6 | AMA | oedd hi (y)n ofnadwy (y)na . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT terrible.ADJ there.ADV |
| | it was awful there. |
9 | JAV | oedd Yncl NedCS wedi dod dwy flynedd cynt . |
| | be.V.3S.IMPERF name name after.PREP come.V.INFIN two.NUM.F years.N.F.PL+SM earlier.ADJ |
| | Uncle Ned had come two years before. |
10 | JAV | oedd fy nhad yn dod efo John_JonesCS CynfalCS . |
| | be.V.3S.IMPERF my.ADJ.POSS.1S father.N.M.SG+NM PRT come.V.INFIN with.PREP name name |
| | my father came with John Jones of Cynfal. |
11 | JAV | a (.) mi oedd o am sai(th) [/] wyth mlynedd <yn y> [/] yn y dyffryn . |
| | and.CONJ PRT.AFF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S for.PREP seven.NUM eight.NUM years.N.F.PL+NM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG |
| | and he was in the valley for eight years. |
16 | AMA | a dyna oedd ei [/] ei freuddwyd o (he)fyd mynd (y)n_ôl ryw ddiwrnod i weld +... |
| | and.CONJ that_is.ADV be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S his.ADJ.POSS.M.3S dream.N.MF.SG+SM he.PRON.M.3S also.ADV go.V.INFIN back.ADV some.PREQ+SM day.N.M.SG+SM to.PREP see.V.INFIN+SM |
| | and that was his dream as well, going back some day to see... |
23 | JAV | oedd uh (.) yn y mil (.) naw cant &d ar (.) a dau siŵr (.) ddaru (y)r athro (.) RobertsCS (.) boddi yn yr &b Aber_Gyrants (..) nawr Río_CorrintosS ["] . |
| | be.V.3S.IMPERF er.IM in.PREP the.DET.DEF thousand.N.F.SG nine.NUM hundred.N.M.SG on.PREP and.CONJ two.NUM.M sure.ADJ do.V.123SP.PAST the.DET.DEF teacher.N.M.SG name drown.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF name now.ADV name |
| | it must have been in 1902 when Roberts, the teacher drowned in the Aber Currents, what's now "Río Corrintos" . |
25 | JAV | oedd e (y)n lli +/. |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT flood.N.M.SG |
| | it was a flood... |
26 | AMA | +< (a)chos <oedd o> [/] oedd o (y)n arfer pasio (y)r afon +... |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT use.V.INFIN pass.V.INFIN the.DET.DEF river.N.F.SG |
| | because he used to cross over the river... |
26 | AMA | +< (a)chos <oedd o> [/] oedd o (y)n arfer pasio (y)r afon +... |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT use.V.INFIN pass.V.INFIN the.DET.DEF river.N.F.SG |
| | because he used to cross over the river... |
27 | JAV | oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes. |
29 | AMA | xxx deud oedd (y)na bobl wrtho fo beidio mynd . |
| | say.V.INFIN be.V.3S.IMPERF there.ADV people.N.F.SG+SM to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S stop.V.INFIN+SM go.V.INFIN |
| | [...] people told him not to go. |
34 | JAV | uh cael wneud rai pethau a &o oedd o eisiau mynd i weld ei ffrind +... |
| | er.IM get.V.INFIN make.V.INFIN+SM some.PREQ+SM things.N.M.PL and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM his.ADJ.POSS.M.3S friend.N.M.SG |
| | to do some things, and he wanted to go and see his friend... |
40 | JAV | uh yr afon PercyCS achos oedd tŷ [//] cartre (..) Robert_PritchardCS UtahCS ochr yma i (y)r afon PercyCS adeg hynny . |
| | er.IM the.DET.DEF river.N.F.SG name because.CONJ be.V.3S.IMPERF house.N.M.SG home.N.M.SG name name side.N.F.SG here.ADV to.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG name time.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | the river Percy because Robert Pritchard's house was on this side of the river Percy at that time. |
42 | JAV | oedden nhw (y)n gwybod oedd [//] byddai afon y <&a uh &g> [//] Aber_Gyrants hefyd yn codi . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT know.V.INFIN be.V.3S.IMPERF be.V.3S.COND river.N.F.SG the.DET.DEF er.IM name also.ADV PRT lift.V.INFIN |
| | they knew that the Río Corrintos was going to rise as well. |
43 | JAV | a (we)dyn (.) oedden nhw (y)n trio perswadio fo iddo fo beidio mynd (.) achos <uh (.) safon uh> [//] oedd yr afon <yn (.)> [/] (y)n dyfn . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT try.V.INFIN persuade.V.INFIN he.PRON.M.3S to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S stop.V.INFIN+SM go.V.INFIN because.CONJ er.IM standard.N.F.SG.[or].stand.V.1P.PAST.[or].stand.V.3P.PAST er.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF river.N.F.SG PRT PRT deep.ADJ |
| | and then they tried to persuade him not to go because the river was deep. |
48 | JAV | <aeth o> [//] (y)r unig beth wnaeth o oedd aros i cael ei swper &=clears_throat . |
| | go.V.3S.PAST of.PREP the.DET.DEF only.PREQ what.INT do.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF wait.V.INFIN to.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S supper.N.MF.SG |
| | the only thing he did was to stay for dinner. |
51 | JAV | amser gyrhaeddodd o at yr afon (.) oedd y ci oedd gyda fo ddim eisiau mynd at yr afon . |
| | time.N.M.SG arrive.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S to.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF dog.N.M.SG be.V.3S.IMPERF with.PREP he.PRON.M.3S not.ADV+SM want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG |
| | when he reached the river, the dog he had didn't want to go near the river. |
51 | JAV | amser gyrhaeddodd o at yr afon (.) oedd y ci oedd gyda fo ddim eisiau mynd at yr afon . |
| | time.N.M.SG arrive.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S to.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF dog.N.M.SG be.V.3S.IMPERF with.PREP he.PRON.M.3S not.ADV+SM want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG |
| | when he reached the river, the dog he had didn't want to go near the river. |
52 | JAV | oedd o (y)n galw ar ei gi xxx (..) i fynd . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT call.V.INFIN on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S dog.N.M.SG+SM to.PREP go.V.INFIN+SM |
| | he called his dog [...] to go. |
77 | AMA | ac oedd o (y)n siŵr bob amser o ddeud y [/] y gwir neu [/] neu gesio (y)n iawn noS ? |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT sure.ADJ each.PREQ+SM time.N.M.SG of.PREP say.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF truth.N.M.SG or.CONJ or.CONJ guess.V.INFIN PRT OK.ADV not.ADV |
| | and he was always sure to tell the truth every time, or to guess correctly, wasn't he? |
78 | AMA | oedd o gès da iawn am tywydd a popeth fel (yn)a . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S clue.N.M.SG good.ADJ very.ADV for.PREP weather.N.M.SG and.CONJ everything.N.M.SG like.CONJ there.ADV |
| | he was a very good guess about weather and everything like that. |
81 | AMA | oedd sŵn [/] sŵn yr afonydd wel oedd rywbeth (.) i ddychryn rywun yn nos . |
| | be.V.3S.IMPERF noise.N.M.SG noise.N.M.SG the.DET.DEF rivers.N.F.PL well.IM be.V.3S.IMPERF something.N.M.SG+SM to.PREP frighten.V.INFIN+SM someone.N.M.SG+SM PRT night.N.F.SG |
| | the sound of the rivers could frighten someone at night. |
81 | AMA | oedd sŵn [/] sŵn yr afonydd wel oedd rywbeth (.) i ddychryn rywun yn nos . |
| | be.V.3S.IMPERF noise.N.M.SG noise.N.M.SG the.DET.DEF rivers.N.F.PL well.IM be.V.3S.IMPERF something.N.M.SG+SM to.PREP frighten.V.INFIN+SM someone.N.M.SG+SM PRT night.N.F.SG |
| | the sound of the rivers could frighten someone at night. |
91 | AMA | +< na amser oedden nhw (y)n dyrnu oedd o (y)n amser &st (.) bendigedig . |
| | no.ADV time.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT thresh.V.INFIN be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT time.N.M.SG wonderful.ADJ |
| | no, when they were threshing, that was a wonderful time. |
93 | AMA | oedd (y)na griw o ddynion yn dod yna <efo (y)r> [/] efo (y)r peiriant . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV crew.N.M.SG+SM of.PREP men.N.M.PL+SM PRT come.V.INFIN there.ADV with.PREP the.DET.DEF with.PREP the.DET.DEF machine.N.M.SG |
| | a group of men came there with the machine. |
94 | AMA | oedd (y)na ryw (.) deg o bobl yn gweithio . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV some.PREQ+SM ten.NUM of.PREP people.N.F.SG+SM PRT work.V.INFIN |
| | there were about ten people working. |
95 | AMA | ac oedd uh MamCS yn <wneud uh (.)> [/] wneud cinio hyfryd iddyn nhw . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF er.IM name PRT make.V.INFIN+SM er.IM make.V.INFIN+SM dinner.N.M.SG delightful.ADJ to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | and Mam would make a lovely lunch for them. |
96 | AMA | a wna i byth anghofio (y)r stiw neis oedd hi (y)n wneud llawn sosban . |
| | and.CONJ do.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S never.ADV forget.V.INFIN the.DET.DEF stew.N.M.SG nice.ADJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM full.ADJ saucepan.N.F.SG |
| | and I'll never forget the nice stew she made, a whole saucepan. |
97 | AMA | a os oedd (y)na ychydig bach yn sbâr oedden ni (y)n ffraeo amdano fo . |
| | and.CONJ if.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV a_little.QUAN small.ADJ PRT spare.ADJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT quarrel.V.INFIN for_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | and if there was a little bit going spare, we'd fight over who had it. |
99 | AMA | oedden ni (y)n ffraeo am y darnau bach cig brown (.) bendigedig oedd hi (y)n wneud . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT quarrel.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF fragments.N.M.PL.[or].pieces.N.M.PL small.ADJ meat.N.M.SG brown.ADJ wonderful.ADJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM |
| | we would argue about the wonderful little pieces of brown meat that she made. |
101 | AMA | oedd Mam yn gweithio (y)n galed i wneud bwyd i (y)r dynion . |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT work.V.INFIN PRT hard.ADJ+SM to.PREP make.V.INFIN+SM food.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF men.N.M.PL |
| | Mum worked hard to make food for the men. |
104 | AMA | +< ond oedd o (y)n amser neis iawn . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT time.N.M.SG nice.ADJ very.ADV |
| | but it was a very nice time. |
108 | AMA | +< ie ahCS na <oedd e> [/] oedd e (y)n neis iawn byw ar y ffarm . |
| | yes.ADV ah.IM PRT.NEG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ very.ADV live.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | yes, ah no, it was very nice living on the farm. |
108 | AMA | +< ie ahCS na <oedd e> [/] oedd e (y)n neis iawn byw ar y ffarm . |
| | yes.ADV ah.IM PRT.NEG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ very.ADV live.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | yes, ah no, it was very nice living on the farm. |
119 | JAV | +< uh (.) uh wy(t) [/] (.) wyt ti (y)n cofio (.) adeg oedd cwrdd bore cwrdd pnawn a cwrdd nos ? |
| | er.IM er.IM be.V.2S.PRES be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN time.N.F.SG be.V.3S.IMPERF meet.V.INFIN morning.N.M.SG meeting.N.M.SG.[or].meet.V.INFIN afternoon.N.M.SG and.CONJ meet.V.INFIN night.N.F.SG |
| | uh, do you remember when there was a morning service, an afternoon service and an evening service? |
121 | JAV | oedd (.) xxx rai ffermydd +... |
| | be.V.3S.IMPERF some.PREQ+SM farms.N.F.PL |
| | [...] some farms... |
122 | AMA | +< oedden ni (y)n uh ymarfer canu erbyn y gymanfa ganu oedd diwedd y flwyddyn . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT er.IM practise.V.INFIN sing.V.INFIN by.PREP the.DET.DEF assembly.N.F.SG+SM sing.V.INFIN+SM be.V.3S.IMPERF end.N.M.SG the.DET.DEF year.N.F.SG+SM |
| | we'd practise singing for the singing festival at the end of the year. |
123 | JAV | oedd y &kr [//] rai oedd yn byw yn y ffarm yn dod â eu bwyd gyda nhw . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF some.PRON+SM be.V.3S.IMPERF PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG PRT come.V.INFIN with.PREP their.ADJ.POSS.3P food.N.M.SG with.PREP they.PRON.3P |
| | the people who lived on the farms would bring their food with them. |
123 | JAV | oedd y &kr [//] rai oedd yn byw yn y ffarm yn dod â eu bwyd gyda nhw . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF some.PRON+SM be.V.3S.IMPERF PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG PRT come.V.INFIN with.PREP their.ADJ.POSS.3P food.N.M.SG with.PREP they.PRON.3P |
| | the people who lived on the farms would bring their food with them. |
129 | AMA | ond oedd hynny (y)n neis iawn . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.SP PRT nice.ADJ very.ADV |
| | but that was very nice. |
136 | JAV | +, uh dw i wedi clywed sôn amdano fo yn byw yn lle (.) Goronwy_PowellCS oedd Mister MatthewsCS . |
| | er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP hear.V.INFIN mention.V.INFIN for_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S PRT live.V.INFIN in.PREP where.INT name be.V.3S.IMPERF name name |
| | ...I have heard about him, Mr Matthews lived at Goronwy Powell's house. |
150 | JAV | +< amser gorffennon nhw tŷ capel (.) dôth teulu Mister PowellCS oedd o (y)n mynd i (y)r tŷ capel . |
| | time.N.M.SG complete.V.3P.PAST they.PRON.3P house.N.M.SG chapel.N.M.SG come.V.3S.PAST family.N.M.SG name name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG chapel.N.M.SG |
| | when they finished the chapel house Mr Powell's family joined him, hewent to the chapel house. |
159 | AMA | ie <o(eddw)n i (y)n> [/] o(eddw)n i (y)n darllen y hanes (y)na mewn um EnfysCS yr EnfysCS hen hen oedd gen i wedi cael o o rywun . |
| | yes.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT read.V.INFIN the.DET.DEF story.N.M.SG there.ADV in.PREP um.IM name the.DET.DEF name old.ADJ old.ADJ be.V.3S.IMPERF with.PREP I.PRON.1S after.PREP get.V.INFIN of.PREP of.PREP someone.N.M.SG+SM |
| | yes, I read that story in an Enfys [publication], the old Enfys I'd been given by somebody. |
166 | JAV | (we)dyn ti wedi cael sôn &ti neu wedi gwrando &stl (.) am ryw hanes (.) amser oedd y bobl yn teithio odd(i) yma (.) i (y)r dyffryn yn y wageni i (y)n +... |
| | afterwards.ADV you.PRON.2S after.PREP get.V.INFIN mention.V.INFIN or.CONJ after.PREP listen.V.INFIN for.PREP some.PREQ+SM story.N.M.SG time.N.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF people.N.F.SG+SM PRT travel.V.INFIN from.PREP here.ADV to.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF wagon.N.M.PL to.PREP PRT |
| | so, have you heard about any stories of when people were travelling from here to the Valley in the wagons...? |
171 | AMA | +< ie oedd dada (y)n wneud y teithiau (hyn)ny mewn wageni . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF Daddy.N.M.SG PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF journeys.N.F.PL that.ADJ.DEM.SP in.PREP wagon.N.M.PL |
| | yes, Dad made those journeys in the wagons. |
174 | AMA | ac mawr oedd y disgwyl gweld o (y)n cyrraedd yn_ôl . |
| | and.CONJ big.ADJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF expect.V.INFIN see.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT arrive.V.INFIN back.ADV |
| | and we had to wait for a long time to see him arrive back. |
176 | AMA | oedd o (y)n (.) dros fis <ar y &p> [//] ar y ffordd . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT over.PREP+SM month.N.M.SG+SM on.PREP the.DET.DEF on.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG |
| | he was on the road for more than a month. |
180 | AMA | mi oedd dada ffwrdd a lot o amser . |
| | PRT.AFF be.V.3S.IMPERF Daddy.N.M.SG way.N.M.SG and.CONJ lot.QUAN of.PREP time.N.M.SG |
| | Dada was away for a long time. |
181 | JAV | uh (...) oedd . |
| | er.IM be.V.3S.IMPERF |
| | uh... yes he was. |
182 | AMA | a pan oedd o (y)n cyrraedd adre o(eddw)n i (y)n helpu o . |
| | and.CONJ when.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT arrive.V.INFIN home.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT help.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | and when he'd arrive at home, I'd help him. |
183 | AMA | achos oedd hi jyst bob amser gyda (y)r nos . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S just.ADV each.PREQ+SM time.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG |
| | because it was almost always in the evening. |
196 | JAV | oedd yna rai fel IantoCS oedd o (y)n licio canu . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV some.PRON+SM like.CONJ name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT like.V.INFIN sing.V.INFIN |
| | there were some like Ianto, who liked singing. |
196 | JAV | oedd yna rai fel IantoCS oedd o (y)n licio canu . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV some.PRON+SM like.CONJ name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT like.V.INFIN sing.V.INFIN |
| | there were some like Ianto, who liked singing. |
197 | JAV | oedd o (y)n mynd ar ei wagen +... |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S empty.V.3P.IMPER+SM |
| | he would go on his wagon. |
200 | AMA | oedd dada (y)n mynd â (y)r (a)cordion . |
| | be.V.3S.IMPERF Daddy.N.M.SG PRT go.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF accordion.N.M.SG |
| | Dada would take his accordion. |
204 | AMA | +< ac oedden yn nos neu pan oedden nhw (y)n stopio oedd (y)na hen ganu a chwarae (a)cordion a +//. |
| | and.CONJ be.V.13P.IMPERF PRT night.N.F.SG or.CONJ when.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT stop.V.INFIN be.V.3S.IMPERF there.ADV old.ADJ sing.V.INFIN+SM and.CONJ play.V.INFIN accordion.N.M.SG and.CONJ |
| | and they, in the evening or when they were stopping, there was a lot of singing and accordion playing... |
208 | JAV | &i [//] yn un daith oedd IantoCS yn mynd oedd ei dillad o wedi baeddu . |
| | PRT one.NUM journey.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF name PRT go.V.INFIN be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S clothes.N.M.PL he.PRON.M.3S after.PREP soil.V.INFIN |
| | on one trip Ianto went on his clothes became dirty. |
208 | JAV | &i [//] yn un daith oedd IantoCS yn mynd oedd ei dillad o wedi baeddu . |
| | PRT one.NUM journey.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF name PRT go.V.INFIN be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S clothes.N.M.PL he.PRON.M.3S after.PREP soil.V.INFIN |
| | on one trip Ianto went on his clothes became dirty. |
215 | JAV | a wedyn <yn ei &d> [//] yn ei dillad is oedd o ar y wagen . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT his.ADJ.POSS.M.3S PRT his.ADJ.POSS.M.3S clothes.N.M.PL lower.ADJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S on.PREP that.PRON.REL empty.V.3P.IMPER+SM |
| | and then he was on the wagon in his underwear. |
218 | AMA | oedd hynny (y)n olygfa gomig iawn siŵr ? |
| | be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.SP PRT scene.N.F.SG+SM comic.ADJ+SM very.ADV sure.ADJ |
| | that was a very comic sight I'm sure? |
224 | JAV | a peth arall oedd o (.) yn hoffi wneud oedd (.) yn y bore (.) codi (y)n gynnar a (.) gerio ei geffylau a cychwyn y daith cyn y lleill . |
| | and.CONJ thing.N.M.SG other.ADJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT like.V.INFIN make.V.INFIN+SM be.V.3S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG lift.V.INFIN PRT early.ADJ+SM and.CONJ hitch.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S horses.N.M.PL+SM and.CONJ start.V.INFIN the.DET.DEF journey.N.F.SG+SM before.PREP the.DET.DEF others.PRON |
| | and another thing he liked doing was to get up early in the morning and hitch his horses and set off on the journey before the others. |
224 | JAV | a peth arall oedd o (.) yn hoffi wneud oedd (.) yn y bore (.) codi (y)n gynnar a (.) gerio ei geffylau a cychwyn y daith cyn y lleill . |
| | and.CONJ thing.N.M.SG other.ADJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT like.V.INFIN make.V.INFIN+SM be.V.3S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG lift.V.INFIN PRT early.ADJ+SM and.CONJ hitch.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S horses.N.M.PL+SM and.CONJ start.V.INFIN the.DET.DEF journey.N.F.SG+SM before.PREP the.DET.DEF others.PRON |
| | and another thing he liked doing was to get up early in the morning and hitch his horses and set off on the journey before the others. |
226 | JAV | ond oedd o ddim yn codi ei wely . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT lift.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S bed.N.M.SG+SM |
| | but he wouldn't pick up his bed. |
228 | JAV | oedd o (y)n gwybod <wel mi fydd rywun yn codi (y)r gwely a mynd â (y)r gwely> ["] . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT know.V.INFIN well.IM PRT.AFF be.V.3S.FUT+SM someone.N.M.SG+SM PRT lift.V.INFIN the.DET.DEF bed.N.M.SG and.CONJ go.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF bed.N.M.SG |
| | he knew well, someone will pick up the bed and take it. |
245 | JAV | amser cyrhaeddodd o efo ei gwely oedd y lleill yn barod i gychwyn y daith . |
| | time.N.M.SG arrive.V.3S.PAST he.PRON.M.3S with.PREP his.ADJ.POSS.M.3S bed.N.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF others.PRON PRT ready.ADJ+SM to.PREP start.V.INFIN+SM the.DET.DEF journey.N.F.SG+SM |
| | when he arrived with his bed, the others were ready to set off. |
250 | JAV | oedd y ceffylau yna yn (.) mynd ar_ôl y <ceffylau yr uh> [//] wageni eraill ynde . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF horses.N.M.PL there.ADV PRT go.V.INFIN after.PREP the.DET.DEF horses.N.M.PL the.DET.DEF er.IM wagon.N.M.PL others.PRON isn't_it.IM |
| | those horses would follow the other wagons. |
259 | JAV | +< <o(eddw)n i> [//] oedd ysgol yn fan (y)ma yn y dre . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S be.V.3S.IMPERF school.N.F.SG PRT place.N.MF.SG+SM here.ADV in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM |
| | the school was here in the town. |
261 | JAV | a &p (.) oedd ysgol yn y +... |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF school.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF |
| | and there was a school in the... |
271 | AMA | achos oedd y gaea mor [/] mor ofnadwy o oer a um +... |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF winter.N.M.SG so.ADV so.ADV terrible.ADJ of.PREP cold.ADJ and.CONJ um.IM |
| | because the winter was so awfully cold and... |
273 | AMA | +, glawog ac oedd hi (y)n bwrw gymaint o eira nes oedd ddim posib meddwl am fynd . |
| | rainy.ADJ and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT strike.V.INFIN so much.ADJ+SM of.PREP snow.N.M.SG nearer.ADJ.COMP be.V.3S.IMPERF not.ADV+SM possible.ADJ think.V.INFIN for.PREP go.V.INFIN+SM |
| | ...rainy and it snowed so much that it was impossible to think of going. |
273 | AMA | +, glawog ac oedd hi (y)n bwrw gymaint o eira nes oedd ddim posib meddwl am fynd . |
| | rainy.ADJ and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT strike.V.INFIN so much.ADJ+SM of.PREP snow.N.M.SG nearer.ADJ.COMP be.V.3S.IMPERF not.ADV+SM possible.ADJ think.V.INFIN for.PREP go.V.INFIN+SM |
| | ...rainy and it snowed so much that it was impossible to think of going. |
275 | AMA | felly oedd yr athrawon yn dod . |
| | so.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF teachers.N.M.PL PRT come.V.INFIN |
| | so the teachers would come. |
278 | AMA | unrhyw le CatamarcaCS hefyd oedd (y)na rai eraill . |
| | any.ADJ where.INT+SM.[or].place.N.M.SG+SM name also.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV some.PRON+SM others.PRON |
| | anywhere, Catamarca were some as well. |
280 | AMA | oedd (y)na dŷ (y)no ar yr ochr . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV house.N.M.SG+SM there.ADV on.PREP the.DET.DEF side.N.F.SG |
| | there was a house there by the side. |
285 | AMA | cerbyd a cheffyl ac oedd o (y)n +... |
| | carriage.N.M.SG and.CONJ horse.N.M.SG+AM and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT |
| | wagon and horse and it was... |
286 | AMA | efo hwnnw oedden nhw mynd i (y)r dre a popeth fel (yn)a oedd ei angen . |
| | with.PREP that.PRON.DEM.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM and.CONJ everything.N.M.SG like.CONJ there.ADV be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S need.N.M.SG |
| | they would go into town with that and everything like that that they needed. |
288 | JAV | yr [/] &əs yr ysgol (.) hon (.) oedd y [//] (.) ym Ebrill (.) cyn gorffen y +... |
| | the.DET.DEF the.DET.DEF school.N.F.SG this.ADJ.DEM.F.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF in.PREP April.N.M.SG before.PREP complete.V.INFIN the.DET.DEF |
| | this school was in April before finishing the... |
289 | JAV | xxx achos oedd yr clasys yn gorffen ym Mai . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF class.N.M.PL PRT complete.V.INFIN in.PREP May.N.M.SG |
| | because the classes finished in May. |
290 | JAV | (y)n Ebrill oedd hi (y)n (.) dechrau glawio niwl rew +... |
| | in.PREP April.N.M.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT begin.V.INFIN rain.V.INFIN mist.N.M.SG ice.N.M.SG+SM |
| | in April it would start raining, fog, ice... |
292 | JAV | wedyn dau_ddeg chwech o Fai oedd yr (.) diwrnod ola oedden ni (y)n cael (.) dosbarthiadau . |
| | afterwards.ADV twenty.NUM six.NUM of.PREP May.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF day.N.M.SG last.ADJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT get.V.INFIN classes.N.M.PL |
| | then 25th of May was the last day we had lessons. |
294 | JAV | oedd yr athrawon yn dod ym mis Medi . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF teachers.N.M.PL PRT come.V.INFIN in.PREP month.N.M.SG September.N.M.SG |
| | the teachers came in September. |
295 | JAV | <oedd hi (y)n> [//] oedd pawb yn gweud yn fan (y)ma <wel mae uh> ["] +... |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT be.V.3S.IMPERF everyone.PRON PRT say.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM here.ADV well.IM be.V.3S.PRES er.IM |
| | everybody here would say well, it is ... |
295 | JAV | <oedd hi (y)n> [//] oedd pawb yn gweud yn fan (y)ma <wel mae uh> ["] +... |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT be.V.3S.IMPERF everyone.PRON PRT say.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM here.ADV well.IM be.V.3S.PRES er.IM |
| | everybody here would say well, it is ... |
296 | JAV | oedd hi (y)n arfer bwrw eira amser oedd y cornchwiglod yn dod . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT use.V.INFIN strike.V.INFIN snow.N.M.SG time.N.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF lapwing.N.F.PL PRT come.V.INFIN |
| | it used to snow when the lapwings came. |
296 | JAV | oedd hi (y)n arfer bwrw eira amser oedd y cornchwiglod yn dod . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT use.V.INFIN strike.V.INFIN snow.N.M.SG time.N.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF lapwing.N.F.PL PRT come.V.INFIN |
| | it used to snow when the lapwings came. |
298 | JAV | a oedd y cornchwiglod yn dod (.) a oedd yr athrawon yn dod yn (y)r un adeg . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF lapwing.N.F.PL PRT come.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF teachers.N.M.PL PRT come.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF one.NUM time.N.F.SG |
| | and the lapwings came and the teachers came at the same time. |
298 | JAV | a oedd y cornchwiglod yn dod (.) a oedd yr athrawon yn dod yn (y)r un adeg . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF lapwing.N.F.PL PRT come.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF teachers.N.M.PL PRT come.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF one.NUM time.N.F.SG |
| | and the lapwings came and the teachers came at the same time. |
299 | JAV | wedyn oedd storm y cornchwiglod +/. |
| | afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF storm.N.F.SG the.DET.DEF lapwing.N.F.PL |
| | then there was the lapwings' storm... |
323 | JAV | +< dŵr budr oedd e . |
| | water.N.M.SG dirty.ADJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | it was dirty water. |
326 | JAV | oedd yna ddim dŵr yn yr afon dim ond (y)chydig o ddŵr budr wrth bod rai o (y)r [//] y cerrig mân wedi codi (y)r gwaelod yr afon . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV+SM water.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG not.ADV.[or].nothing.N.M.SG but.CONJ a_little.QUAN of.PREP water.N.M.SG+SM dirty.ADJ by.PREP be.V.INFIN some.PRON+SM of.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF stones.N.F.PL fine.ADJ after.PREP lift.V.INFIN the.DET.DEF bottom.N.M.SG the.DET.DEF river.N.F.SG |
| | there was no water in the river, only a little dirty water because the pebbles had raised the bottom of the river. |
328 | JAV | oedd o (y)n chwalu . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT scatter.V.INFIN |
| | it spread. |
330 | JAV | oedd o (y)n llydan ond oedd (y)na ddim mwy na +/. |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT wide.ADJ but.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV+SM more.ADJ.COMP no.ADV |
| | it was wide, but there wasn't more than... |
330 | JAV | oedd o (y)n llydan ond oedd (y)na ddim mwy na +/. |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT wide.ADJ but.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV+SM more.ADJ.COMP no.ADV |
| | it was wide, but there wasn't more than... |
331 | AMA | +< ahCS oedd o (y)n lydan oedd o ddim yn ddyfn . |
| | ah.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT wide.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT deep.ADJ+SM |
| | ah, it was wide but not deep. |
331 | AMA | +< ahCS oedd o (y)n lydan oedd o ddim yn ddyfn . |
| | ah.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT wide.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT deep.ADJ+SM |
| | ah, it was wide but not deep. |
343 | JAV | a [/] ac oedd yr afon yn cyrraedd at yr uh &h (.) hen cartre dada yn fa(n) (y)na . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF river.N.F.SG PRT arrive.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF er.IM old.ADJ home.N.M.SG Daddy.N.M.SG PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | and the river reached Dad's old home over there. |
354 | JAV | a oedd dŵr o (y)r &d drws y cartre fan (y)ma at y boncyn fan (a)cw (y)r (.) a oddi yma i (y)r boncyn yr ochr draw i (y)r afon . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF water.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF door.N.M.SG the.DET.DEF home.N.M.SG place.N.MF.SG+SM here.ADV to.PREP the.DET.DEF hillock.N.M.SG+SM place.N.MF.SG+SM over there.ADV the.DET.DEF and.CONJ from.PREP here.ADV to.PREP the.DET.DEF hillock.N.M.SG+SM the.DET.DEF side.N.F.SG yonder.ADV to.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG |
| | and the water extended from the front door here to the hillock over there and from here to the hillock on the other side of the river. |
356 | JAV | oedd (y)na llawer o dai yn yr dre <wedi cael (.) &tapo> [//] cael dŵr i_mewn . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV many.QUAN of.PREP houses.N.M.PL+SM in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM after.PREP get.V.INFIN get.V.INFIN water.N.M.SG in.ADV |
| | many houses in town had had water coming in. |
359 | JAV | a oedd (y)na ddyn yn mynd ar y prif stryd (.) mewn cwch . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV man.N.M.SG+SM PRT go.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF principal.PREQ street.N.F.SG in.PREP boat.N.M.SG |
| | and a man went along the main street in a boat. |
362 | JAV | <i dde(chrau)> [//] i ddechrau (..) oedd (y)na bobl bob dydd Sul yn y capel . |
| | to.PREP begin.V.INFIN+SM to.PREP begin.V.INFIN+SM be.V.3S.IMPERF there.ADV people.N.F.SG+SM each.PREQ+SM day.N.M.SG Sunday.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG |
| | first of all there were people in the chapel every Sunday. |
367 | JAV | a [/] ac (.) oedd (y)na llawer o rai (y)n siarad y Cymraeg . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV many.QUAN of.PREP some.PRON+SM PRT talk.V.INFIN the.DET.DEF Welsh.N.F.SG |
| | and there were many who spoke Welsh. |
387 | AMA | Cymraeg oedd yn y tŷ . |
| | Welsh.N.F.SG be.V.3S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | it was Welsh in the house. |
389 | JAV | oedd WyreCS amser ddechreuodd o fynd i (y)r ysgol oedd o ddim yn gallu gair o Sbanish . |
| | be.V.3S.IMPERF name time.N.M.SG begin.V.3S.PAST+SM of.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN word.N.M.SG of.PREP Spanish.N.F.SG |
| | when Wyre started going to school he couldn't speak a word of Spanish. |
389 | JAV | oedd WyreCS amser ddechreuodd o fynd i (y)r ysgol oedd o ddim yn gallu gair o Sbanish . |
| | be.V.3S.IMPERF name time.N.M.SG begin.V.3S.PAST+SM of.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN word.N.M.SG of.PREP Spanish.N.F.SG |
| | when Wyre started going to school he couldn't speak a word of Spanish. |
391 | JAV | oedd o (y)n cael mynd i [/] i (y)r dre i wneud neges ond oedd o (y)n cael papur xxx wedi sgwennu beth oedd o eisiau cyn oedd o (y)n mynd &a . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP to.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM to.PREP make.V.INFIN+SM message.N.F.SG but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN paper.N.M.SG after.PREP write.V.INFIN what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S want.N.M.SG before.PREP be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN |
| | he was allowed to go into town to shop, but he'd be given a [...] note on paper saying what he wanted before going. |
391 | JAV | oedd o (y)n cael mynd i [/] i (y)r dre i wneud neges ond oedd o (y)n cael papur xxx wedi sgwennu beth oedd o eisiau cyn oedd o (y)n mynd &a . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP to.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM to.PREP make.V.INFIN+SM message.N.F.SG but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN paper.N.M.SG after.PREP write.V.INFIN what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S want.N.M.SG before.PREP be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN |
| | he was allowed to go into town to shop, but he'd be given a [...] note on paper saying what he wanted before going. |
391 | JAV | oedd o (y)n cael mynd i [/] i (y)r dre i wneud neges ond oedd o (y)n cael papur xxx wedi sgwennu beth oedd o eisiau cyn oedd o (y)n mynd &a . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP to.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM to.PREP make.V.INFIN+SM message.N.F.SG but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN paper.N.M.SG after.PREP write.V.INFIN what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S want.N.M.SG before.PREP be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN |
| | he was allowed to go into town to shop, but he'd be given a [...] note on paper saying what he wanted before going. |
391 | JAV | oedd o (y)n cael mynd i [/] i (y)r dre i wneud neges ond oedd o (y)n cael papur xxx wedi sgwennu beth oedd o eisiau cyn oedd o (y)n mynd &a . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP to.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM to.PREP make.V.INFIN+SM message.N.F.SG but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN paper.N.M.SG after.PREP write.V.INFIN what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S want.N.M.SG before.PREP be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN |
| | he was allowed to go into town to shop, but he'd be given a [...] note on paper saying what he wanted before going. |
393 | JAV | +< a hwn oedd yn dangos i (y)r stôr oedd o (y)n mynd i brynu beth oedd o eisiau . |
| | and.CONJ this.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.IMPERF PRT show.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF store.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP buy.V.INFIN+SM what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S want.N.M.SG |
| | and he'd show that in the shop to explain what he wanted to buy. |
393 | JAV | +< a hwn oedd yn dangos i (y)r stôr oedd o (y)n mynd i brynu beth oedd o eisiau . |
| | and.CONJ this.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.IMPERF PRT show.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF store.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP buy.V.INFIN+SM what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S want.N.M.SG |
| | and he'd show that in the shop to explain what he wanted to buy. |
393 | JAV | +< a hwn oedd yn dangos i (y)r stôr oedd o (y)n mynd i brynu beth oedd o eisiau . |
| | and.CONJ this.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.IMPERF PRT show.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF store.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP buy.V.INFIN+SM what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S want.N.M.SG |
| | and he'd show that in the shop to explain what he wanted to buy. |
400 | JAV | dau ddiwrnod oedd [/] oeddet [//] chi [//] ni (y)n cychwyn +... |
| | two.NUM.M day.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF be.V.2S.IMPERF you.PRON.2P we.PRON.1P PRT start.V.INFIN |
| | two days, you, we set off... |
412 | AMA | Ryd_yr_Indiad oedd hwnnw . |
| | name be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG |
| | that was Paso de Indios. |
427 | JAV | +< oedd xxx +... |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | [...] was... |
428 | JAV | oedd [//] oedden nhw (y)n teithio (er)s_talwm yn +... |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT travel.V.INFIN for_some_time.ADV PRT |
| | in the old days they used to travel by... |
439 | JAV | adeg yma oedd y rai cynta (y)n dechrau (.) edrych y gwair er_mwyn (.) dechrau to(rri) [/] torri . |
| | time.N.F.SG here.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF some.PRON+SM first.ORD PRT begin.V.INFIN look.V.INFIN the.DET.DEF hay.N.M.SG for_the_sake_of.PREP begin.V.INFIN break.V.INFIN break.V.INFIN |
| | it was around this time that the first people were starting to look at the grass to start cutting. |
473 | AMA | a [//] ac yn TrelewCS hefyd xxx bob tsians ges i o(eddw)n i (y)n (.) canu mewn corau erbyn [/] (.) erbyn steddfod (..) neu erbyn Gŵyl_Dewi neu (..) <popeth oedd> [//] pob achlysur oedd (y)na . |
| | and.CONJ and.CONJ in.PREP name also.ADV each.PREQ+SM chance.N.F.SG get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT sing.V.INFIN in.PREP choirs.N.M.PL by.PREP by.PREP eisteddfod.N.F.SG or.CONJ by.PREP St_David's_Day.N.F.SG or.CONJ everything.N.M.SG be.V.3S.IMPERF each.PREQ occasion.N.M.SG be.V.3S.IMPERF there.ADV |
| | and in Trelew as well, every chance I had I sang in choirs, for the Eisteddfod or for St. David's Day or for every occasion there was. |
473 | AMA | a [//] ac yn TrelewCS hefyd xxx bob tsians ges i o(eddw)n i (y)n (.) canu mewn corau erbyn [/] (.) erbyn steddfod (..) neu erbyn Gŵyl_Dewi neu (..) <popeth oedd> [//] pob achlysur oedd (y)na . |
| | and.CONJ and.CONJ in.PREP name also.ADV each.PREQ+SM chance.N.F.SG get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT sing.V.INFIN in.PREP choirs.N.M.PL by.PREP by.PREP eisteddfod.N.F.SG or.CONJ by.PREP St_David's_Day.N.F.SG or.CONJ everything.N.M.SG be.V.3S.IMPERF each.PREQ occasion.N.M.SG be.V.3S.IMPERF there.ADV |
| | and in Trelew as well, every chance I had I sang in choirs, for the Eisteddfod or for St. David's Day or for every occasion there was. |
519 | JAV | oedd (y)na un (.) dyn gŵr CamillaCS eisiau mynd <i (y)r> [//] at lle <oedd yr xxx nhw wedi gosod y> [//] oedd y faner . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV one.NUM man.N.M.SG man.N.M.SG name want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF to.PREP where.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF they.PRON.3P after.PREP place.V.INFIN that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF flag.N.F.SG+SM |
| | there was one man, Camilla's husband, who wanted to go to where they'd put the... where the banner was. |
519 | JAV | oedd (y)na un (.) dyn gŵr CamillaCS eisiau mynd <i (y)r> [//] at lle <oedd yr xxx nhw wedi gosod y> [//] oedd y faner . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV one.NUM man.N.M.SG man.N.M.SG name want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF to.PREP where.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF they.PRON.3P after.PREP place.V.INFIN that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF flag.N.F.SG+SM |
| | there was one man, Camilla's husband, who wanted to go to where they'd put the... where the banner was. |
519 | JAV | oedd (y)na un (.) dyn gŵr CamillaCS eisiau mynd <i (y)r> [//] at lle <oedd yr xxx nhw wedi gosod y> [//] oedd y faner . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV one.NUM man.N.M.SG man.N.M.SG name want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF to.PREP where.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF they.PRON.3P after.PREP place.V.INFIN that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF flag.N.F.SG+SM |
| | there was one man, Camilla's husband, who wanted to go to where they'd put the... where the banner was. |
521 | JAV | achos oedd o wedi trio mynd (y)na [/] (.) yna ond oedd o wedi colli cyn cyrraedd . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP try.V.INFIN go.V.INFIN there.ADV there.ADV but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP lose.V.INFIN before.PREP arrive.V.INFIN |
| | because he had tried to go there, but he had got lost before reaching it. |
521 | JAV | achos oedd o wedi trio mynd (y)na [/] (.) yna ond oedd o wedi colli cyn cyrraedd . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP try.V.INFIN go.V.INFIN there.ADV there.ADV but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP lose.V.INFIN before.PREP arrive.V.INFIN |
| | because he had tried to go there, but he had got lost before reaching it. |
527 | JAV | +, na oedd [//] aeson ni &n o fan (y)ma at uh (.) ochr draw i (y)r Aber_Gyrants +... |
| | no.ADV be.V.3S.IMPERF go.V.1P.PAST we.PRON.1P of.PREP place.N.MF.SG+SM here.ADV to.PREP er.IM side.N.F.SG yonder.ADV to.PREP the.DET.DEF name |
| | no, we went from here to the other side of the Río Corrintos... |
533 | JAV | +, fyny yn lle <oedd y> [//] oedden nhw (y)n gosod y faner . |
| | up.ADV in.PREP where.INT be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT place.V.INFIN the.DET.DEF flag.N.F.SG+SM |
| | ...up where they were putting the banner. |
535 | JAV | y dau_ddeg pedwar oedd e ie a (y)r dau_ddeg pump <oedd yr> [//] oedden nhw (y)n wneud yr +... |
| | the.DET.DEF twenty.NUM four.NUM.M be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S yes.ADV and.CONJ the.DET.DEF twenty.NUM five.NUM be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF |
| | it was the 24th, yes, and on the 25th they did the... |
535 | JAV | y dau_ddeg pedwar oedd e ie a (y)r dau_ddeg pump <oedd yr> [//] oedden nhw (y)n wneud yr +... |
| | the.DET.DEF twenty.NUM four.NUM.M be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S yes.ADV and.CONJ the.DET.DEF twenty.NUM five.NUM be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF |
| | it was the 24th, yes, and on the 25th they did the... |
549 | JAV | uh a rŵan (..) amser oedd fy nhad xxx (..) xxx os <oedd o> [//] oedden ni yma oedden ni (y)n cael mynd xxx . |
| | er.IM and.CONJ now.ADV time.N.M.SG be.V.3S.IMPERF my.ADJ.POSS.1S father.N.M.SG+NM if.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P here.ADV be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT get.V.INFIN go.V.INFIN |
| | and now, when my father was [...], if we were here we had to go [...] |
549 | JAV | uh a rŵan (..) amser oedd fy nhad xxx (..) xxx os <oedd o> [//] oedden ni yma oedden ni (y)n cael mynd xxx . |
| | er.IM and.CONJ now.ADV time.N.M.SG be.V.3S.IMPERF my.ADJ.POSS.1S father.N.M.SG+NM if.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P here.ADV be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT get.V.INFIN go.V.INFIN |
| | and now, when my father was [...], if we were here we had to go [...] |
550 | AMA | oedd raid mynd . |
| | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM go.V.INFIN |
| | one had to go. |
551 | AMA | oedd raid mynd . |
| | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM go.V.INFIN |
| | one had to go. |
552 | JAV | oedd raid mynd . |
| | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM go.V.INFIN |
| | one had to go. |
589 | JAV | +, o_gwmpas y [/] y tŷ capel (.) amser oedd y athrawesi (y)n aros yn y tŷ capel . |
| | around.ADV.[or].around.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF house.N.M.SG chapel.N.M.SG time.N.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF teacher.N.F.PL PRT wait.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG chapel.N.M.SG |
| | ...around the chapel house when the teachers were staying there. |