4 | RAM | achos mae (y)r +... |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF |
| | because the... |
46 | RAM | a mae JoaquínCS yn dweud +"/. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES name PRT say.V.INFIN |
| | and Joaquín says: |
55 | RAM | ond mae (y)n gwaith caled . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT work.N.M.SG hard.ADJ |
| | but it's hard work. |
58 | RAM | a beth mae rhaid iddyn nhw wneud yn yr arholiad ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P make.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF examination.N.M.SG |
| | and what do they have to do in the exam? |
60 | RAM | a mae raid iddyn nhw ddweud (.) rywbeth am y llun . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P say.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM for.PREP the.DET.DEF picture.N.M.SG |
| | and they have to say something about the picture. |
62 | RAM | +" mae (y)na eira . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV snow.N.M.SG |
| | there's snow. |
65 | RAM | +" fan hyn mae (y)na llyn efo lot o dŵr . |
| | place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP be.V.3S.PRES there.ADV lake.N.M.SG with.PREP lot.QUAN of.PREP water.N.M.SG.[or].tower.N.M.SG+SM |
| | here there's a lake with a lot of water. |
67 | RAM | +" mae (y)n well gen i mynd i sgio . |
| | be.V.3S.PRES PRT better.ADJ.COMP+SM with.PREP I.PRON.1S go.V.INFIN to.PREP ski.V.INFIN |
| | I prefer to go skiing. |
69 | RAM | ohCS mae (y)n raid i nhw siarad fel (y)na am y (.) lluniau . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES PRT necessity.N.M.SG+SM to.PREP they.PRON.3P talk.V.INFIN like.CONJ there.ADV for.PREP the.DET.DEF pictures.N.M.PL |
| | oh they have to speak like that about the pictures. |
71 | RAM | xxx (.) mae (y)n anodd . |
| | be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ |
| | [...] it's difficult. |
72 | RAM | mae (y)n anodd iddyn nhw . |
| | be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | it's difficult for them. |
170 | ELI | +< achos mae hi wedi uh weld nhw uh +... |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP er.IM see.V.INFIN+SM they.PRON.3P er.IM |
| | because she's seen them, er... |
173 | ELI | achos mae um NinaCS yn canu (.) actio a popeth . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES um.IM name PRT sing.V.INFIN act.V.INFIN and.CONJ everything.N.M.SG |
| | because Nina sings, acts and everything. |
176 | ELI | a um mae EleonoraCS um yn cyrraedd uh yn yr wythnos . |
| | and.CONJ um.IM be.V.3S.PRES name um.IM PRT arrive.V.INFIN er.IM in.PREP the.DET.DEF week.N.F.SG |
| | and Eleonora is arriving during the week. |
180 | ELI | ond mae [/] mae (.) CyntiaCS isio EleonoraCS i gweld uh <SamCS hef(yd)> [//] um &=dental_click SamCS (.) NinaCS hefyd . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name want.N.M.SG name to.PREP see.V.INFIN er.IM name also.ADV um.IM name name also.ADV |
| | but Cyntia wants Eleonora to see, er, Sam, um, Nina too. |
180 | ELI | ond mae [/] mae (.) CyntiaCS isio EleonoraCS i gweld uh <SamCS hef(yd)> [//] um &=dental_click SamCS (.) NinaCS hefyd . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name want.N.M.SG name to.PREP see.V.INFIN er.IM name also.ADV um.IM name name also.ADV |
| | but Cyntia wants Eleonora to see, er, Sam, um, Nina too. |
200 | ELI | mae PilarCS (y)n canu (.) hefyd . |
| | be.V.3S.PRES name PRT sing.V.INFIN also.ADV |
| | Pilar is singing too. |
204 | ELI | a mae o (y)n yn ysgrifennu yr cerddoriaeth a popeth . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT PRT write.V.INFIN the.DET.DEF music.N.F.SG and.CONJ everything.N.M.SG |
| | and he writes the music and everything. |
210 | RAM | achos mae (.) dewis rywbeth fel Cyrano_de_BergeracCS (y)n anodd hefyd . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES choose.V.INFIN something.N.M.SG+SM like.CONJ name PRT difficult.ADJ also.ADV |
| | because choosing something like Cyrano de Bergerac is difficult too. |
231 | RAM | mae rywbeth wedi bwyta fy chauchasS <i_gyd> [=! laughs] . |
| | be.V.3S.PRES something.N.M.SG+SM after.PREP eat.V.INFIN my.ADJ.POSS.1S bean.N.F.PL all.ADJ |
| | something has eaten all my beans. |
234 | RAM | mae (y)r letys (.) wedi cael ei &=raspberry . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF lettuce.N.F.SG after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S |
| | the lettuce has been ruined. |
236 | ELI | achos mae (y)r &e +//. |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF |
| | because the... |
241 | RAM | uh mae (y)na (.) pethau bach +... |
| | er.IM be.V.3S.PRES there.ADV things.N.M.PL small.ADJ |
| | there are... some little things... |
244 | ELI | sut mae [/] mae (.) repollosS ? |
| | how.INT be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES cabbage.N.M.PL |
| | how are the cabbages? |
244 | ELI | sut mae [/] mae (.) repollosS ? |
| | how.INT be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES cabbage.N.M.PL |
| | how are the cabbages? |
246 | RAM | mae (y)r repollosS +... |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF cabbage.N.M.PL |
| | the cabbages... |
251 | RAM | +< so mae raid i mi fynd â nhw . |
| | so.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S go.V.INFIN+SM with.PREP they.PRON.3P |
| | so I have to take them. |
260 | RAM | +< achos dw i isio rywbeth i roi lle mae (y)r chauchasS wedi marw . |
| | because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S want.N.M.SG something.N.M.SG+SM to.PREP give.V.INFIN+SM where.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF bean.N.F.PL after.PREP die.V.INFIN |
| | because I want to put it where the cabbages have died. |
262 | RAM | +< ond (..) mae raid i ni gau o yn iawn . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P close.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT OK.ADV |
| | but we have to close it properly. |
266 | RAM | a wedyn tu_ôl (.) mae (y)na planhigion . |
| | and.CONJ afterwards.ADV behind.ADV be.V.3S.PRES there.ADV plants.N.M.PL |
| | and then behind there are plants. |
269 | RAM | ond (.) mae anifail [?] yn gallu dod drwyddo . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES animal.N.M.SG PRT be_able.V.INFIN come.V.INFIN through_him.PREP+PRON.M.3S |
| | but an animal can come through it. |
273 | ELI | a mae (y)na &t llawer o (.) liebresS &=laugh . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV many.QUAN of.PREP hare.N.F.PL |
| | there are lots of hares. |
277 | RAM | ond mae [/] mae (y)r chauchasS fel hyn . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF bean.N.F.PL like.CONJ this.PRON.DEM.SP |
| | but the cabbages are like this. |
277 | RAM | ond mae [/] mae (y)r chauchasS fel hyn . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF bean.N.F.PL like.CONJ this.PRON.DEM.SP |
| | but the cabbages are like this. |
290 | RAM | ac (.) mae o wedi adeiladu (y)r quinchoS . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP build.V.INFIN the.DET.DEF barbecue_area.N.M.SG |
| | and he's built the gazebo. |
332 | RAM | mae o (y)n dda am godi yn y bore . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT good.ADJ+SM for.PREP lift.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | he's good at getting up in the morning. |
367 | RAM | um (.) aethon ni i lle mae bedd +//. |
| | um.IM go.V.3P.PAST we.PRON.1P to.PREP where.INT be.V.3S.PRES grave.N.M.SG |
| | we went to where the grave of... |
394 | RAM | mae raid i ni . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P |
| | we have to. |
397 | ELI | ohCS mae (y)n neis . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES PRT nice.ADJ |
| | oh it's nice. |
399 | ELI | w mae (y)n ffantastig . |
| | ooh.IM be.V.3S.PRES PRT fantastic.ADJ |
| | ooh, it's ffantastic. |
415 | ELI | mae o (y)n [//] yn &e +//. |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT PRT |
| | he's... |
416 | ELI | mae (.) LucasCS trwy (y)r amser yn [/] yn hapus . |
| | be.V.3S.PRES name through.PREP the.DET.DEF time.N.M.SG PRT PRT happy.ADJ |
| | Lucas is always happy. |
417 | ELI | a mae popeth yn iawn . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES everything.N.M.SG PRT OK.ADV |
| | and everything is ok. |
419 | ELI | a mae +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES |
| | and... |
421 | ELI | mae (y)n [//] yn amyneddg(ar) +//. |
| | be.V.3S.PRES PRT PRT patient.ADJ |
| | he's patient... |
425 | ELI | a mae (y)n [//] yn mwynhau (.) popeth . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT PRT enjoy.V.INFIN everything.N.M.SG |
| | and he enjoys everything. |
440 | RAM | mae isio cael rywle . |
| | be.V.3S.PRES want.N.M.SG get.V.INFIN somewhere.N.M.SG+SM |
| | we'd have to find somewhere. |
442 | RAM | achos mae (y)n rhy ddrud . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES PRT too.ADJ expensive.ADJ+SM |
| | because it's too expensive. |
469 | ELI | +< mae [/] mae <ffrindiau ti> [?] +//. |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES friends.N.M.PL you.PRON.2S |
| | your friends. |
469 | ELI | +< mae [/] mae <ffrindiau ti> [?] +//. |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES friends.N.M.PL you.PRON.2S |
| | your friends. |
478 | RAM | <mae (y)n> [/] mae (y)n fwy hyblyg . |
| | be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT more.ADJ.COMP+SM flexible.ADJ |
| | it's more flexible. |
478 | RAM | <mae (y)n> [/] mae (y)n fwy hyblyg . |
| | be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT more.ADJ.COMP+SM flexible.ADJ |
| | it's more flexible. |
485 | RAM | felly (.) mae raid i mi (.) edrych ar bethau eraill . |
| | so.ADV be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP PRT.AFF look.V.INFIN on.PREP things.N.M.PL+SM others.PRON |
| | so I have to look at other things. |
486 | RAM | a [/] a rywbeth mae o isio wneud ydy siarad Saesneg . |
| | and.CONJ and.CONJ something.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S want.N.M.SG make.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES talk.V.INFIN English.N.F.SG |
| | and something he wants to do is speak English. |
495 | RAM | a (y)r peth perffaith ydy (.) maen nhw mor agos i lle mae mam a dad . |
| | and.CONJ the.DET.DEF thing.N.M.SG perfect.ADJ be.V.3S.PRES be.V.3P.PRES they.PRON.3P so.ADV near.ADJ to.PREP where.INT be.V.3S.PRES mother.N.F.SG and.CONJ father.N.M.SG+SM |
| | and the perfect thing is, they're so close to where mum and dad are. |
507 | RAM | achos blwyddyn nesa mae (y)n nhw (y)n mynd i (.) Thailand dw i (y)n xxx . |
| | because.CONJ year.N.F.SG next.ADJ.SUP be.V.3S.PRES in.PREP they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP name be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT |
| | because they're going to Thailand next year I... |
519 | ELI | ahCS mae (y)r CarlaCS (y)n siarad Saesneg yn +... |
| | ah.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF name PRT talk.V.INFIN English.N.F.SG PRT |
| | ah, Carla speaks English... |
521 | ELI | mae (y)n hawdd iawn i ddeall CarlaCS . |
| | be.V.3S.PRES PRT easy.ADJ very.ADV to.PREP understand.V.INFIN+SM name |
| | it's very easy to understand Carla. |
543 | RAM | achos mae HugoCS yn siarad ychydig o Saesneg . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES name PRT talk.V.INFIN a_little.QUAN of.PREP English.N.F.SG |
| | because Hugo speaks some English. |
551 | ELI | +< na mae o (y)n xxx . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT |
| | no, it's [...] |
565 | RAM | achos mae <genna i> [?] teulu a pethau . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES grow_scaly.V.3S.PRES+SM to.PREP.[or].I.PRON.1S family.N.M.SG and.CONJ things.N.M.PL |
| | because I have family and everything. |
581 | ELI | +, a mae (y)r amser uh &n mis Medi yn perffaith iddyn nhw . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF time.N.M.SG er.IM month.N.M.SG September.N.M.SG PRT perfect.ADJ to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | and September is the perfect time for them. |
582 | ELI | achos (.) mae CarlaCS hoffi sgio . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES name like.V.INFIN ski.V.INFIN |
| | because Carla likes to ski. |
584 | ELI | a (.) wedyn yn mis uh Ragfyr mae um +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT month.N.M.SG er.IM December.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES um.IM |
| | and then in December... |
585 | ELI | +, mae LucasCS yn gallu mynd i pysgota . |
| | be.V.3S.PRES name PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP fish.V.INFIN |
| | Lucas can go fishing. |
608 | RAM | <mae &d> [//] mae (y)r un peth i ni . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG to.PREP we.PRON.1P |
| | it's the same for us. |
608 | RAM | <mae &d> [//] mae (y)r un peth i ni . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG to.PREP we.PRON.1P |
| | it's the same for us. |
612 | ELI | a dw i (y)n credu iddyn nhw <mae (y)n> [//] mae [/] (.) mae (y)r tywydd a &n popeth yn [/] yn mwy neis yn y (.) wanwyn yma . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF weather.N.M.SG and.CONJ everything.N.M.SG PRT PRT more.ADJ.COMP nice.ADJ in.PREP the.DET.DEF spring.N.M.SG+SM here.ADV |
| | and I think for them the weather and everything is nicer in the spring here. |
612 | ELI | a dw i (y)n credu iddyn nhw <mae (y)n> [//] mae [/] (.) mae (y)r tywydd a &n popeth yn [/] yn mwy neis yn y (.) wanwyn yma . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF weather.N.M.SG and.CONJ everything.N.M.SG PRT PRT more.ADJ.COMP nice.ADJ in.PREP the.DET.DEF spring.N.M.SG+SM here.ADV |
| | and I think for them the weather and everything is nicer in the spring here. |
612 | ELI | a dw i (y)n credu iddyn nhw <mae (y)n> [//] mae [/] (.) mae (y)r tywydd a &n popeth yn [/] yn mwy neis yn y (.) wanwyn yma . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF weather.N.M.SG and.CONJ everything.N.M.SG PRT PRT more.ADJ.COMP nice.ADJ in.PREP the.DET.DEF spring.N.M.SG+SM here.ADV |
| | and I think for them the weather and everything is nicer in the spring here. |
614 | RAM | a maen nhw (y)n gwybod sut mae (y)r gwanwyn ? |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT know.V.INFIN how.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF spring.N.M.SG |
| | and they know what spring is like? |
617 | ELI | a wedyn mae mis [/] mis Mehefin yn dechrau yma . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES month.N.M.SG month.N.M.SG June.N.M.SG PRT begin.V.INFIN here.ADV |
| | and then June starts here. |
618 | ELI | mae (y)n trist iawn . |
| | be.V.3S.PRES PRT sad.ADJ very.ADV |
| | it's very sad. |
623 | RAM | a mae (y)r tŷ yn oer hefyd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF house.N.M.SG PRT cold.ADJ also.ADV |
| | and the house is cold too. |
627 | RAM | rŵan mae gynnon ni gasCS dydy o ddim yn +... |
| | now.ADV be.V.3S.PRES with_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P gas.N.M.SG be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT |
| | now that we have gas it isn't... |
645 | ELI | wedyn mae RobertoCS (y)n dweud +"/. |
| | afterwards.ADV be.V.3S.PRES name PRT say.V.INFIN |
| | then Roberto says: |
647 | ELI | mae (y)n +... |
| | be.V.3S.PRES PRT |
| | it's... |
657 | RAM | neu mae pobl yn dymchwel nhw . |
| | or.CONJ be.V.3S.PRES people.N.F.SG PRT overturn.V.INFIN they.PRON.3P |
| | or they're demolishing them. |
678 | RAM | mae pobl yn gallu adeiladu (.) beth_bynnag . |
| | be.V.3S.PRES people.N.F.SG PRT be_able.V.INFIN build.V.INFIN anyway.ADV |
| | people are able to build anything. |
689 | ELI | a mae (y)r bobl <sy (y)n> [/] sy (y)n (.) um [///] (.) &e yr perchennog . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT be.V.3S.PRES.REL PRT um.IM the.DET.DEF owner.N.M.SG |
| | and the people who are... er, the owner |
704 | ELI | +" ohCS mae +//. |
| | oh.IM be.V.3S.PRES |
| | oh... |
707 | ELI | mae pawb yn siarad am GaimanCS yn [/] yn Cymru . |
| | be.V.3S.PRES everyone.PRON PRT talk.V.INFIN for.PREP name PRT PRT Wales.N.F.SG.PLACE |
| | everybody speaks about Gaiman in Wales. |
710 | ELI | ond pan mae pobl dod (y)n_ôl pawb yn siarad am TrevelinCS . |
| | but.CONJ when.CONJ be.V.3S.PRES people.N.F.SG come.V.INFIN back.ADV everyone.PRON PRT talk.V.INFIN for.PREP name |
| | but when people go back, everybody talks about Trevelin. |
712 | ELI | mae popeth yma . |
| | be.V.3S.PRES everything.N.M.SG here.ADV |
| | everything's here. |
717 | ELI | &h a (.) wedyn mae [//] <wnaethon nhw> [?] dweud +"/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P say.V.INFIN |
| | and then they said: |
718 | ELI | +" wel (.) mae gen i syniad da . |
| | well.IM be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S idea.N.M.SG good.ADJ |
| | well, I have a good idea. |
719 | ELI | +" uh <mae (y)na> [/] mae (y)na uh program [//] rhaglen teledu yn &es [/] S_Pedwar_C . |
| | er.IM be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV er.IM programme.N.M.SG programme.N.F.SG televise.V.INFIN in.PREP name |
| | er, there's a prorgramme on S4C. |
719 | ELI | +" uh <mae (y)na> [/] mae (y)na uh program [//] rhaglen teledu yn &es [/] S_Pedwar_C . |
| | er.IM be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV er.IM programme.N.M.SG programme.N.F.SG televise.V.INFIN in.PREP name |
| | er, there's a prorgramme on S4C. |
723 | RAM | achos mae (y)r dyn yma yn dod a mae o (y)n (.) ailwneud hen dai yn Nghymru . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF man.N.M.SG here.ADV PRT come.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT redo.V.INFIN old.ADJ houses.N.M.PL+SM in.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+NM |
| | because this man comes and renovates old houses in Wales. |
723 | RAM | achos mae (y)r dyn yma yn dod a mae o (y)n (.) ailwneud hen dai yn Nghymru . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF man.N.M.SG here.ADV PRT come.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT redo.V.INFIN old.ADJ houses.N.M.PL+SM in.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+NM |
| | because this man comes and renovates old houses in Wales. |
727 | RAM | +< mae o (y)n wneud o fath â elusen . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S type.N.F.SG+SM as.PREP charity.N.F.SG |
| | he does it like a charity. |
730 | ELI | mae o (y)n yn rhentio uh fel [/] fel tŷ i (y)r gwyliau . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT PRT rent.V.INFIN er.IM like.CONJ like.CONJ house.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF holidays.N.F.PL |
| | he rents them out as holiday homes. |
732 | RAM | +< dyna sut mae o (y)n ennill . |
| | that_is.ADV how.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT win.V.INFIN |
| | that's how he earns. |
734 | ELI | ond mae (y)r +... |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF |
| | but the... |
740 | ELI | wedyn mae o (y)n dweud +"/. |
| | afterwards.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN |
| | then he says: |
745 | ELI | mae o (y)n [//] yn um arqueólogoS (.) yn arbenigol yn arquitecturaS . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT PRT um.IM archaeologist.N.M.SG PRT specialist.ADJ PRT architecture.N.F.SG |
| | he's an archaeologist specialising in architecture. |
754 | ELI | felly mae (y)n posib i wneud y gwaith a [/] &d a rhannu yr elw (.) gyda (y)r rywun sy (y)n perthyn yr uh tŷ a (y)r [//] yr prosiect o (y)r +//. |
| | so.ADV be.V.3S.PRES PRT possible.ADJ to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF work.N.M.SG and.CONJ and.CONJ divide.V.INFIN the.DET.DEF profit.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF someone.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT belong.V.INFIN the.DET.DEF er.IM house.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF the.DET.DEF project.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF |
| | so it's possible to do the work and share the profit with someone who owns the house, and the project from... |
757 | ELI | achos yn Ariannin (..) mae bobl angen y (.) arian &=laugh . |
| | because.CONJ PRT Argentina.N.F.SG.PLACE be.V.3S.PRES people.N.F.SG+SM need.N.M.SG the.DET.DEF money.N.M.SG |
| | because in Argentina people need the money. |
764 | ELI | +< achos mae (y)r tŷ hen hen hen sy (y)n +//. |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF house.N.M.SG old.ADJ old.ADJ old.ADJ be.V.3S.PRES.REL PRT |
| | because there's the old old old house that's in... |
765 | ELI | mae o (.) bron yn (.) mynd i lawr . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S almost.ADV PRT go.V.INFIN to.PREP down.ADV |
| | it's almost going down. |
766 | ELI | <yn y> [//] lle mae (y)r uh DaraCS ac EstebanCS yn byw . |
| | in.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM name and.CONJ name PRT live.V.INFIN |
| | where, er, Dara and Esteban live. |
771 | ELI | dw i ddim yn gwybod os mae rhywun yn gallu wneud rhywbeth am (.) y xxx . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN if.CONJ be.V.3S.PRES someone.N.M.SG PRT be_able.V.INFIN make.V.INFIN+SM something.N.M.SG for.PREP the.DET.DEF |
| | I don't know if anybody can do anything about the [...] |
774 | RAM | ia ond mae hi yn berson sydd yn agored i syniadau (y)n_dydy ? |
| | yes.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT person.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT open.ADJ.[or].open.V.3S.IMPER to.PREP.[or].I.PRON.1S ideas.N.M.PL be.V.3S.PRES.TAG |
| | yes but she's open to ideas, isn't she? |
775 | RAM | achos mae (y)na rhai llefydd +/. |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV some.PREQ places.N.M.PL |
| | because there are some places... |
776 | ELI | ond mae (y)r &m +//. |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF |
| | but the... |
777 | ELI | dw i (y)n credu mae (y)r &e (.) tir yna nawr yn [/] yn +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.3S.PRES the.DET.DEF land.N.M.SG there.ADV now.ADV PRT PRT |
| | I think that land now... |
789 | RAM | <mae (y)r camp> [//] mae (y)r ffarm gynnon nhw . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF achievement.N.F.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF farm.N.F.SG with_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | they have the farm. |
789 | RAM | <mae (y)r camp> [//] mae (y)r ffarm gynnon nhw . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF achievement.N.F.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF farm.N.F.SG with_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | they have the farm. |
790 | RAM | a mae (y)r tŷ yn syrthio i ddarnau . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF house.N.M.SG PRT fall.V.INFIN to.PREP fragments.N.M.PL+SM.[or].pieces.N.M.PL+SM |
| | and the house is falling apart. |
802 | RAM | ond mae fath â (.) tasai rywun yn dweud +"/. |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES type.N.F.SG+SM as.CONJ be.V.3S.PLUPERF.HYP someone.N.M.SG+SM PRT say.V.INFIN |
| | but it's as if somebody is saying: |
809 | RAM | ar un o (y)r strydoedd yma mae (y)na siop [//] hen siop cigydd ar y gornel . |
| | on.PREP one.NUM of.PREP the.DET.DEF streets.N.F.PL here.ADV be.V.3S.PRES there.ADV shop.N.F.SG old.ADJ shop.N.F.SG butcher.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF corner.N.F.SG+SM |
| | on one of these streets, there's a butchers on the corner. |
813 | RAM | bob blwyddyn mae (y)n mynd yn waeth a +... |
| | each.PREQ+SM year.N.F.SG be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN PRT worse.ADJ.COMP+SM and.CONJ |
| | every year it gets worse, and... |
815 | RAM | a mae (y)n &ha +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT |
| | and it's... |
817 | RAM | mae (y)n rhan o hanes (.) TrevelinCS . |
| | be.V.3S.PRES PRT part.N.F.SG of.PREP story.N.M.SG name |
| | it's a part of Trevelin's history. |
824 | RAM | dach chi wedi gweld y ffilmiau um (.) mae RichardCS wedi (.) wneud ? |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P after.PREP see.V.INFIN the.DET.DEF films.N.F.PL um.IM be.V.3S.PRES name after.PREP make.V.INFIN+SM |
| | have you seen the films that Richard has made? |
826 | RAM | wel ti (y)n gwybod mae (.) B_B_C . |
| | well.IM you.PRON.2S PRT know.V.INFIN be.V.3S.PRES name |
| | well, you know the BBC. |
834 | RAM | achos yn Gymraeg mae (y)r ffilm . |
| | because.CONJ in.PREP Welsh.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES the.DET.DEF film.N.F.SG.[or].film.N.F.SG |
| | because the film's in Welsh. |
840 | RAM | a dyna lle mae (y)r I_P_F heddiw . |
| | and.CONJ that_is.ADV where.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF name today.ADV |
| | and that's where the IPF is today. |
849 | RAM | yn lle hwnna mae (y)na gorsaf betrol . |
| | in.PREP where.INT that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES there.ADV station.N.F.SG petrol.N.M.SG+SM |
| | instead of that, there's a petrol station. |
878 | ELI | +< ac &m a mae &a +//. |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3S.PRES |
| | and... |
879 | ELI | mae (y)r +//. |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF |
| | the... |
884 | RAM | ond (.) mae (y)na lot o arian yn [/] yn y cyfryngau yn_does ? |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP money.N.M.SG PRT in.PREP the.DET.DEF media.N.M.PL be.V.3S.PRES.INDEF.TAG |
| | but there's a lot of money in media, isn't there? |
891 | RAM | o ble mae (y)r bobl (y)na ? |
| | of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S where.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF people.N.F.SG+SM there.ADV |
| | where are those people from? |
903 | RAM | mae [/] mae rhaid i mi fynd i (y)r pwll nofio eto . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF pool.N.M.SG swim.V.INFIN again.ADV |
| | I have to go to the swimming pool again. |
903 | RAM | mae [/] mae rhaid i mi fynd i (y)r pwll nofio eto . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF pool.N.M.SG swim.V.INFIN again.ADV |
| | I have to go to the swimming pool again. |
911 | ELI | rhaid i ti gofyn i FernandoCS os mae (y)na (.) pobl sy (y)n mynd am (.) dydd Iau . |
| | necessity.N.M.SG to.PREP you.PRON.2S ask.V.INFIN to.PREP name if.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV people.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN for.PREP day.N.M.SG Thursday.N.M.SG |
| | you'll have to ask Fernando if there are any people going on Thursday. |
921 | ELI | ohCS mae <(y)n neis> [?] yn +//. |
| | oh.IM be.V.3S.PRES PRT nice.ADJ PRT |
| | oh it's nice in... |
924 | ELI | mae hi (y)n [//] yn wneud bob tro xxx . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT PRT make.V.INFIN+SM each.PREQ+SM turn.N.M.SG |
| | she does each time [...] |
931 | RAM | mae hi wedi dal ati yn_dydy ? |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP continue.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S be.V.3S.PRES.TAG |
| | she's kept at it, hasn't she? |
942 | ELI | ond mae [/] mae (.) coes hi yn brifo tipyn bach . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES leg.N.F.SG she.PRON.F.3S PRT hurt.V.INFIN little_bit.N.M.SG small.ADJ |
| | but her leg hurts a bit. |
942 | ELI | ond mae [/] mae (.) coes hi yn brifo tipyn bach . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES leg.N.F.SG she.PRON.F.3S PRT hurt.V.INFIN little_bit.N.M.SG small.ADJ |
| | but her leg hurts a bit. |
952 | RAM | &i achos <mae (y)n> [/] mae (y)n anodd . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ |
| | because it's difficult. |
952 | RAM | &i achos <mae (y)n> [/] mae (y)n anodd . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ |
| | because it's difficult. |
953 | RAM | mae (y)n anodd troi drosodd . |
| | be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ turn.V.INFIN over.ADV+SM |
| | it's difficult to turn over. |
954 | RAM | ond mae (y)n anodd (.) troi ffordd arall hefyd . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ turn.V.INFIN way.N.F.SG other.ADJ also.ADV |
| | but it's difficult to turn the other way as well. |
984 | ELI | weithiau <dw i (y)n mae> [//] dw i (y)n wneud yn dda . |
| | times.N.F.PL+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be.V.3S.PRES be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT make.V.INFIN+SM PRT good.ADJ+SM |
| | sometimes I do well. |
996 | RAM | mae hi (y)n wedi dod (y)n_ôl . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT after.PREP come.V.INFIN back.ADV |
| | she's come back. |
1002 | ELI | mae OliviaCS yn gweithio gyda fi yn yr ysbyty . |
| | be.V.3S.PRES name PRT work.V.INFIN with.PREP I.PRON.1S+SM in.PREP the.DET.DEF hospital.N.M.SG |
| | Olivia works with me in the hospital. |
1003 | ELI | mae hi (y)n doctor yn arbenigo mewn (.) &g gwaed . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT doctor.N.M.SG PRT specialise.V.INFIN in.PREP blood.N.M.SG |
| | she's a doctor specialising in blood. |
1010 | ELI | a mae hi (y)n +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT |
| | and she's... |
1015 | ELI | a mae hi (y)n [//] yn wneud yn mor dda . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT PRT make.V.INFIN+SM PRT so.ADV good.ADJ+SM |
| | and she does it so well. |
1018 | ELI | mae (y)n [/] yn [/] yn xxx . |
| | be.V.3S.PRES PRT PRT PRT |
| | she's in [...] |
1058 | RAM | mae (.) cymaint o bethau . |
| | be.V.3S.PRES so much.ADJ of.PREP things.N.M.PL+SM |
| | there are so many things. |
1059 | RAM | &m mae wedi bod mor brysur . |
| | be.V.3S.PRES after.PREP be.V.INFIN so.ADV busy.ADJ+SM |
| | it's been so busy. |
1062 | RAM | mae raid i mi fynd i DrelewCS . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S go.V.INFIN+SM to.PREP name |
| | I have to go to Trelew. |
1072 | RAM | a wedyn mae o isio i mi (.) fynd i bob pwyllgor (.) a siarad am yna . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S want.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S go.V.INFIN+SM to.PREP each.PREQ+SM committee.N.M.SG and.CONJ talk.V.INFIN for.PREP there.ADV |
| | and he wants me to go to each committee and speak about there. |
1097 | RAM | mae (y)n diwedd y flwyddyn . |
| | be.V.3S.PRES PRT end.N.M.SG the.DET.DEF year.N.F.SG+SM |
| | it's the end of the year. |
1103 | RAM | a (.) mae (y)n drist . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT sad.ADJ+SM |
| | and it's sad. |
1104 | RAM | anywayE mae raid i mi fynd i GaimanCS i (.) siarad am y peth . |
| | anyway.ADV be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S go.V.INFIN+SM to.PREP name to.PREP talk.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF thing.N.M.SG |
| | anyway I have to go to Gaiman to talk about it. |
1105 | RAM | ond (.) yn fwy na hynny (..) mae (.) dant lle wnaeth JavierCS wneud <y (.)> [//] y conductoS +//. |
| | but.CONJ PRT more.ADJ.COMP+SM than.CONJ that.PRON.DEM.SP be.V.3S.PRES tooth.N.M.SG.[or].string.N.M.SG+SM where.INT do.V.3S.PAST+SM name make.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF pipe.N.M.SG |
| | but more importantly, the tooth where Javier did the root canal... |
1107 | RAM | mae isio roi coron arno fo . |
| | be.V.3S.PRES want.N.M.SG give.V.INFIN+SM crown.N.F.SG on_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | it needs a crown on it. |
1108 | RAM | a hefyd mae genna i +/. |
| | and.CONJ also.ADV be.V.3S.PRES grow_scaly.V.3S.PRES+SM to.PREP.[or].I.PRON.1S |
| | and I've also got... |
1119 | RAM | a wedyn um mae JavierCS wedi wneud y [/] y conductoS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV um.IM be.V.3S.PRES name after.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF pipe.N.M.SG |
| | and then Javier has done the root canal. |
1120 | RAM | a mae o wedi wneud o mor ofalus . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S so.ADV careful.ADJ+SM |
| | and he's done it so carefully. |
1124 | RAM | anywayE dydd Mercher diwetha (.) roeddwn i (y)n cael cinio a (..) mae hanner y dant mawr molarE yma (.) wedi mynd . |
| | anyway.ADV day.N.M.SG Wednesday.N.F.SG last.ADJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT get.V.INFIN dinner.N.M.SG and.CONJ be.V.3S.PRES half.N.M.SG the.DET.DEF tooth.N.M.SG big.ADJ molar.N.SG here.ADV after.PREP go.V.INFIN |
| | anyway I was having lunch on Wednesday and half this big molar tooth has gone. |
1126 | RAM | a mae rhaid bod fi wedi llyncu fo . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG be.V.INFIN I.PRON.1S+SM after.PREP swallow.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | and I must've swallowed it. |
1127 | RAM | ond pan wyt ti (y)n edrych mae [/] mae hanner y [/] y dant wedi mynd . |
| | but.CONJ when.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT look.V.INFIN be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES half.N.M.SG the.DET.DEF the.DET.DEF tooth.N.M.SG after.PREP go.V.INFIN |
| | but when you look, half the tooth is gone. |
1127 | RAM | ond pan wyt ti (y)n edrych mae [/] mae hanner y [/] y dant wedi mynd . |
| | but.CONJ when.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT look.V.INFIN be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES half.N.M.SG the.DET.DEF the.DET.DEF tooth.N.M.SG after.PREP go.V.INFIN |
| | but when you look, half the tooth is gone. |
1142 | RAM | +" mae isio wneud ryw um +//. |
| | be.V.3S.PRES want.N.M.SG make.V.INFIN+SM some.PREQ+SM um.IM |
| | we need to do some um... |
1146 | RAM | a (.) mae (y)r appointmentE cynta trydydd [//] uh &dental_click degfed ar hugain o Dachwedd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF appointment.N.SG first.ORD third.ORD.M er.IM tenth.ORD on.PREP twenty.NUM+H of.PREP November.N.M.SG+SM |
| | and the first appointment is on the third... er, the thirtieth of November. |
1149 | RAM | ond &=laugh (.) mae (y)n job mawr yn_dydy ? |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT job.N.F.SG big.ADJ be.V.3S.PRES.TAG |
| | but, it's a big job, isn't it? |
1150 | RAM | achos mae raid iddo fo wneud y coron fan hyn . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S make.V.INFIN+SM the.DET.DEF crown.N.F.SG place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | because he has to do the crown here. |