53 | RAM | wyth o (y)r gloch nos Wener . |
| | eight.NUM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM night.N.F.SG Friday.N.F.SG+SM |
| | eight o'clock on Friday. |
65 | RAM | +" fan hyn mae (y)na llyn efo lot o dŵr . |
| | place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP be.V.3S.PRES there.ADV lake.N.M.SG with.PREP lot.QUAN of.PREP water.N.M.SG.[or].tower.N.M.SG+SM |
| | here there's a lake with a lot of water. |
89 | RAM | oedd o ddim isio dod . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM want.N.M.SG come.V.INFIN |
| | he didn't want to come. |
90 | RAM | oedd o wedi blino (.) <neu rywbeth> [?] . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP tire.V.INFIN or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | he was tired, or something. |
153 | RAM | maen nhw (y)n dweud wrtha i bod o (y)n &n reallyE da . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT real.ADJ+ADV be.IM+SM |
| | they tell me it's really good. |
196 | RAM | ac oedd hi (y)n dweud &e <bod ei> [//] bod ei mam hi (.) wedi dod dwy waith i weld o . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S be.V.INFIN her.ADJ.POSS.F.3S mother.N.F.SG she.PRON.F.3S after.PREP come.V.INFIN two.NUM.F time.N.F.SG+SM to.PREP see.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | and she was saying that her mother had come to see it twice. |
198 | RAM | +< achos oedd bod hi (y)n meddwl bod o mor ffantastig . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S so.ADV fantastic.ADJ |
| | because she thinks it's so fantastic. |
204 | ELI | a mae o (y)n yn ysgrifennu yr cerddoriaeth a popeth . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT PRT write.V.INFIN the.DET.DEF music.N.F.SG and.CONJ everything.N.M.SG |
| | and he writes the music and everything. |
214 | ELI | maen nhw (y)n ysgrifennu o y cerddoriaeth a &n +... |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT write.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF music.N.F.SG and.CONJ |
| | they're writing the music and... |
220 | RAM | <o(edde)n nhw> [//] oedden nhw (y)n dweud bod o (y)n reallyE da . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT real.ADJ+ADV be.IM+SM |
| | they were saying it was really good. |
262 | RAM | +< ond (..) mae raid i ni gau o yn iawn . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P close.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT OK.ADV |
| | but we have to close it properly. |
273 | ELI | a mae (y)na &t llawer o (.) liebresS &=laugh . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV many.QUAN of.PREP hare.N.F.PL |
| | there are lots of hares. |
283 | RAM | ac oedd o yn quinchoS (.) JoséCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT barbecue_area.N.M.SG name |
| | and it was in Jose's quincho [gazebo/ barbecue area] |
290 | RAM | ac (.) mae o wedi adeiladu (y)r quinchoS . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP build.V.INFIN the.DET.DEF barbecue_area.N.M.SG |
| | and he's built the gazebo. |
291 | RAM | ac roedd o isio i (y)r (.) asadoS cynta fod efo (y)r côr . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S want.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF barbecue.N.M.SG first.ORD be.V.INFIN+SM with.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG |
| | and he wanted the first asado to be with the choir. |
294 | RAM | ac roedd o wedi wneud dau oen . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP make.V.INFIN+SM two.NUM.M lamb.N.M.SG |
| | and he'd done two lambs. |
296 | RAM | oedd o (y)n ffantastig . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT fantastic.ADJ |
| | it was fantastic. |
297 | RAM | a lot o win coch . |
| | and.CONJ lot.QUAN of.PREP wine.N.M.SG+SM red.ADJ |
| | and a lot of red wine. |
316 | RAM | a (.) roedd o (y)n ffantastig . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT fantastic.ADJ |
| | and it was fantastic. |
332 | RAM | mae o (y)n dda am godi yn y bore . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT good.ADJ+SM for.PREP lift.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | he's good at getting up in the morning. |
334 | RAM | wnaeth o ddweud +"/. |
| | do.V.3S.PAST+SM of.PREP say.V.INFIN+SM |
| | he said: |
342 | RAM | a wnaeth o roi paned o de fel hyn . |
| | and.CONJ do.V.3S.PAST+SM of.PREP give.V.INFIN+SM cupful.N.M.SG of.PREP be.IM+SM like.CONJ this.PRON.DEM.SP |
| | and he gave me a cup of tea like this. |
342 | RAM | a wnaeth o roi paned o de fel hyn . |
| | and.CONJ do.V.3S.PAST+SM of.PREP give.V.INFIN+SM cupful.N.M.SG of.PREP be.IM+SM like.CONJ this.PRON.DEM.SP |
| | and he gave me a cup of tea like this. |
343 | RAM | a wnes i ddim twtsiad o . |
| | and.CONJ do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM touch.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | and I didn't touch it. |
360 | RAM | a wedyn wnaeth o ddod yn_ôl i_fewn i nôl rywbeth . |
| | and.CONJ afterwards.ADV do.V.3S.PAST+SM of.PREP come.V.INFIN+SM back.ADV in.PREP to.PREP fetch.V.INFIN something.N.M.SG+SM |
| | and then he came back in to get something. |
366 | RAM | ond oedd o (y)n ffantastig . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT fantastic.ADJ |
| | but it was fantastic. |
373 | RAM | a wnaethon ni weld cymaint o adar . |
| | and.CONJ do.V.3P.PAST+SM we.PRON.1P see.V.INFIN+SM so much.ADJ of.PREP birds.N.M.PL |
| | and we saw so many birds. |
374 | RAM | fath â tri_deg pump (.) gwahanol fathau o adar . |
| | type.N.F.SG+SM as.CONJ thirty.NUM five.NUM different.ADJ types.N.M.PL+SM.[or].baths.N.M.PL+SM of.PREP birds.N.M.PL |
| | like thirty five different types of birds. |
377 | RAM | oedd o (y)n ffantastig . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT fantastic.ADJ |
| | it was fantastic. |
387 | RAM | so oedd o (y)n neis iawn . |
| | so.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ very.ADV |
| | so it was very nice. |
396 | ELI | beth am y syniad o (.) &m CarlaCS a LucasCS ? |
| | what.INT for.PREP the.DET.DEF idea.N.M.SG from.PREP name and.CONJ name |
| | what do you think of Carla and Lucas' idea? |
405 | RAM | ond pan es i adre a dweud wrtho fo (.) wnaeth o ddeud uh +"/. |
| | but.CONJ when.CONJ go.V.1S.PAST I.PRON.1S home.ADV and.CONJ say.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S do.V.3S.PAST+SM of.PREP say.V.INFIN+SM er.IM |
| | but when I went home and told him, he said, er: |
408 | RAM | a wedyn wnaeth o ddeud . |
| | and.CONJ afterwards.ADV do.V.3S.PAST+SM of.PREP say.V.INFIN+SM |
| | and then he said: |
414 | RAM | oedd o (y)n dweud . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN |
| | he was saying. |
415 | ELI | mae o (y)n [//] yn &e +//. |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT PRT |
| | he's... |
464 | RAM | +" o mis (.) Mawrth tan mis Mehefin neu beth_bynnag (.) dw i ddim yn mynd i fod yma . |
| | of.PREP month.N.M.SG March.N.M.SG until.PREP month.N.M.SG June.N.M.SG or.CONJ anyway.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT go.V.INFIN to.PREP be.V.INFIN+SM here.ADV |
| | from March until June or whatever, I won't be here. |
474 | ELI | +< does dim llawer o gwaith gyda HugoCS yn [/] yn +... |
| | be.V.3S.PRES.INDEF.NEG not.ADV many.QUAN of.PREP work.N.M.SG with.PREP name PRT PRT |
| | Hugo doesn't have much work in... |
482 | RAM | ac oedd o (y)n dweud +"/. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN |
| | and he was saying: |
486 | RAM | a [/] a rywbeth mae o isio wneud ydy siarad Saesneg . |
| | and.CONJ and.CONJ something.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S want.N.M.SG make.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES talk.V.INFIN English.N.F.SG |
| | and something he wants to do is speak English. |
489 | RAM | a (e)fallai (y)chydig o Gymraeg hefyd . |
| | and.CONJ perhaps.CONJ a_little.QUAN of.PREP Welsh.N.F.SG+SM also.ADV |
| | and maybe a bit of Welsh too. |
523 | ELI | oedd uh (.) dyn arall <yn uh> [/] yn uh ystod yr amser (.) hynny um (.) PatrickCS o &i uh (.) IrlandaS . |
| | be.V.3S.IMPERF er.IM man.N.M.SG other.ADJ PRT er.IM PRT er.IM span.N.F.SG.[or].range.N.F.SG the.DET.DEF time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP um.IM name of.PREP er.IM name |
| | there was another man during that time, um, Patrick, from Ireland. |
530 | ELI | a (.) oedd o yn [?] &r anodd iawn i mi i ddeall PatrickCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT difficult.ADJ very.ADV to.PREP I.PRON.1S to.PREP understand.V.INFIN+SM name |
| | and it was very difficult for me to understand Patrick. |
541 | RAM | ychydig o Sbaeneg . |
| | a_little.QUAN of.PREP Spanish.N.F.SG |
| | a bit of Spanish. |
542 | RAM | ond doedd o (ddi)m gallu deall (.) HugoCS yn siarad Saesneg . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM be_able.V.INFIN understand.V.INFIN name PRT talk.V.INFIN English.N.F.SG |
| | but he couldn't understand Hugo speaking Spanish. |
543 | RAM | achos mae HugoCS yn siarad ychydig o Saesneg . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES name PRT talk.V.INFIN a_little.QUAN of.PREP English.N.F.SG |
| | because Hugo speaks some English. |
545 | RAM | ac oedd o +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | and he was... |
548 | RAM | oedd o (y)n hyfryd . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT delightful.ADJ |
| | it was lovely. |
551 | ELI | +< na mae o (y)n xxx . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT |
| | no, it's [...] |
567 | ELI | ond ti (y)n wedi dod (y)n_ôl o [/] o Cymru a +... |
| | but.CONJ you.PRON.2S PRT after.PREP come.V.INFIN back.ADV of.PREP of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE and.CONJ |
| | but you've come back from Wales and... |
567 | ELI | ond ti (y)n wedi dod (y)n_ôl o [/] o Cymru a +... |
| | but.CONJ you.PRON.2S PRT after.PREP come.V.INFIN back.ADV of.PREP of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE and.CONJ |
| | but you've come back from Wales and... |
574 | RAM | ond (.) mewn eiliad oedd o fath â bod o (y)n wneud synnwyr . |
| | but.CONJ in.PREP second.N.MF.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S type.N.F.SG+SM as.CONJ be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM sense.N.M.SG |
| | but in a second, it was as if it made sense. |
574 | RAM | ond (.) mewn eiliad oedd o fath â bod o (y)n wneud synnwyr . |
| | but.CONJ in.PREP second.N.MF.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S type.N.F.SG+SM as.CONJ be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM sense.N.M.SG |
| | but in a second, it was as if it made sense. |
627 | RAM | rŵan mae gynnon ni gasCS dydy o ddim yn +... |
| | now.ADV be.V.3S.PRES with_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P gas.N.M.SG be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT |
| | now that we have gas it isn't... |
628 | ELI | a wnaethon nhw siarad efo ti am y syniad o (y)r (.) prosiect uh xxx ? |
| | and.CONJ do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P talk.V.INFIN with.PREP you.PRON.2S for.PREP the.DET.DEF idea.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF project.N.M.SG er.IM |
| | and did they speak to you about the idea of the, er, [...] [check] project ? |
687 | ELI | oS [?] ti &n angen llawer o arian i [/] i prynu adeila(d) [/] uh adeilad a wneud rhywbeth (.) diddorol . |
| | or.CONJ you.PRON.2S need.N.M.SG many.QUAN of.PREP money.N.M.SG to.PREP to.PREP buy.V.INFIN building.N.MF.SG er.IM building.N.MF.SG and.CONJ make.V.INFIN+SM something.N.M.SG interesting.ADJ |
| | or you need a lot of money to buy a building and do anything interesting. |
687 | ELI | oS [?] ti &n angen llawer o arian i [/] i prynu adeila(d) [/] uh adeilad a wneud rhywbeth (.) diddorol . |
| | or.CONJ you.PRON.2S need.N.M.SG many.QUAN of.PREP money.N.M.SG to.PREP to.PREP buy.V.INFIN building.N.MF.SG er.IM building.N.MF.SG and.CONJ make.V.INFIN+SM something.N.M.SG interesting.ADJ |
| | or you need a lot of money to buy a building and do anything interesting. |
723 | RAM | achos mae (y)r dyn yma yn dod a mae o (y)n (.) ailwneud hen dai yn Nghymru . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF man.N.M.SG here.ADV PRT come.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT redo.V.INFIN old.ADJ houses.N.M.PL+SM in.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+NM |
| | because this man comes and renovates old houses in Wales. |
725 | RAM | a (dy)dy o ddim yn wneud pres allan ohono fo nac ydy ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT make.V.INFIN+SM money.N.M.SG out.ADV from_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S PRT.NEG be.V.3S.PRES |
| | and he doesn't make money out of it, does he? |
727 | RAM | +< mae o (y)n wneud o fath â elusen . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S type.N.F.SG+SM as.PREP charity.N.F.SG |
| | he does it like a charity. |
727 | RAM | +< mae o (y)n wneud o fath â elusen . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S type.N.F.SG+SM as.PREP charity.N.F.SG |
| | he does it like a charity. |
730 | ELI | mae o (y)n yn rhentio uh fel [/] fel tŷ i (y)r gwyliau . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT PRT rent.V.INFIN er.IM like.CONJ like.CONJ house.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF holidays.N.F.PL |
| | he rents them out as holiday homes. |
732 | RAM | +< dyna sut mae o (y)n ennill . |
| | that_is.ADV how.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT win.V.INFIN |
| | that's how he earns. |
740 | ELI | wedyn mae o (y)n dweud +"/. |
| | afterwards.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN |
| | then he says: |
745 | ELI | mae o (y)n [//] yn um arqueólogoS (.) yn arbenigol yn arquitecturaS . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT PRT um.IM archaeologist.N.M.SG PRT specialist.ADJ PRT architecture.N.F.SG |
| | he's an archaeologist specialising in architecture. |
754 | ELI | felly mae (y)n posib i wneud y gwaith a [/] &d a rhannu yr elw (.) gyda (y)r rywun sy (y)n perthyn yr uh tŷ a (y)r [//] yr prosiect o (y)r +//. |
| | so.ADV be.V.3S.PRES PRT possible.ADJ to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF work.N.M.SG and.CONJ and.CONJ divide.V.INFIN the.DET.DEF profit.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF someone.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT belong.V.INFIN the.DET.DEF er.IM house.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF the.DET.DEF project.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF |
| | so it's possible to do the work and share the profit with someone who owns the house, and the project from... |
765 | ELI | mae o (.) bron yn (.) mynd i lawr . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S almost.ADV PRT go.V.INFIN to.PREP down.ADV |
| | it's almost going down. |
804 | RAM | +" wnawn ni helpu chi i ailwneud o . |
| | do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P help.V.INFIN you.PRON.2P to.PREP redo.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | we'll help you to renovate it. |
807 | RAM | basai hwnna (e)fallai (y)n ffordd o wneud achos +//. |
| | be.V.3S.PLUPERF that.PRON.DEM.M.SG perhaps.CONJ PRT way.N.F.SG of.PREP make.V.INFIN+SM because.CONJ |
| | that might be a way to do it. |
809 | RAM | ar un o (y)r strydoedd yma mae (y)na siop [//] hen siop cigydd ar y gornel . |
| | on.PREP one.NUM of.PREP the.DET.DEF streets.N.F.PL here.ADV be.V.3S.PRES there.ADV shop.N.F.SG old.ADJ shop.N.F.SG butcher.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF corner.N.F.SG+SM |
| | on one of these streets, there's a butchers on the corner. |
817 | RAM | mae (y)n rhan o hanes (.) TrevelinCS . |
| | be.V.3S.PRES PRT part.N.F.SG of.PREP story.N.M.SG name |
| | it's a part of Trevelin's history. |
852 | ELI | wel dyma problem (.) o difri &d dw i (y)n credu . |
| | well.IM this_is.ADV problem.N.MF.SG he.PRON.M.3S serious.ADJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | well, this is a serious problem I think. |
856 | ELI | dw i ddim yn cofio (y)r enw o (y)r (..) dyn sy (y)n wneud y prosiect . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN the.DET.DEF name.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF man.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF project.N.M.SG |
| | I don't remember the name of the man doing the project. |
860 | RAM | ie dw i (y)n credu hwnna ydy o . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | yes I think that's him. |
867 | RAM | galw mwy o sylw (.) rywsut . |
| | call.V.2S.IMPER more.ADJ.COMP of.PREP comment.N.M.SG somehow.ADV+SM |
| | get more attention somehow. |
870 | ELI | wedyn siŵr o fod fydda i (y)n (..) gofyn (.) ti helpu fi &=laugh . |
| | afterwards.ADV sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM be.V.1S.FUT+SM I.PRON.1S PRT ask.V.INFIN you.PRON.2S help.V.INFIN I.PRON.1S+SM |
| | then I'll probably ask you to help me. |
880 | ELI | dw i (y)n credu (.) S_Pedwar_C yn cael (.) digon o arian i (.) talu am (.) y rhaglen yma . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN name PRT get.V.INFIN enough.QUAN of.PREP money.N.M.SG to.PREP pay.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF programme.N.F.SG here.ADV |
| | I think S4C get enough money to pay for this programme. |
883 | RAM | &=laugh dw i ddim yn gwybod o lle . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN he.PRON.M.3S where.INT |
| | I don't know where from. |
884 | RAM | ond (.) mae (y)na lot o arian yn [/] yn y cyfryngau yn_does ? |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP money.N.M.SG PRT in.PREP the.DET.DEF media.N.M.PL be.V.3S.PRES.INDEF.TAG |
| | but there's a lot of money in media, isn't there? |
891 | RAM | o ble mae (y)r bobl (y)na ? |
| | of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S where.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF people.N.F.SG+SM there.ADV |
| | where are those people from? |
910 | ELI | [- spa] o +... |
| | or.CONJ |
| | or... |
941 | ELI | +< na oCS ie <dw i (y)n siŵr bod hi> [?] +//. |
| | no.ADV or.CONJ yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT sure.ADJ be.V.INFIN she.PRON.F.3S |
| | no, oh I'm sure that she... |
947 | ELI | dw i (y)n credu (.) rhaid i hi llawer o [/] o &=dental_click nerth . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN necessity.N.M.SG to.PREP she.PRON.F.3S many.QUAN of.PREP of.PREP strength.N.M.SG |
| | I think she needs a lot of strength. |
947 | ELI | dw i (y)n credu (.) rhaid i hi llawer o [/] o &=dental_click nerth . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN necessity.N.M.SG to.PREP she.PRON.F.3S many.QUAN of.PREP of.PREP strength.N.M.SG |
| | I think she needs a lot of strength. |
950 | RAM | defnyddio lot o (.) egni &=laugh . |
| | use.V.INFIN lot.QUAN of.PREP energy.N.M.SG |
| | use a lot of energy. |
1041 | RAM | oedden nhw (y)n wneud yr un math o rôl â ni ? |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG of.PREP roll.N.F.SG+SM.[or].role.N.M.SG with.PREP we.PRON.1P |
| | were they doing the same sort of role as us? |
1045 | ELI | dydy hi ddim yn siŵr pa fath o [/] o rôl . |
| | be.V.3S.PRES.NEG she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT sure.ADJ which.ADJ type.N.F.SG+SM of.PREP of.PREP roll.N.F.SG+SM.[or].role.N.M.SG |
| | she wasn't sure what type of role. |
1045 | ELI | dydy hi ddim yn siŵr pa fath o [/] o rôl . |
| | be.V.3S.PRES.NEG she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT sure.ADJ which.ADJ type.N.F.SG+SM of.PREP of.PREP roll.N.F.SG+SM.[or].role.N.M.SG |
| | she wasn't sure what type of role. |
1058 | RAM | mae (.) cymaint o bethau . |
| | be.V.3S.PRES so much.ADJ of.PREP things.N.M.PL+SM |
| | there are so many things. |
1072 | RAM | a wedyn mae o isio i mi (.) fynd i bob pwyllgor (.) a siarad am yna . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S want.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S go.V.INFIN+SM to.PREP each.PREQ+SM committee.N.M.SG and.CONJ talk.V.INFIN for.PREP there.ADV |
| | and he wants me to go to each committee and speak about there. |
1076 | ELI | oS [?] does dim ? |
| | or.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF.NEG not.ADV |
| | or isn't there? |
1082 | RAM | ac aeth o jyst &ʧ &ʧ &ʧ . |
| | and.CONJ go.V.3S.PAST he.PRON.M.3S just.ADV |
| | and it just went... |
1095 | RAM | &o (.) ond wnaeth o jyst ddim digwydd . |
| | but.CONJ do.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S just.ADV not.ADV+SM happen.V.INFIN |
| | oh, it just didn't happen. |
1100 | RAM | ond oedd o (y)n un o (y)r pethau oedd yn adroddiad Gareth_Hugh_HughesCS . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT one.NUM of.PREP the.DET.DEF things.N.M.PL be.V.3S.IMPERF PRT report.N.M.SG name |
| | but it's one of the things in Gareth Hugh Hughes' report. |
1100 | RAM | ond oedd o (y)n un o (y)r pethau oedd yn adroddiad Gareth_Hugh_HughesCS . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT one.NUM of.PREP the.DET.DEF things.N.M.PL be.V.3S.IMPERF PRT report.N.M.SG name |
| | but it's one of the things in Gareth Hugh Hughes' report. |
1120 | RAM | a mae o wedi wneud o mor ofalus . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S so.ADV careful.ADJ+SM |
| | and he's done it so carefully. |
1120 | RAM | a mae o wedi wneud o mor ofalus . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S so.ADV careful.ADJ+SM |
| | and he's done it so carefully. |
1129 | RAM | (dy)dy o ddim yn brifo . |
| | be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT hurt.V.INFIN |
| | it doesn't hurt. |
1146 | RAM | a (.) mae (y)r appointmentE cynta trydydd [//] uh &dental_click degfed ar hugain o Dachwedd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF appointment.N.SG first.ORD third.ORD.M er.IM tenth.ORD on.PREP twenty.NUM+H of.PREP November.N.M.SG+SM |
| | and the first appointment is on the third... er, the thirtieth of November. |
1148 | RAM | so well i fi fynd i GaimanCS (.) a [/] a wneud o efo JavierCS . |
| | so.CONJ better.ADJ.COMP+SM to.PREP I.PRON.1S+SM go.V.INFIN+SM to.PREP name and.CONJ and.CONJ make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S with.PREP name |
| | so it's better if I to go to Gaiman and do it with Javier. |
1159 | RAM | a wedyn &=imit:chewing cymaint o weithiau bod o wedi torri (y)r dant . |
| | and.CONJ afterwards.ADV so much.ADJ of.PREP times.N.F.PL+SM be.V.INFIN he.PRON.M.3S after.PREP break.V.INFIN the.DET.DEF tooth.N.M.SG |
| | and then chewed like that so many times that it broke the tooth. |
1159 | RAM | a wedyn &=imit:chewing cymaint o weithiau bod o wedi torri (y)r dant . |
| | and.CONJ afterwards.ADV so much.ADJ of.PREP times.N.F.PL+SM be.V.INFIN he.PRON.M.3S after.PREP break.V.INFIN the.DET.DEF tooth.N.M.SG |
| | and then chewed like that so many times that it broke the tooth. |