, um, pictures of that time. |
288 | EZK | efo (y)r (.) nodiadau (y)ma a (y)r um (.) lluniau o (y)r adeg yna . |
| | with.PREP the.DET.DEF notes.N.M.PL here.ADV and.CONJ the.DET.DEF um.IM pictures.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF time.N.F.SG there.ADV |
| | has these notes and the, um, pictures of that time. |
288 | EZK | efo (y)r (.) nodiadau (y)ma a (y)r um (.) lluniau o (y)r adeg yna . |
| | with.PREP the.DET.DEF notes.N.M.PL here.ADV and.CONJ the.DET.DEF um.IM pictures.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF time.N.F.SG there.ADV |
| | has these notes and the, um, pictures of that time. |
292 | EZK | +, gyda (y)r teulu . |
| | with.PREP the.DET.DEF family.N.M.SG |
| | with the family. |
304 | EZK | fydd yna lot o (.) copïau o (y)r DrafodCS er enghraifft . |
| | be.V.3S.FUT+SM there.ADV lot.QUAN of.PREP copies.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF name er.IM example.N.F.SG |
| | there'll be many copies of Y Drafod (local newspaper) for example. |
311 | EZK | gwneud copïau o (y)r lluniau ac yn y blaen . |
| | make.V.INFIN copies.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF pictures.N.M.PL and.CONJ in.PREP the.DET.DEF front.N.M.SG |
| | making copies of the pictures and so on. |
314 | SLA | +< ohCS ti (y)n (.) clywed yr cân yr adar . |
| | oh.IM you.PRON.2S PRT hear.V.INFIN that.PRON.REL song.N.F.SG the.DET.DEF birds.N.M.PL |
| | oh do you hear the birdsong? |
314 | SLA | +< ohCS ti (y)n (.) clywed yr cân yr adar . |
| | oh.IM you.PRON.2S PRT hear.V.INFIN that.PRON.REL song.N.F.SG the.DET.DEF birds.N.M.PL |
| | oh do you hear the birdsong? |
323 | SLA | ohCS mae (y)r mobileE yn canu . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF mobile.ADJ PRT sing.V.INFIN |
| | oh the mobile's ringing. |
325 | SLA | ti (y)n dod â (y)r mobileE i fi os gweli di (y)n dda ? |
| | you.PRON.2S PRT come.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF mobile.ADJ to.PREP I.PRON.1S+SM if.CONJ see.V.2S.PRES you.PRON.2S+SM PRT good.ADJ+SM |
| | will you bring me the mobile please? |
327 | EZK | yn yr Almaen efo (.) dipyn bach o miwsig xxx . |
| | in.PREP the.DET.DEF Germany.NAME.F.SG with.PREP little_bit.N.M.SG+SM small.ADJ of.PREP music.N.M.SG |
| | in Germany with a little music [...] |
337 | SLA | a rŵan maen nhw (y)n anfon neges testun i dweud bod (.) mae (y)r athro (y)n mynd i rhoid (.) dosbarth i (y)r plant . |
| | and.CONJ now.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT send.V.INFIN message.N.F.SG text.N.M.SG to.PREP say.V.INFIN be.V.INFIN be.V.3S.PRES the.DET.DEF teacher.N.M.SG PRT go.V.INFIN to.PREP give.V.INFIN class.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL |
| | and now they're sending a text message to say that the teacher is going to give the children a class |
337 | SLA | a rŵan maen nhw (y)n anfon neges testun i dweud bod (.) mae (y)r athro (y)n mynd i rhoid (.) dosbarth i (y)r plant . |
| | and.CONJ now.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT send.V.INFIN message.N.F.SG text.N.M.SG to.PREP say.V.INFIN be.V.INFIN be.V.3S.PRES the.DET.DEF teacher.N.M.SG PRT go.V.INFIN to.PREP give.V.INFIN class.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL |
| | and now they're sending a text message to say that the teacher is going to give the children a class |
356 | EZK | +, mae (y)r hogiau a VíctorCS yn mynd i clwb rygbi TrelewCS wrth_gwrs . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF lads.N.M.PL and.CONJ name PRT go.V.INFIN to.PREP club.N.M.SG rugby.N.M.SG name of_course.ADV |
| | Victor and the boys are going to Trelew rugby club of course |
385 | VTR | yr un arall o (.) Draig_GochCS . |
| | the.DET.DEF one.NUM other.ADJ from.PREP name |
| | the other one from... Draig Goch. |
406 | SLA | mae (y)na (y)r AndesCS . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV the.DET.DEF name |
| | there's the Andes |
410 | SLA | yr AndesCS neu GaimanCS ? |
| | the.DET.DEF name or.CONJ name |
| | the Andes or Gaiman? |
421 | SLA | a beth oedd yr problem <yn yr> [/] yn yr AndesCS ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF problem.N.MF.SG in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF name |
| | and what was the problem in the Andes? |
421 | SLA | a beth oedd yr problem <yn yr> [/] yn yr AndesCS ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF problem.N.MF.SG in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF name |
| | and what was the problem in the Andes? |
421 | SLA | a beth oedd yr problem <yn yr> [/] yn yr AndesCS ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF problem.N.MF.SG in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF name |
| | and what was the problem in the Andes? |
423 | SLA | ydy (y)n neis i (y)r plant ? |
| | be.V.3S.PRES PRT nice.ADJ to.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL |
| | is it nice for children? |
430 | EZK | y pethau mân gwyn (y)na sy (y)n dod lawr o (y)r awyr weithiau . |
| | the.DET.DEF things.N.M.PL fine.ADJ white.ADJ.M there.ADV be.V.3S.PRES.REL PRT come.V.INFIN down.ADV of.PREP the.DET.DEF sky.N.F.SG times.N.F.PL+SM |
| | that fine white stuff that comes down from the sky soemtimes |
459 | SLA | lludw o (y)r llosg [//] llosgfynydd . |
| | ashes.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF burnt.ADJ volcano.N.M.SG |
| | ash from the volcano. |
460 | SLA | beth oedd yr enw (y)r llosg_mynydd yna ? |
| | what.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF name.N.M.SG the.DET.DEF volcano.N.M.SG there.ADV |
| | what was that volcano called? |
460 | SLA | beth oedd yr enw (y)r llosg_mynydd yna ? |
| | what.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF name.N.M.SG the.DET.DEF volcano.N.M.SG there.ADV |
| | what was that volcano called? |
482 | SLA | ti (y)n cofio (y)r dyn bach ? |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN the.DET.DEF man.N.M.SG small.ADJ |
| | do you remember the small man? |
483 | SLA | señorS FigaroCS oe(dd) [//] oedd &d o (y)n dod â (y)r anifeiliaid . |
| | gentleman.N.M.SG name be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF animals.N.M.PL |
| | Mr Figaro, he brought the animals. |
489 | SLA | yr un brown neu (y)r un gwyn ? |
| | the.DET.DEF one.NUM brown.ADJ or.CONJ the.DET.DEF one.NUM white.ADJ.M |
| | the brown one or the white one? |
489 | SLA | yr un brown neu (y)r un gwyn ? |
| | the.DET.DEF one.NUM brown.ADJ or.CONJ the.DET.DEF one.NUM white.ADJ.M |
| | the brown one or the white one? |
491 | SLA | yr un gwyn . |
| | the.DET.DEF one.NUM white.ADJ.M |
| | the white one. |
503 | SLA | a be (..) be wyt ti isio fi siopa ar_gyfer yr swper heno ? |
| | and.CONJ what.INT what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S want.N.M.SG I.PRON.1S+SM shop.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF supper.N.MF.SG tonight.ADV |
| | and what do you want me to shop for for dinner tonight? |
538 | SLA | beth mae (y)r cŵn yn hoffi bwyta ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF dogs.N.M.PL PRT like.V.INFIN eat.V.INFIN |
| | what do dogs like to eat? |
544 | SLA | beth mae (y)r cŵn yn hoffi bwyta ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF dogs.N.M.PL PRT like.V.INFIN eat.V.INFIN |
| | what do dogs like to eat? |
546 | SLA | efo beth mae o (y)n chwarae yn yr ardd ? |
| | with.PREP what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT play.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF garden.N.F.SG+SM |
| | what does he play with in the garden? |
561 | SLA | a (.) mae o (y)n hoffi (y)r pastaCS (y)r u(n) fath â ti cofia . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT like.V.INFIN the.DET.DEF pasta.N.F.SG the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM as.CONJ you.PRON.2S remember.V.2S.IMPER |
| | and he likes pasta like you, remember |
561 | SLA | a (.) mae o (y)n hoffi (y)r pastaCS (y)r u(n) fath â ti cofia . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT like.V.INFIN the.DET.DEF pasta.N.F.SG the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM as.CONJ you.PRON.2S remember.V.2S.IMPER |
| | and he likes pasta like you, remember |
576 | SLA | unrhyw ci yn yr byd yn bwyta moron ac afal ? |
| | any.ADJ dog.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF world.N.M.SG PRT eat.V.INFIN carrots.N.M.PL and.CONJ apple.N.M.SG |
| | any dog in the world eating carrots and apple? |
580 | SLA | tro cyntaf yn fy mywyd bod i (y)n gweld ci sydd yn hoffi afalau (..) a (y)r moron wyt ti (y)n gwybod . |
| | turn.N.M.SG first.ORD PRT my.ADJ.POSS.1S life.N.M.SG+NM be.V.INFIN to.PREP PRT see.V.INFIN dog.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT like.V.INFIN apple.N.M.PL and.CONJ the.DET.DEF carrots.N.M.PL be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN |
| | first time in my life I've seen a dog that likes apples and carrots, you know |
588 | VTR | dw i mynd i dal (y)mlaen efo (y)r Lego . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S go.V.INFIN to.PREP continue.V.INFIN forward.ADV with.PREP the.DET.DEF name |
| | I'm going to carry on with the Lego |
589 | SLA | wyt ti (y)n mynd i chwarae efo (y)r Lego ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP play.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF name |
| | are you going to play with the Lego? |
593 | SLA | wel dw i isio ti mynd i nôl (.) yr un wnest ti wneud heddiw a esbonio i fi yn union (.) be wnest ti wneud efo hwn . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S want.N.M.SG you.PRON.2S go.V.INFIN to.PREP fetch.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S make.V.INFIN+SM today.ADV and.CONJ explain.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM PRT exact.ADJ what.INT do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S make.V.INFIN+SM with.PREP this.PRON.DEM.M.SG |
| | well I want you to go and get the one you did today, and tell me exactly what you did with this one |
606 | VTR | &o (..) o (y)r peth tu_mewn o (y)r +... |
| | of.PREP the.DET.DEF thing.N.M.SG interior.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF |
| | from the thing inside... |
606 | VTR | &o (..) o (y)r peth tu_mewn o (y)r +... |
| | of.PREP the.DET.DEF thing.N.M.SG interior.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF |
| | from the thing inside... |
614 | SLA | ond dw i isio (y)r [//] yr enw . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S want.N.M.SG the.DET.DEF the.DET.DEF name.N.M.SG |
| | but I want the name. |
614 | SLA | ond dw i isio (y)r [//] yr enw . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S want.N.M.SG the.DET.DEF the.DET.DEF name.N.M.SG |
| | but I want the name. |
626 | SLA | mae (y)na goleuadau yn yr car yna ? |
| | be.V.3S.PRES there.ADV lights.N.M.PL in.PREP the.DET.DEF car.N.M.SG there.ADV |
| | are there lights on that car? |
635 | VTR | ia ond mae (y)n gallu mynd i (y)r moonE . |
| | yes.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF moon.N.SG |
| | yes but it can go to the moon. |
637 | VTR | ia mae (y)n gallu mynd [?] yn [/] yn xxx yn yr (..) llawr . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN PRT PRT in.PREP the.DET.DEF floor.N.M.SG |
| | yes it can go in the [...] floor |
667 | SLA | pwy sydd yn gyrru yr car yna ? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT drive.V.INFIN the.DET.DEF car.N.M.SG there.ADV |
| | who's driving that car? |
670 | SLA | a (y)r enw fo ? |
| | and.CONJ the.DET.DEF name.N.M.SG he.PRON.M.3S |
| | and his name? |
673 | SLA | wel meddylia am (..) enw o (.) un o (y)r ffrindiau gorau ti . |
| | well.IM think.V.2S.IMPER for.PREP name.N.M.SG he.PRON.M.3S one.NUM of.PREP the.DET.DEF friends.N.M.PL best.ADJ.SUP you.PRON.2S |
| | well think of... the name of one of your best friends |
682 | SLA | pwy sydd yn mynd yn yr car yna ? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF car.N.M.SG there.ADV |
| | who's going in that car? |
703 | SLA | ond wyt ti (y)n hoffi bod yr babi o (y)r tŷ ehCS ? |
| | but.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT like.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF baby.N.MF.SG of.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG eh.IM |
| | or do you like being the baby in the house, eh? |
703 | SLA | ond wyt ti (y)n hoffi bod yr babi o (y)r tŷ ehCS ? |
| | but.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT like.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF baby.N.MF.SG of.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG eh.IM |
| | or do you like being the baby in the house, eh? |
704 | SLA | yr un bychan ? |
| | the.DET.DEF one.NUM small.ADJ |
| | the little one? |
735 | SLA | a (y)r hogiau rygbi ? |
| | and.CONJ the.DET.DEF lads.N.M.PL rugby.N.M.SG |
| | and the rugby boys? |
738 | SLA | a (y)r hogiau o (y)r côr a dawns gwerin hefyd ? |
| | and.CONJ the.DET.DEF lads.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG and.CONJ dance.N.F.SG folk.N.F.SG also.ADV |
| | and the boys from the choir and folk dancing too? |
738 | SLA | a (y)r hogiau o (y)r côr a dawns gwerin hefyd ? |
| | and.CONJ the.DET.DEF lads.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG and.CONJ dance.N.F.SG folk.N.F.SG also.ADV |
| | and the boys from the choir and folk dancing too? |
748 | SLA | wyt ti (y)n mynd i gwahodd yr athrawes ti ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP invite.V.INFIN the.DET.DEF teacher.N.F.SG you.PRON.2S |
| | are you going to invite your teacher? |
751 | SLA | ohCS yr un o Lle_Cul hefyd . |
| | oh.IM the.DET.DEF one.NUM from.PREP name also.ADV |
| | oh the one from La Angostura too |
763 | SLA | efo be yn yr ganol ? |
| | with.PREP what.INT in.PREP the.DET.DEF middle.N.M.SG+SM |
| | with what in the middle? |
772 | SLA | yr dau beth ? |
| | the.DET.DEF two.NUM.M what.INT |
| | both of them? |
774 | SLA | a sut wyt ti isio fi decoratio <(y)r uh> [//] yr uh cacen yna ? |
| | and.CONJ how.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S want.N.M.SG I.PRON.1S+SM decorate.V.INFIN the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF er.IM cake.N.F.PL there.ADV |
| | and how do you want me to decorate that cake? |
774 | SLA | a sut wyt ti isio fi decoratio <(y)r uh> [//] yr uh cacen yna ? |
| | and.CONJ how.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S want.N.M.SG I.PRON.1S+SM decorate.V.INFIN the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF er.IM cake.N.F.PL there.ADV |
| | and how do you want me to decorate that cake? |
779 | SLA | (h)wyrach dw i (y)n medru paratoi rhyw (.) cae rygbi ar ben (.) efo (y)r chwaraewr i_gyd . |
| | perhaps.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN prepare.V.INFIN some.PREQ field.N.M.SG rugby.N.M.SG on.PREP head.N.M.SG+SM with.PREP the.DET.DEF player.N.M.SG all.ADJ |
| | maybe I can make a rugby field on top with all the players |
792 | VTR | a <maen nhw> [/] (.) maen nhw (y)n [///] ac uh maen nhw efo [///] (.) mae (y)r pêl +//. |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT and.CONJ er.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P with.PREP be.V.3S.PRES the.DET.DEF ball.N.F.SG |
| | and they... er, they have... the ball is... |
794 | VTR | yr (.) peth yna . |
| | the.DET.DEF thing.N.M.SG there.ADV |
| | that thing. |
795 | VTR | yr cannwyll . |
| | the.DET.DEF candle.N.F.SG |
| | the candle. |
798 | SLA | ond faint o ganhwyllau dw i (y)n gorfod rhoid yn yr cacen yna ? |
| | but.CONJ size.N.M.SG+SM of.PREP candles.N.F.PL+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT have_to.V.INFIN give.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF cake.N.F.PL there.ADV |
| | but how many candles do I have to put on that cake? |
812 | SLA | oedda chdi (y)n salach byth yn Gymru a wedyn yn yr AndesCS efo (y)r tywydd (.) oer ac yn damp . |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT ill.ADJ.COMP never.ADV PRT Wales.N.F.SG.PLACE+SM and.CONJ afterwards.ADV in.PREP the.DET.DEF name with.PREP the.DET.DEF weather.N.M.SG cold.ADJ and.CONJ PRT damp.ADJ+SM |
| | you were much more ill in Wales and in the Andes with the weather |
812 | SLA | oedda chdi (y)n salach byth yn Gymru a wedyn yn yr AndesCS efo (y)r tywydd (.) oer ac yn damp . |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT ill.ADJ.COMP never.ADV PRT Wales.N.F.SG.PLACE+SM and.CONJ afterwards.ADV in.PREP the.DET.DEF name with.PREP the.DET.DEF weather.N.M.SG cold.ADJ and.CONJ PRT damp.ADJ+SM |
| | you were much more ill in Wales and in the Andes with the weather |
813 | SLA | ond ti wedi wella (.) efo (y)r haul fan hyn . |
| | but.CONJ you.PRON.2S after.PREP improve.V.INFIN+SM with.PREP the.DET.DEF sun.N.M.SG place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | but you've got better with the sun here |
817 | SLA | ond mater o (.) edrych ar_ôl (..) dy iechyd a (.) peidio mynd allan yn [//] i (y)r oer a +... |
| | but.CONJ matter.N.M.SG he.PRON.M.3S look.V.INFIN after.PREP your.ADJ.POSS.2S health.N.M.SG and.CONJ stop.V.INFIN go.V.INFIN out.ADV in.PREP to.PREP the.DET.DEF cold.ADJ and.CONJ |
| | but it's a case of looking after your health and not going out to the cold. |
818 | SLA | +, a (y)r tamprwydd a +... |
| | and.CONJ the.DET.DEF dampness.N.M.SG and.CONJ |
| | and damp and... |