| 1 | CAA | mi [/] mi ddes i (.) gwaith at [/] at (.) llawer o bethau . |
| | | PRT.AFF PRT.AFF come.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S work.N.M.SG to.PREP to.PREP many.QUAN of.PREP things.N.M.PL+SM |
| | | I came to work for many things |
| 2 | CYN | +< adre ia . |
| | | home.ADV yes.ADV |
| | | at home, yes |
| 3 | CAA | achos mae [/] uh mae JenniferCS <yn teithio i> [//] (.) yn mynd i Lago_PueloCS dydd Llun . |
| | | because.CONJ be.V.3S.PRES er.IM be.V.3S.PRES name PRT travel.V.INFIN to.PREP PRT go.V.INFIN to.PREP name day.N.M.SG Monday.N.M.SG |
| | | because Jennifer is travelling, going to Lago Puelo on Monday |
| 4 | CYN | ahCS . |
| | | ah.IM |
| | | |
| 5 | CAA | felly +... |
| | | so.ADV |
| | | so... |
| 6 | CYN | mae (y)na cwrs i (y)r uh bobl <sy (y)n> [//] uh (..) fel chi sydd yn (.) ar yr achosion teuluoedd a pethau felly . |
| | | be.V.3S.PRES there.ADV course.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF er.IM people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT er.IM like.CONJ you.PRON.2P be.V.3S.PRES.REL PRT on.PREP the.DET.DEF causes.N.M.PL families.N.M.PL and.CONJ things.N.M.PL so.ADV |
| | | there's a course for the people who... like you, who are on the family cases and things like that |
| 7 | CAA | +< xxx . |
| | | |
| | | |
| 8 | CAA | ble ? |
| | | where.INT |
| | | where? |
| 9 | CYN | mm TrelewCS neu &gn yn RawsonCS ? |
| | | mm.IM name or.CONJ in.PREP name |
| | | mm, Trelew, or in Rawson? |
| 10 | CYN | oedd o <ar y [/] y &me> [//] ar y we . |
| | | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S on.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF on.PREP the.DET.DEF web.N.F.SG+SM |
| | | it was on the internet |
| 11 | CAA | efallai ond rywbeth am y (.) ehCS (.) barnwr yn arbennig ? |
| | | perhaps.CONJ but.CONJ something.N.M.SG+SM for.PREP the.DET.DEF eh.IM judge.N.M.SG PRT special.ADJ |
| | | perhaps, but, something about the judge in particular? |
| 12 | CAA | rywbeth fel (y)na ? |
| | | something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV |
| | | something like that? |
| 13 | CYN | na na na pawb yna +/. |
| | | no.ADV no.ADV no.ADV everyone.PRON there.ADV |
| | | no, no, everyone there... |
| 14 | CAA | xxx <oedd y> [?] barnwr xxx ia ? |
| | | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF judge.N.M.SG yes.ADV |
| | | [...] was the judge [...], yes? |
| 15 | CYN | na dw i (ddi)m yn cofio xxx . |
| | | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN |
| | | no, I can't remember [...] |
| 16 | CAA | na felly raid i mi fod ar [/] ar gael dydd Llun (.) trwy (y)r bore felly . |
| | | no.ADV so.ADV necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S be.V.INFIN+SM on.PREP on.PREP get.V.INFIN+SM day.N.M.SG Monday.N.M.SG through.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG so.ADV |
| | | no, so I have to be available on Monday all morning |
| 17 | CYN | +< ia mm +... |
| | | yes.ADV mm.IM |
| | | yes, mm |
| 18 | CAA | dw i ddim isio cael (.) dim_byd i wneud a +... |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM want.N.M.SG get.V.INFIN nothing.ADV to.PREP make.V.INFIN+SM and.CONJ |
| | | I don't want to have nothing to do and... |
| 19 | CYN | na ia &=clears_throat . |
| | | no.ADV yes.ADV |
| | | no, yes |
| 20 | CAA | achos mae cymaint o waith . |
| | | because.CONJ be.V.3S.PRES so much.ADJ of.PREP work.N.M.SG+SM |
| | | because it's so much work |
| 21 | CYN | pam ? |
| | | why?.ADV |
| | | why? |
| 22 | CAA | +< a oherwydd mae ganddi lawer i mynd . |
| | | and.CONJ because.CONJ be.V.3S.PRES with_her.PREP+PRON.F.3S many.QUAN+SM to.PREP go.V.INFIN |
| | | and because she has a long way to go |
| 23 | CAA | dan ni (ei)n tri wedi cymryd (.) ei gwaith hi . |
| | | be.V.1P.PRES we.PRON.1P our.ADJ.POSS.1P three.NUM.M after.PREP take.V.INFIN her.ADJ.POSS.F.3S work.N.M.SG she.PRON.F.3S |
| | | the three of us have taken her work |
| 24 | CYN | ahCS . |
| | | ah.IM |
| | | |
| 25 | CYN | a be oedd MariaCS yn wneud yn arbennig . |
| | | and.CONJ what.INT be.V.3S.IMPERF name PRT make.V.INFIN+SM PRT special.ADJ |
| | | and what Maria was doing especially |
| 26 | CAA | [- spa] para secretaria . |
| | | for.PREP secretary.N.F.SG |
| | | secretary |
| 27 | CYN | ahCS . |
| | | ah.IM |
| | | |
| 28 | CAA | wel +... |
| | | well.IM |
| | | well |
| 29 | CYN | wel +... |
| | | well.IM |
| | | well |
| 30 | CAA | &b ehCS (.) ehCS (.) digamosS ehCS procuraciónS xxx . |
| | | eh.IM eh.IM tell.V.1P.SUBJ.PRES eh.IM power_of_attorney.N.F.SG |
| | | lets say, procurement |
| 31 | CYN | +< ahCS iawn i mynd i (y)r llys a pethau felly . |
| | | ah.IM OK.ADV to.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF court.N.M.SG and.CONJ things.N.M.PL so.ADV |
| | | to go to court and things like that |
| 32 | CAA | [- spa] el cargo de los expedientes . |
| | | the.DET.DEF.M.SG post.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.M.PL file.N.M.PL |
| | | the position of the case files |
| 33 | CYN | +< ahCS . |
| | | ah.IM |
| | | |
| 34 | CAA | [- spa] todo lo que es . |
| | | all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL be.V.3S.PRES |
| | | everything there is |
| 35 | CAA | [- spa] hacer todo el (...) oficios . |
| | | do.V.INFIN all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG job.N.M.PL |
| | | to do all the... official letters |
| 36 | CYN | +< xxx . |
| | | |
| | | |
| 37 | CAA | [- spa] que sé yo . |
| | | that.CONJ know.V.1S.PRES I.PRON.SUB.MF.1S |
| | | what do I know? |
| 38 | CYN | +< ahCS síS síS síS . |
| | | ah.IM yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | | ah yes yes yes |
| 39 | CAA | [- spa] +< el cargo de los expedientes . |
| | | the.DET.DEF.M.SG post.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.M.PL file.N.M.PL |
| | | the position of the case files |
| 40 | CAA | [- spa] encargado de informes . |
| | | attendant.N.M.SG of.PREP report.N.M.PL |
| | | in charge of cases |
| 41 | CYN | +< ahCS . |
| | | ah.IM |
| | | |
| 42 | CAA | [- spa] que lleva un tiempo . |
| | | that.CONJ wear.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG time.N.M.SG |
| | | it takes so much time |
| 43 | CAA | [- spa] todo lo que entra . |
| | | all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL enter.V.3S.PRES |
| | | everything that goes in |
| 44 | CAA | [- spa] y todo lo que sale . |
| | | and.CONJ all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL exit.V.3S.PRES |
| | | and everything that goes out |
| 45 | CYN | +< ahCS . |
| | | ah.IM |
| | | |
| 46 | CAA | [- spa] asignar expedientes . |
| | | assign.V.INFIN file.N.M.PL |
| | | assigning case files |
| 47 | CYN | ahCS ElinCS mae hi mor annwyl ia ! |
| | | ah.IM name be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S so.ADV dear.ADJ yes.ADV |
| | | ah, Elin, she's so lovely, yes! |
| 48 | CAA | +< &=laugh . |
| | | |
| | | |
| 49 | CAA | wnest ti cwrdd â SionedCS neithiwr do cariad ? |
| | | do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S meet.V.INFIN with.PREP name last_night.ADV yes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES love.N.MF.SG |
| | | you met Sioned last night, didn't you, love? |
| 50 | CYN | +< &=laugh . |
| | | |
| | | |
| 51 | CYN | +< do . |
| | | yes.ADV.PAST |
| | | yes |
| 52 | CAA | ehCS ? |
| | | eh.IM |
| | | |
| 53 | CYN | o(eddw)n i meddwl rhaid [//] (fa)sai (y)n neis cael amser bach i gael SionedCS a PenriCS yma . |
| | | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S think.V.INFIN necessity.N.M.SG be.V.3S.PLUPERF+SM PRT nice.ADJ get.V.INFIN time.N.M.SG small.ADJ to.PREP get.V.INFIN+SM name and.CONJ name here.ADV |
| | | I was thinking it would be nice to have a little time to get Sioned and Penri here |
| 54 | CAA | pryd mae hi mynd ? |
| | | when.INT be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S go.V.INFIN |
| | | when does she go? |
| 55 | CYN | mae hi (y)n mynd (.) um dydd Mawrth dw i (y)n credu yn y bore . |
| | | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN um.IM day.N.M.SG Tuesday.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | | she goes on Tuesday I think, in the morning |
| 56 | CAA | +< mynd yn_ôl . |
| | | go.V.INFIN back.ADV |
| | | going back |
| 57 | CYN | ond bydda i yn brysur iawn tan dydd Llun . |
| | | but.CONJ be.V.1S.FUT I.PRON.1S PRT busy.ADJ+SM very.ADV until.PREP day.N.M.SG Monday.N.M.SG |
| | | but I'll be very busy until Monday |
| 58 | CAA | +< ia dyma (y)r problem . |
| | | yes.ADV this_is.ADV the.DET.DEF problem.N.MF.SG |
| | | yes, that's the problem |
| 59 | CYN | tan dydd Mawrth yn y bore . |
| | | until.PREP day.N.M.SG Tuesday.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | | until Tuesday, in the morning |
| 60 | CYN | ond (.) efallai (.) gawn ni weld [/] (.) gawn ni weld um dydd Sul (.) ar_ôl y +... |
| | | but.CONJ perhaps.CONJ get.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P see.V.INFIN+SM get.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P see.V.INFIN+SM um.IM day.N.M.SG Sunday.N.M.SG after.PREP the.DET.DEF |
| | | but maybe, we'll see, um, the Sunday after the... |
| 61 | CYN | o(eddw)n i (y)n meddwl (e)fallai cael nhw i ginio . |
| | | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN perhaps.CONJ get.V.INFIN they.PRON.3P to.PREP dinner.N.M.SG+SM |
| | | I was thinking of maybe having them to lunch? |
| 62 | CYN | gynna i go . |
| | | with_her.PREP+PRON.F.3S to.PREP rather.ADV |
| | | I have some memory |
| 63 | CYN | rhaid &t +/. |
| | | necessity.N.M.SG |
| | | have to... |
| 64 | CAA | mae cymaint o pethau . |
| | | be.V.3S.PRES so much.ADJ of.PREP things.N.M.PL |
| | | there are so many things |
| 65 | CYN | ia gymaint o bethau . |
| | | yes.ADV so much.ADJ+SM of.PREP things.N.M.PL+SM |
| | | yes, so many things |
| 66 | CYN | ia mae [/] (..) mae rhaid i fi gorffen efo (y)r (.) gwaith [?] laS sentenciaS xxx (.) paraS elS martesS . |
| | | yes.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S+SM complete.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF work.N.M.SG the.DET.DEF.F.SG sentence.N.F.SG for.PREP the.DET.DEF.M.SG Tuesday.N.M |
| | | yes, I must finish with the sentencing work [...] for Tuesday |
| 67 | CAA | daeth JoaquinaCS ddim pnawn (y)ma . |
| | | come.V.3S.PAST name not.ADV+SM afternoon.N.M.SG here.ADV |
| | | Joaquina didn't come this afternoon |
| 68 | CYN | ehCS ? |
| | | eh.IM |
| | | |
| 69 | CAA | daeth JoaquinaCS ddim (.) pnawn (y)ma (.) felly mae +... |
| | | come.V.3S.PAST name not.ADV+SM afternoon.N.M.SG here.ADV so.ADV be.V.3S.PRES |
| | | Joaquina didn't come this afternoon, so there's... |
| 70 | CYN | +< ahCS ia . |
| | | ah.IM yes.ADV |
| | | ah yes |
| 71 | CYN | &=laugh trwch o dillad i smwddio . |
| | | thickness.N.M.SG of.PREP clothes.N.M.PL to.PREP iron.V.INFIN |
| | | masses of clothes to iron |
| 72 | CAA | &=sigh pobl bach ! |
| | | people.N.F.SG small.ADJ |
| | | good grief! |
| 73 | CYN | +< ohCS &=laugh . |
| | | oh.IM |
| | | |
| 74 | CAA | ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 75 | CYN | +< &=groan . |
| | | |
| | | |
| 76 | CYN | a mae smwddio yn mynd â amser welaist ti . |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES iron.V.INFIN PRT go.V.INFIN with.PREP time.N.M.SG see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | | and ironing takes time, you know |
| 77 | CAA | ia felly mae hi . |
| | | yes.ADV so.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S |
| | | yes, that's how it is |
| 78 | CAA | ia rywbeth arall i wneud dros y penwythnos ohCS &=sigh . |
| | | yes.ADV something.N.M.SG+SM other.ADJ to.PREP make.V.INFIN+SM over.PREP+SM the.DET.DEF weekend.N.M.SG oh.IM |
| | | yes, something else to do over the weekend |
| 79 | CYN | oedd lot o bobl uh neithiwr yn yr canolfan ie ? |
| | | be.V.3S.IMPERF lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM er.IM last_night.ADV in.PREP the.DET.DEF centre.N.MF.SG yes.ADV |
| | | there were a lot of people last night at the centre, weren't there? |
| 80 | CAA | +< oedd oedd oedd oedd oedd . |
| | | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | | yes, yes |
| 81 | CYN | +< mi oedd hi (y)n ardderchog . |
| | | PRT.AFF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT excellent.ADJ |
| | | it was excellent |
| 82 | CYN | lot o bobl dan ni ddim yn gweld fel arfer welaist ti . |
| | | lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM PRT see.V.INFIN like.CONJ habit.N.M.SG see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | | lots of people we don't normally see, you see |
| 83 | CYN | pobl oedd yn mynd (.) yn y dechrau efo SionedCS i (y)r ysgol i ddysgu (.) um +... |
| | | people.N.F.SG be.V.3S.IMPERF PRT go.V.INFIN PRT the.DET.DEF beginning.N.M.SG with.PREP name to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG to.PREP teach.V.INFIN+SM um.IM |
| | | people who at first used to go with Sioned to the school to learn, um... |
| 84 | CAA | a welais ti GuiomarCS a +..? |
| | | and.CONJ see.V.1S.PAST+SM you.PRON.2S name and.CONJ |
| | | and did you see Guiomar and...? |
| 85 | CYN | do . |
| | | yes.ADV.PAST |
| | | yes |
| 86 | CYN | do . |
| | | yes.ADV.PAST |
| | | yes |
| 87 | CYN | a wedyn um +/. |
| | | and.CONJ afterwards.ADV um.IM |
| | | and then, um... |
| 88 | CAA | <wnes i> [//] (.) wnaethon ni llongyfarch (.) nhw . |
| | | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S do.V.3P.PAST+SM we.PRON.1P congratulate.V.INFIN they.PRON.3P |
| | | we congratulated them |
| 89 | CYN | a oedden ni wedyn xxx wedi llongyfarch nhw tro diwetha ti yn cofio <pan aeson ni> [/] (.) pan aeson ni i mm (.) uh (.) be fuodd hi +... |
| | | and.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P afterwards.ADV after.PREP congratulate.V.INFIN they.PRON.3P turn.N.M.SG last.ADJ you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN when.CONJ go.V.1P.PAST we.PRON.1P when.CONJ go.V.1P.PAST we.PRON.1P to.PREP mm.IM er.IM what.INT be.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S |
| | | and then we [...] had congratulated them last time, you remember, when we went to, er... |
| 90 | CAA | +< ahCS síS . |
| | | ah.IM yes.ADV |
| | | ah yes |
| 91 | CYN | ahCS pan ddoth y criw yma o yr uh +/. |
| | | ah.IM when.CONJ come.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF crew.N.M.SG here.ADV of.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | | ah, when this group came from the, er... |
| 92 | CAA | ++ yr Urdd . |
| | | the.DET.DEF Urdd.N.F.SG |
| | | the Urdd |
| 93 | CYN | yr Urdd . |
| | | the.DET.DEF Urdd.N.F.SG |
| | | the Urdd |
| 94 | CYN | plant yr Urdd ia . |
| | | child.N.M.PL the.DET.DEF Urdd.N.F.SG yes.ADV |
| | | the Urdd children, yes |
| 95 | CAA | plant yr Urdd ia . |
| | | child.N.M.PL the.DET.DEF Urdd.N.F.SG yes.ADV |
| | | the Urdd children, yes |
| 96 | CYN | plant yr Urdd ia . |
| | | child.N.M.PL the.DET.DEF Urdd.N.F.SG yes.ADV |
| | | the Urdd children, yes |
| 97 | CYN | xxx +/. |
| | | |
| | | |
| 98 | CAA | <na ElinCS> [=! laugh] ! |
| | | no.ADV name |
| | | no Elin! |
| 99 | CAA | na paid â bwyta hwn . |
| | | no.ADV stop.V.2S.IMPER with.PREP eat.V.INFIN this.PRON.DEM.M.SG |
| | | no, don't eat that |
| 100 | CYN | &=laugh . |
| | | |
| | | |
| 101 | CAA | na ! |
| | | no.ADV |
| | | no |
| 102 | CYN | ohCS . |
| | | oh.IM |
| | | |
| 103 | CAA | um a dw i (y)n (..) cymharu hi (.) â MariCS . |
| | | um.IM and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT compare.V.INFIN she.PRON.F.3S with.PREP name |
| | | um, and I compare her to Mari |
| 104 | CAA | ia a mae mor ddistaw . |
| | | yes.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES so.ADV silent.ADJ+SM |
| | | yes, and she's so quiet |
| 105 | CYN | +< ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 106 | CYN | &=laugh . |
| | | |
| | | |
| 107 | CAA | ie ? |
| | | yes.ADV |
| | | yes? |
| 108 | CYN | uh ElinCS ia . |
| | | er.IM name yes.ADV |
| | | er, Elin, yes |
| 109 | CAA | +< ElinCS mor ddist(aw) . |
| | | name so.ADV silent.ADJ+SM |
| | | Elin, so quiet |
| 110 | CYN | a welaist ti mae MariCS wedi newid lot ehCS ? |
| | | and.CONJ see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S be.V.3S.PRES name after.PREP change.V.INFIN lot.QUAN eh.IM |
| | | and did you see Mari has changed a lot, eh? |
| 111 | CAA | [- spa] sí . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 112 | CYN | mae (h)i wedi (.) xxx . |
| | | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP |
| | | she has [...] |
| 113 | CAA | tebyg iawn i CarysCS rŵan . |
| | | similar.ADJ very.ADV to.PREP name now.ADV |
| | | very similar to Carys now |
| 114 | CYN | +< i CarysCS . |
| | | to.PREP name |
| | | to Carys |
| 115 | CAA | [- spa] sí . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 116 | CYN | ond deudais i wrth JuanCS +"/. |
| | | but.CONJ say.V.1S.PAST I.PRON.1S by.PREP name |
| | | but I said to Juan: |
| 117 | CYN | +" w mae (y)n debyg iawn . |
| | | ooh.IM be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM very.ADV |
| | | oh, she's very much like her |
| 118 | CYN | +" na dw i ddim yn gweld dim_byd yn <debyg iddi> [=! laugh] ! |
| | | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT see.V.INFIN nothing.ADV PRT similar.ADJ+SM to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | | no, I don't see anything similar in her! |
| 119 | CYN | dw i (y)n gweld yr un fath â mae [/] mae (.) fy chwaer . |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT see.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM as.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES my.ADJ.POSS.1S sister.N.F.SG |
| | | I see the same way as my sister does |
| 120 | CYN | ti (y)n nabod chwaer fo ? |
| | | you.PRON.2S PRT know_someone.V.INFIN sister.N.F.SG he.PRON.M.3S |
| | | do you know his sister? |
| 121 | CAA | +< na . |
| | | no.ADV |
| | | no |
| 122 | CYN | uh chwaer uh +... |
| | | er.IM sister.N.F.SG er.IM |
| | | sister of... |
| 123 | CAA | ydw ydw ydw . |
| | | be.V.1S.PRES be.V.1S.PRES be.V.1S.PRES |
| | | yes I do |
| 124 | CYN | honna sy (y)n byw yn Mar_Del_PlataCS . |
| | | claim.V.2S.IMPER be.V.3S.PRES.REL PRT live.V.INFIN in.PREP name |
| | | the one who lives in Mar Del Plata |
| 125 | CAA | ia dw i (y)n nabod hi . |
| | | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know_someone.V.INFIN she.PRON.F.3S |
| | | yes, I know her |
| 126 | CYN | ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 127 | CYN | a wedyn mi o(eddw)n i (y)n edrych fel (y)na a wel (e)fallai mae (y)r llygaid bach a +/. |
| | | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT look.V.INFIN like.CONJ there.ADV and.CONJ well.IM perhaps.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF eyes.N.M.PL small.ADJ and.CONJ |
| | | and so I used to look like that and, well, maybe the little eyes and... |
| 128 | CAA | ond ar y golwg cynta mae (y)n +/. |
| | | but.CONJ on.PREP the.DET.DEF view.N.F.SG first.ORD be.V.3S.PRES PRT |
| | | but on first sight it's... |
| 129 | CYN | +< ia (.) golwg [?] cynta CarysCS ydy ddi ia ia ia . |
| | | yes.ADV view.N.F.SG first.ORD name be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | | yes, it's Carys's first sight, yes |
| 130 | CAA | +< CarysCS . |
| | | name |
| | | |
| 131 | CYN | ond <oedd o> [/] oedd o siŵr bod o debyg i teulu fo &=laugh ohCS . |
| | | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S sure.ADJ be.V.INFIN he.PRON.M.3S similar.ADJ+SM to.PREP family.N.M.SG he.PRON.M.3S oh.IM |
| | | but he was sure that he was similar to his family |
| 132 | CAA | +< ei chwaer ia ia ia ia ia . |
| | | his.ADJ.POSS.M.3S sister.N.F.SG yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | | his sister, yes |
| 133 | CAA | na . |
| | | no.ADV |
| | | no |
| 134 | CYN | ond xxx ti (y)n gweld mor fach mor uh denau <pan oedd hi> [//] welaist ti y ddiwrnod (y)na welson ni uh yn [/] yn ei tŷ fan (y)na . |
| | | but.CONJ you.PRON.2S PRT see.V.INFIN so.ADV small.ADJ+SM so.ADV er.IM thin.ADJ+SM when.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S the.DET.DEF day.N.M.SG+SM there.ADV see.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P er.IM PRT PRT his.ADJ.POSS.M.3S house.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | | but [...] you see, so small, so thin when she was... you saw on that day we saw her at her house there |
| 135 | CAA | ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 136 | CYN | a rŵan mae hi ahCS wedi codi pwysau . |
| | | and.CONJ now.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S ah.IM after.PREP lift.V.INFIN weights.N.M.PL |
| | | and now she's put on weight |
| 137 | CYN | mae hi +... |
| | | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S |
| | | she's... |
| 138 | CAA | faint ydy hi rŵan ? |
| | | size.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S now.ADV |
| | | how old is she now? |
| 139 | CAA | mis ? |
| | | month.N.M.SG |
| | | a month? |
| 140 | CAA | noS mwy na xxx . |
| | | not.ADV more.ADJ.COMP no.ADV |
| | | no, more than [...] |
| 141 | CYN | be sy (y)n bod ? |
| | | what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT be.V.INFIN |
| | | what's up? |
| 142 | CYN | bydd PalomaCS yn chwarae efo MariCS ac yn rhedeg drwy yr canolfan ahCS queS lindoS vaS aS hacerS xxx . |
| | | be.V.3S.FUT name PRT play.V.INFIN with.PREP name and.CONJ PRT run.V.INFIN through.PREP+SM the.DET.DEF centre.N.MF.SG ah.IM that.CONJ cute.ADJ.M.SG go.V.3S.PRES to.PREP do.V.INFIN |
| | | Paloma will be playing with Mari and running around the centre, ah, how beautiful it's going to be [...] |
| 143 | CAA | +< &=laugh . |
| | | |
| | | |
| 144 | CYN | [- spa] de amor . |
| | | of.PREP love.N.M.SG |
| | | lovely |
| 145 | CAA | raid i ni ddechrau meddwl am (.) anrhegion (.) plant mawr . |
| | | necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P begin.V.INFIN+SM think.V.INFIN for.PREP presents.N.F.PL child.N.M.PL big.ADJ |
| | | we'll have to start thinking about presents for older children |
| 146 | CYN | ahCS erbyn y Nadolig ? |
| | | ah.IM by.PREP the.DET.DEF Christmas.N.M.SG |
| | | ah, for Christmas? |
| 147 | CAA | ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 148 | CYN | w xxx raid i ni ddechrau meddwl am Nadolig mor fuan ? |
| | | ooh.IM necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P begin.V.INFIN+SM think.V.INFIN for.PREP Christmas.N.M.SG so.ADV soon.ADJ+SM |
| | | ooh, [...] we have to start thinking about Christmas so soon? |
| 149 | CAA | na mae (y)n ddiwedd mis (.) Tachwedd . |
| | | no.ADV be.V.3S.PRES PRT end.N.M.SG+SM month.N.M.SG November.N.M.SG |
| | | no, it's the end of November |
| 150 | CYN | +< ohCS [=! laughs] . |
| | | oh.IM |
| | | |
| 151 | CYN | ia mi (.) um bore (y)ma xxx ddoth um (.) y bachgen o (y)r (.) oficinaS judicialS i ofyn +/. |
| | | yes.ADV PRT.AFF um.IM morning.N.M.SG here.ADV come.V.3S.PAST+SM um.IM the.DET.DEF boy.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF office.N.F.SG judicial.ADJ.M.SG to.PREP ask.V.INFIN+SM |
| | | yes, this morning [...] the boy from the judicial office came to ask... |
| 152 | CYN | +" be dach chi isio erbyn blwyddyn nesa xxx agendaS neu xxx ? |
| | | what.INT be.V.2P.PRES you.PRON.2P want.N.M.SG by.PREP year.N.F.SG next.ADJ.SUP diary.N.F.SG or.CONJ |
| | | what do you want for next year [...], a diary or a [...] ? |
| 153 | CAA | mm +... |
| | | mm.IM |
| | | |
| 154 | CAA | wel ia . |
| | | well.IM yes.ADV |
| | | well, yes |
| 155 | CAA | wel dan ni uh +... |
| | | well.IM be.V.1P.PRES we.PRON.1P er.IM |
| | | well, we're, er... |
| 156 | CYN | heb meddwl eto ia ? |
| | | without.PREP think.V.INFIN again.ADV yes.ADV |
| | | haven't thought yet, right? |
| 157 | CAA | +< ia heb meddwl am (.) xxx &d diwedd y blwyddyn ohCS bechod [?] ! |
| | | yes.ADV without.PREP think.V.INFIN for.PREP end.N.M.SG the.DET.DEF year.N.F.SG oh.IM how_sad.IM |
| | | yes, haven't thought about [...] the end of the year, oh dear |
| 158 | CAA | difrifol . |
| | | serious.ADJ |
| | | serious stuff. |
| 159 | CYN | ehCS be sy (y)n bod cariad bach ? |
| | | eh.IM what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT be.V.INFIN love.N.MF.SG small.ADJ |
| | | eh, what's up, little love? |
| 160 | CYN | ohCS <mae (y)r dannedd (y)na> [/] ohCS mae (y)r dannedd (y)na (y)n brifo Nain ydy siŵr o fod . |
| | | oh.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF tooth.N.M.PL there.ADV oh.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF tooth.N.M.PL there.ADV PRT hurt.V.INFIN name be.V.3S.PRES sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM |
| | | aw, those teeth are hurting, Grandma, yes, I'm sure |
| 161 | CAA | mae hi wedi cael ehCS +/. |
| | | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP get.V.INFIN eh.IM |
| | | she's had... |
| 162 | CYN | xxx . |
| | | |
| | | |
| 163 | CAA | +< xxx . |
| | | |
| | | |
| 164 | CYN | ahCS pwy xxx o GloriaCS ? |
| | | ah.IM who.PRON from.PREP name |
| | | ah, who [...] it, Gloria? |
| 165 | CAA | i GloriaCS . |
| | | to.PREP name |
| | | for Gloria |
| 166 | CYN | be un (.) be +..? |
| | | what.INT one.NUM what.INT |
| | | what, one, what...? |
| 167 | CAA | xxx plastig . |
| | | plastic.N.M.SG |
| | | plastic [...] |
| 168 | CYN | ahCS plastig . |
| | | ah.IM plastic.N.M.SG |
| | | and plastic |
| 169 | CYN | ond plastig uh +/. |
| | | but.CONJ plastic.N.M.SG er.IM |
| | | but plastic, er... |
| 170 | CAA | na na plastig uh darn o plastig a wedyn (.) popeth fel gomaS efo +... |
| | | no.ADV no.ADV plastic.N.M.SG er.IM piece.N.M.SG of.PREP plastic.N.M.SG and.CONJ afterwards.ADV everything.N.M.SG like.CONJ rubber.N.F.SG with.PREP |
| | | no no, plastic... er, a piece of plastic and then everything like rubber, with... |
| 171 | CYN | +< ahCS . |
| | | ah.IM |
| | | |
| 172 | CYN | dim mor um (.) duroS . |
| | | not.ADV so.ADV um.IM tough.ADJ.M.SG.[or].last.V.1S.PRES |
| | | not so, um, hard. |
| 173 | CAA | +< na na dim [/] dim caled o_gwbl . |
| | | no.ADV no.ADV not.ADV nothing.N.M.SG hard.ADJ at_all.ADV |
| | | no no, not hard at all |
| 174 | CYN | dim yn mor galed ia . |
| | | not.ADV PRT so.ADV hard.ADJ+SM yes.ADV |
| | | not so hard, yes |
| 175 | CAA | a meddal ond efo <rywbeth efo ddŵr> [/] rywbeth fel dŵr i_fewn . |
| | | and.CONJ soft.ADJ but.CONJ with.PREP something.N.M.SG+SM with.PREP water.N.M.SG+SM something.N.M.SG+SM like.CONJ water.N.M.SG in.PREP |
| | | and soft but with something with water, something like water inside |
| 176 | CYN | a ti wedi dod â fo ? |
| | | and.CONJ you.PRON.2S after.PREP come.V.INFIN with.PREP he.PRON.M.3S |
| | | and you've brought it? |
| 177 | CAA | na . |
| | | no.ADV |
| | | no |
| 178 | CYN | ahCS . |
| | | ah.IM |
| | | |
| 179 | CYN | mae [/] mae gallu mynd i (y)r fridgeE a wedyn +... |
| | | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF fridge.N.SG and.CONJ afterwards.ADV |
| | | it can go into the fridge and then... |
| 180 | CAA | ahCS . |
| | | ah.IM |
| | | |
| 181 | CAA | ond dw i ddim yn hoffi gymaint &=laugh . |
| | | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN so much.ADJ+SM |
| | | but I don't like it that much |
| 182 | CYN | +< ehCS ? |
| | | eh.IM |
| | | |
| 183 | CYN | dim yn hoffi gymaint ? |
| | | not.ADV PRT like.V.INFIN so much.ADJ+SM |
| | | don't like it that much? |
| 184 | CAA | na na . |
| | | no.ADV no.ADV |
| | | no, no |
| 185 | CAA | wel dw i (ddi)m wedi arfer â nhw siŵr . |
| | | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP use.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P sure.ADJ |
| | | well, I'm not used to them, of course |
| 186 | CYN | +< ie . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 187 | CAA | ohCS (.) be sy (y)n bod ? |
| | | oh.IM what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT be.V.INFIN |
| | | aw, what's up? |
| 188 | CYN | achos neithiwr <o(eddw)n i> [/] o(eddw)n i (y)n meddwl (.) (e)fallai galla i wneud (.) buzosS . |
| | | because.CONJ last_night.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN perhaps.CONJ be_able.V.1S.PRES I.PRON.1S make.V.INFIN+SM diver.N.M.PL |
| | | because last night I was thinking I might be able to make a sweatshirt |
| 189 | CAA | dillad ? |
| | | clothes.N.M.PL |
| | | clothes? |
| 190 | CAA | dilledyn ? |
| | | garment.N.M.SG |
| | | an item of clothing? |
| 191 | CYN | ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 192 | CYN | yr un +... |
| | | the.DET.DEF one.NUM |
| | | the same... |
| 193 | CYN | yr un siâp neu <yr un> [/] yr un (.) telaS . |
| | | the.DET.DEF one.NUM shape.N.M.SG or.CONJ the.DET.DEF one.NUM the.DET.DEF one.NUM cloth.N.F.SG |
| | | the same shape, or the same material |
| 194 | CAA | ahCS <i (y)r> [/] i (y)r plant . |
| | | ah.IM to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL |
| | | ah, for the children |
| 195 | CYN | xxx . |
| | | |
| | | |
| 196 | CAA | ahCS syniad da . |
| | | ah.IM idea.N.M.SG good.ADJ |
| | | ah, good idea |
| 197 | CAA | ardderchog . |
| | | excellent.ADJ |
| | | excellent |
| 198 | CYN | yr un i AdalbertoCS a (.) xxx . |
| | | the.DET.DEF one.NUM to.PREP name and.CONJ |
| | | one of them for Adalberto, and [...] |
| 199 | CAA | ia &=laugh . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 200 | CAA | neis ehCS ? |
| | | nice.ADJ eh.IM |
| | | nice, eh? |
| 201 | CYN | ond uh mae siŵr +... |
| | | but.CONJ er.IM be.V.3S.PRES sure.ADJ |
| | | but I'm sure... |
| 202 | CAA | wel oedd (y)na mm +/. |
| | | well.IM be.V.3S.IMPERF there.ADV mm.IM |
| | | well, there was... |
| 203 | CYN | dw i isio weld pa fath o (.) ffabrig . |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S want.N.M.SG see.V.INFIN+SM which.ADJ type.N.F.SG+SM of.PREP fabric.N.F.SG |
| | | I want to see what kind of fabric |
| 204 | CAA | +< ia ond welaist ti erbyn yr haf rŵan fydd yr [//] (.) ddim +... |
| | | yes.ADV but.CONJ see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S by.PREP the.DET.DEF summer.N.M.SG now.ADV be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF nothing.N.M.SG+SM |
| | | yes, but you see by the summer now, the [...] won't be... |
| 205 | CYN | ia ond [/] ond [/] ond maen nhw [///] buzoS maen nhw gallu &def defnyddio trwy <yr flwyddyn> [/] trwy flwyddyn . |
| | | yes.ADV but.CONJ but.CONJ but.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P diver.N.M.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P be_able.V.INFIN use.V.INFIN through.PREP the.DET.DEF year.N.F.SG+SM through.PREP year.N.F.SG+SM |
| | | yes, but they... a sweatshirt they can use all year round |
| 206 | CAA | +< ahCS ond fydd yn raid [/] raid i (.) trio cael ryw defnydd uh +/. |
| | | ah.IM but.CONJ be.V.3S.FUT+SM PRT necessity.N.M.SG+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP try.V.INFIN get.V.INFIN some.PREQ+SM material.N.M.SG er.IM |
| | | ah but [I] will have to try and get some material, er... |
| 207 | CYN | ie ohCS xxx +... |
| | | yes.ADV oh.IM |
| | | yes, oh [...] ... |
| 208 | CAA | +< finitoS ie ahCS . |
| | | finite.ADJ.M.SG yes.ADV ah.IM |
| | | finished, yes |
| 209 | CYN | yn y nos maen nhw (y)n rhoi rywbeth bach weithiau . |
| | | in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT give.V.INFIN something.N.M.SG+SM small.ADJ times.N.F.PL+SM |
| | | at night they put a little something on sometimes |
| 210 | CAA | weithiau ie . |
| | | times.N.F.PL+SM yes.ADV |
| | | sometimes, yes |
| 211 | CYN | ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 212 | CAA | ahCS ond (fa)sai (y)n syniad da . |
| | | ah.IM but.CONJ be.V.3S.PLUPERF+SM PRT idea.N.M.SG good.ADJ |
| | | ah, but it would be a good idea |
| 213 | CYN | +< a [/] a [/] a dim mor uh (.) uh (.) justoS . |
| | | and.CONJ and.CONJ and.CONJ not.ADV so.ADV er.IM er.IM just.ADJ.M.SG |
| | | and not as, er, accurate |
| 214 | CAA | +< ffit . |
| | | fit.ADJ |
| | | good fit |
| 215 | CAA | ddim mor ffit (.) yn bob un ia ia . |
| | | not.ADV+SM so.ADV fit.ADJ in.PREP each.PREQ+SM one.NUM yes.ADV yes.ADV |
| | | not as good a fit, in each one, yes |
| 216 | CYN | ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 217 | CYN | a rywbeth yn arbennig sy (y)n pawb yn yr un +/. |
| | | and.CONJ something.N.M.SG+SM PRT special.ADJ be.V.3S.PRES.REL in.PREP everyone.PRON in.PREP the.DET.DEF one.NUM |
| | | and something [...] special that's everyone in the same... |
| 218 | CAA | ia ia yr un un . |
| | | yes.ADV yes.ADV the.DET.DEF one.NUM one.NUM |
| | | yes, yes, in the same one |
| 219 | CAA | ahCS xxx &=laugh . |
| | | ah.IM |
| | | |
| 220 | CYN | +< ie . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 221 | CYN | ond ond gawn ni weld gawn ni weld [=! laugh] . |
| | | but.CONJ but.CONJ get.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P see.V.INFIN+SM get.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P see.V.INFIN+SM |
| | | but we'll see, we'll see |
| 222 | CAA | +< gawn ni weld a gei di amser i wneud o ie ? |
| | | get.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P see.V.INFIN+SM and.CONJ get.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S+SM time.N.M.SG to.PREP make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S yes.ADV |
| | | we'll see whether you get time to do it, right? |
| 223 | CYN | os [/] &=laugh os yn dal i fod yn (.) xxx o waith . |
| | | if.CONJ if.CONJ PRT still.ADV to.PREP be.V.INFIN+SM in.PREP of.PREP work.N.M.SG+SM |
| | | if it's still a [...] of work |
| 224 | CAA | ond welais ti yr um [///] (..) oedd um SashaCS wedi anfon pethau welaist ti do ? |
| | | but.CONJ see.V.1S.PAST+SM you.PRON.2S the.DET.DEF um.IM be.V.3S.IMPERF um.IM name after.PREP send.V.INFIN things.N.M.PL see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S yes.ADV.PAST |
| | | but did you see the, um... Sasha had sent some things, you saw, right? |
| 225 | CYN | +< ahCS chwarae teg . |
| | | ah.IM game.N.M.SG fair.ADJ |
| | | ah, fair play |
| 226 | CAA | ohCS hogan xxx ! |
| | | oh.IM girl.N.F.SG |
| | | aw, what a [...] girl! |
| 227 | CYN | ie chwarae teg iddi hi . |
| | | yes.ADV game.N.M.SG fair.ADJ to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S |
| | | yes, good on her |
| 228 | CYN | xxx . |
| | | |
| | | |
| 229 | CAA | <mae digon o> [///] a welaist ti mae lot o bobl wedi wneud pethau +... |
| | | be.V.3S.PRES enough.QUAN of.PREP and.CONJ see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S be.V.3S.PRES lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM after.PREP make.V.INFIN+SM things.N.M.PL |
| | | there's enough... and you see, a lot of people have done things... |
| 230 | CAA | sut (y)dy enw y ferch (y)na o (y)r heladeríaS ? |
| | | how.INT be.V.3S.PRES name.N.M.SG the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM there.ADV of.PREP the.DET.DEF .N.F.SG |
| | | what's that woman called from the ice cream shop? |
| 231 | CYN | NerysCS . |
| | | name |
| | | |
| 232 | CYN | NerysCS . |
| | | name |
| | | |
| 233 | CYN | achos mae hi wrthi yn wneud rhai (y)na . |
| | | because.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S to_her.PREP+PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM some.PRON there.ADV |
| | | because she's doing some there |
| 234 | CAA | ia ddywedodd hi . |
| | | yes.ADV say.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S |
| | | yes, she said |
| 235 | CAA | ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 236 | CYN | ryw ddraig goch neu +/. |
| | | some.PREQ+SM dragon.N.F.SG+SM red.ADJ+SM or.CONJ |
| | | some red dragon or... |
| 237 | CAA | ond <ble mae> [/] ble mae pethau ? |
| | | but.CONJ where.INT be.V.3S.PRES where.INT be.V.3S.PRES things.N.M.PL |
| | | but where are [the] things? |
| 238 | CAA | yn y cwpwrdd . |
| | | in.PREP the.DET.DEF cupboard.N.M.SG |
| | | in the cupboard |
| 239 | CAA | ddim ar y +/. |
| | | not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM on.PREP the.DET.DEF |
| | | not on the... |
| 240 | CYN | na na mae o mewn [///] mi wela nhw mewn bag fan (y)na yn y cwpwrdd . |
| | | no.ADV PRT.NEG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S in.PREP PRT.AFF see.V.1S.PRES+SM they.PRON.3P in.PREP bag.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF cupboard.N.M.SG |
| | | no no, they're in... I saw them in a bag there in the cupboard |
| 241 | CAA | pryd maen nhw yn meddwl wneud y (.) ffair ? |
| | | when.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT think.V.INFIN make.V.INFIN+SM the.DET.DEF fair.N.F.SG |
| | | when are they thinking of having the fair? |
| 242 | CYN | wel y wythnos cyn Nadolig siŵr . |
| | | well.IM the.DET.DEF week.N.F.SG before.PREP Christmas.N.M.SG sure.ADJ |
| | | well, in the week before Christmas, surely |
| 243 | CAA | neu (.) cynt . |
| | | or.CONJ earlier.ADJ |
| | | or before |
| 244 | CYN | Sadwrn Sadwrn cyn Nadolig . |
| | | Saturday.N.M.SG.[or].Saturn.N.M.SG Saturday.N.M.SG.[or].Saturn.N.M.SG before.PREP Christmas.N.M.SG |
| | | Saturday, Saturday before Christmas |
| 245 | CAA | neu cynt . |
| | | or.CONJ earlier.ADJ |
| | | or before |
| 246 | CAA | na uh neu mwy na hynny . |
| | | no.ADV er.IM or.CONJ more.ADJ.COMP than.CONJ that.PRON.DEM.SP |
| | | no, or more than that |
| 247 | CYN | pam ti (y)n deud ? |
| | | why?.ADV you.PRON.2S PRT say.V.INFIN |
| | | why do you say that? |
| 248 | CAA | achos oedd +/. |
| | | because.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | | because there was... |
| 249 | CYN | na y Sadwrn cyn Nadolig mae pawb isio dod allan i wneud (..) siopau pethau felly ia . |
| | | no.ADV the.DET.DEF Saturday.N.M.SG.[or].Saturn.N.M.SG before.PREP Christmas.N.M.SG be.V.3S.PRES everyone.PRON want.N.M.SG come.V.INFIN out.ADV to.PREP make.V.INFIN+SM shops.N.F.PL things.N.M.PL so.ADV yes.ADV |
| | | no, on the Saturday before Christams everyone wants to come out to do shopping and things like that |
| 250 | CAA | ia neu cyn y [/] y [/] pythefnos (e)fallai . |
| | | yes.ADV or.CONJ before.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF fortnight.N.MF.SG perhaps.CONJ |
| | | yes, or before, the fornight maybe |
| 251 | CYN | pythefnos ia . |
| | | fortnight.N.MF.SG yes.ADV |
| | | fortnight, yes |
| 252 | CYN | ia wel dan ni (y)n +/. |
| | | yes.ADV well.IM be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT |
| | | yes, well, we're... |
| 253 | CAA | a [//] ac hysbysebu hysbysebu dechrau hysbysebu . |
| | | and.CONJ and.CONJ advertise.V.INFIN advertise.V.INFIN begin.V.INFIN advertise.V.INFIN |
| | | and advertising, starting advertising |
| 254 | CYN | +< xxx . |
| | | |
| | | |
| 255 | CYN | ar y nawfed (.) <bydda i> [//] raid i fi fynd i +... |
| | | on.PREP the.DET.DEF ninth.ORD be.V.1S.FUT I.PRON.1S necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM go.V.INFIN+SM to.PREP |
| | | on the 9th I'll... I have to go to... |
| 256 | CAA | +< ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 257 | CYN | o Ragfyr ia . |
| | | of.PREP December.N.M.SG+SM yes.ADV |
| | | of December, yes |
| 258 | CYN | xxx Rhagfyr ydy diciembreS ? |
| | | December.N.M.SG be.V.3S.PRES December.N.M.SG |
| | | [...] Rhagfyr is December? |
| 259 | CAA | ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 260 | CYN | +< ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 261 | CYN | <rhaid i fi fynd> [//] rhaid i fi fod yn TrelewCS . |
| | | necessity.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S+SM go.V.INFIN+SM necessity.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S+SM be.V.INFIN+SM in.PREP name |
| | | I have to be in Trelew |
| 262 | CAA | y degfed . |
| | | the.DET.DEF tenth.ORD |
| | | the 10th |
| 263 | CYN | ar y nawfed . |
| | | on.PREP the.DET.DEF ninth.ORD |
| | | on the 9th |
| 264 | CAA | nawfed . |
| | | ninth.ORD |
| | | 9th |
| 265 | CYN | ac ar y degfed (.) rhaid fi bod yma (.) achos maen nhw (y)n wneud y juramentoS delS consejoS deS judicaturaS . |
| | | and.CONJ on.PREP the.DET.DEF tenth.ORD necessity.N.M.SG I.PRON.1S+SM be.V.INFIN here.ADV because.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF swearing.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG tip.N.M.SG of.PREP judicature.N.F.SG |
| | | and on the 10th I have to be here because they're doing the judiciary council oath |
| 266 | CAA | [- spa] +< sí . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 267 | CAA | a wedyn ti (y)n teithio eto ? |
| | | and.CONJ afterwards.ADV you.PRON.2S PRT travel.V.INFIN again.ADV |
| | | and then you're travelling again? |
| 268 | CAA | na . |
| | | no.ADV |
| | | no |
| 269 | CYN | na . |
| | | no.ADV |
| | | no |
| 270 | CAA | wel (.) achos +... |
| | | well.IM because.CONJ |
| | | well, because... |
| 271 | CYN | pam ? |
| | | why?.ADV |
| | | why? |
| 272 | CYN | na dw i (y)n meddwl (.) trio mynd i xxx erbyn y wythnos . |
| | | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN try.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP by.PREP the.DET.DEF week.N.F.SG |
| | | no, I'm thinking of trying to go to [...] before the week |
| 273 | CYN | dim penwythnos yma ond y llall . |
| | | not.ADV weekend.N.M.SG here.ADV but.CONJ the.DET.DEF other.PRON |
| | | not this weekend but the other one |
| 274 | CAA | ahCS ia ? |
| | | ah.IM yes.ADV |
| | | ah really? |
| 275 | CYN | dw i (y)n credu mae o (y)n bwysig i fi fynd . |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT important.ADJ+SM to.PREP I.PRON.1S+SM go.V.INFIN+SM |
| | | I think it's important that I go |
| 276 | CAA | ia ar_gyfer y [/] y [/] y penblwydd hefyd . |
| | | yes.ADV for.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF birthday.N.M.SG also.ADV |
| | | yes, for the birthday as well |
| 277 | CYN | +< xxx . |
| | | |
| | | |
| 278 | CYN | ia ia mae (y)r penblwydd yn dod wedyn ia ar_ôl wythnos arall . |
| | | yes.ADV yes.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF birthday.N.M.SG PRT come.V.INFIN afterwards.ADV yes.ADV after.PREP week.N.F.SG other.ADJ |
| | | yes, the birthday is coming then, yes, after another week |
| 279 | CAA | +< ie ond +... |
| | | yes.ADV but.CONJ |
| | | yes, but... |
| 280 | CAA | wel ond +... |
| | | well.IM but.CONJ |
| | | well, but... |
| 281 | CYN | ond um (.) i [///] wel (e)fallai +/. |
| | | but.CONJ um.IM to.PREP well.IM perhaps.CONJ |
| | | but to... well, maybe... |
| 282 | CAA | +< na veinticincoS veintiséisS veintisieteS veintiochoS veintinueveS . |
| | | no.ADV twenty_five.NUM twenty_six.NUM twenty_seven.NUM twenty_eight.NUM twenty_nine.NUM |
| | | twenty five, twenty six, twenty seven, twenty eight, twenty nine |
| 283 | CYN | +< na na . |
| | | no.ADV no.ADV |
| | | no, no |
| 284 | CYN | ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 285 | CAA | [- spa] sería ese . |
| | | be.V.13S.COND that.PRON.DEM.M.SG |
| | | it should be this |
| 286 | CYN | na na na achos achos dw i (y)n mynd ar yr uh (.) veinteS . |
| | | no.ADV no.ADV no.ADV because.CONJ because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF er.IM twenty.NUM |
| | | no no, because I'm going on the, er, twentieth |
| 287 | CAA | ahCS xxx sábadoS . |
| | | ah.IM Saturday.N.M.SG |
| | | ah [...] Saturday |
| 288 | CAA | síS xxx dw i (y)n meddwl . |
| | | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | | yes [...] I think |
| 289 | CYN | ond bydd o (y)n bwysig gael bod efo fo a (e)fallai xxx +/. |
| | | but.CONJ be.V.3S.FUT he.PRON.M.3S PRT important.ADJ+SM get.V.INFIN+SM be.V.INFIN with.PREP he.PRON.M.3S and.CONJ perhaps.CONJ |
| | | but it will be important to be able to be with him and maybe... |
| 290 | CAA | ahCS wel dw i yn gallu wneud ehCS +/. |
| | | ah.IM well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN make.V.INFIN+SM eh.IM |
| | | ah, well I can do, er.... |
| 291 | CYN | +< +, siarad a swper a +... |
| | | talk.V.2S.IMPER and.CONJ supper.N.MF.SG and.CONJ |
| | | talking and dinner and... |
| 292 | CAA | ia dw i (y)n gallu wneud cosoS [?] . |
| | | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN make.V.INFIN+SM thing.N.M.SG |
| | | yes, I can do whatever |
| 293 | CYN | +, siarad ychydig bach . |
| | | talk.V.2S.IMPER a_little.QUAN small.ADJ |
| | | talking a little bit |
| 294 | CAA | mm +... |
| | | mm.IM |
| | | |
| 295 | CYN | [- spa] +< xxx (.) levantar el ánimo . |
| | | raise.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG encouragement.N.M.SG |
| | | [...] cheer up |
| 296 | CYN | codi (y)r ysbryd . |
| | | lift.V.INFIN the.DET.DEF spirit.N.M.SG |
| | | lift the spirits |
| 297 | CAA | [- spa] sí . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 298 | CYN | roedd +/. |
| | | be.V.3S.IMPERF |
| | | it was... |
| 299 | CAA | dw i yn gallu wneud milhojasS mami +/. |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN make.V.INFIN+SM millefeuille.N.F.PL mammy.N.F.SG |
| | | I could make Mum's millefeuille dessert |
| 300 | CYN | na paid â poeni efo . |
| | | no.ADV stop.V.2S.IMPER with.PREP worry.V.INFIN with.PREP |
| | | no, don't worry about it |
| 301 | CAA | +, (e)fallai . |
| | | perhaps.CONJ |
| | | maybe |
| 302 | CAA | wel xxx +... |
| | | well.IM |
| | | well, [...] |
| 303 | CYN | gawn ni weld . |
| | | get.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P see.V.INFIN+SM |
| | | we'll see |
| 304 | CYN | gymaint o bethau . |
| | | so much.ADJ+SM of.PREP things.N.M.PL+SM |
| | | so many things |
| 305 | CAA | basa (y)n gallu +... |
| | | be.V.1S.PLUPERF PRT be_able.V.INFIN |
| | | I'd be able to... |
| 306 | CAA | ia gymaint o bethau . |
| | | yes.ADV so much.ADJ+SM of.PREP things.N.M.PL+SM |
| | | yes, so many things |
| 307 | CAA | ond (e)fallai dw i (y)n gallu wneud rywbeth . |
| | | but.CONJ perhaps.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM |
| | | but I might be able to do something |
| 308 | CYN | a wedyn oedd SaskiaCS isio i hi gymdeithasu <efo fo (.) xxx> [=! laugh] . |
| | | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF name want.N.M.SG to.PREP she.PRON.F.3S associate.V.INFIN+SM with.PREP he.PRON.M.3S |
| | | and then Saskia wanted her to socialise with him [...] |
| 309 | CYN | o(eddw)n i (y)n deud +"/. |
| | | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | | I was saying: |
| 310 | CYN | +" wel +... |
| | | well.IM |
| | | well |
| 311 | CYN | o(eddw)n i (y)n siarad efo hi a o(eddw)n i (y)n deud +"/. |
| | | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT talk.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | | I was talking with her and I was saying: |
| 312 | CYN | +" na mae o (y)n ry [//] gormod o waith weld mamau (.) ifanc yma ehCS +/. |
| | | no.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT too.ADJ+SM.[or].give.V.3S.PRES+SM too_much.QUANT of.PREP work.N.M.SG+SM see.V.INFIN+SM mothers.N.F.PL young.ADJ here.ADV eh.IM |
| | | no, it's too... too much work seeing these young mothers, eh... |
| 313 | CAA | neis uh er enghraifft (.) bob tro (.) daeth DilysCS i eistedd efo fi roedd raid hi sefyll oherwydd (.) oedd yr (.) ferch dechrau crio (.) ia . |
| | | nice.ADJ er.IM er.IM example.N.F.SG each.PREQ+SM turn.N.M.SG come.V.3S.PAST name to.PREP sit.V.INFIN with.PREP I.PRON.1S+SM be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM she.PRON.F.3S stand.V.INFIN because.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM begin.V.INFIN cry.V.INFIN yes.ADV |
| | | nice, for example every time Dilys came to sit with me she had to stand up because the daughter was starting to cry, yes |
| 314 | CYN | +< i feddwl +... |
| | | to.PREP think.V.INFIN+SM |
| | | to think... |
| 315 | CYN | ia [=! laugh] &=laugh . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 316 | CAA | roeddwn [/] ro(eddw)n i dechrau gofyn rywbeth +"/. |
| | | be.V.1S.IMPERF be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S begin.V.INFIN ask.V.INFIN something.N.M.SG+SM |
| | | I was starting to ask something: |
| 317 | CAA | +" huh ? |
| | | huh.IM |
| | | huh? |
| 318 | CYN | &=laugh ferch fach isio llaeth . |
| | | girl.N.F.SG+SM small.ADJ+SM want.N.M.SG milk.N.M.SG |
| | | little girl wanting milk |
| 319 | CAA | +< a +... |
| | | and.CONJ |
| | | and... |
| 320 | CAA | &=laugh . |
| | | |
| | | |
| 321 | CYN | noS does dim posib dim [/] dim gobaith i ti wneud mami (.) cymdeithasu . |
| | | not.ADV be.V.3S.PRES.INDEF.NEG not.ADV possible.ADJ not.ADV not.ADV hope.N.M.SG to.PREP you.PRON.2S make.V.INFIN+SM mammy.N.F.SG associate.V.INFIN |
| | | no, there's no chance, not a hope of getting a mother to socialise |
| 322 | CAA | uh na ond mae [/] mae ElinCS yn [//] (..) pan [/] pan (.) bydd hi (y)n cerdded (.) mae hi (y)n mynd i dechrau mynd i (y)r (.) bob math o bethau yn yr (.) yn y ganolfan . |
| | | er.IM no.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name PRT when.CONJ when.CONJ be.V.3S.FUT she.PRON.F.3S PRT walk.V.INFIN be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP begin.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF each.PREQ+SM type.N.F.SG of.PREP things.N.M.PL+SM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF centre.N.MF.SG+SM |
| | | er, no, but Elin is... once she's walking she's going to start going to all kinds of things at the centre |
| 323 | CYN | neis cael y [/] y ysgol feithrin . |
| | | nice.ADJ get.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF school.N.F.SG nurture.V.INFIN+SM |
| | | nice having the nursery school |
| 324 | CAA | +< siŵr o fod . |
| | | sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM |
| | | must be |
| 325 | CAA | +< ysgol feithrin a pob math o +... |
| | | school.N.F.SG nurture.V.INFIN+SM and.CONJ each.PREQ type.N.F.SG he.PRON.M.3S |
| | | nursery school and all kinds of... |
| 326 | CAA | ie . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 327 | CYN | ysgol feithrin ia ia ohCS &=laugh . |
| | | school.N.F.SG nurture.V.INFIN+SM yes.ADV yes.ADV oh.IM |
| | | nursery school, yes, yes, oh... |
| 328 | CAA | +< ia paratoi ar_gyfer (Na)dolig . |
| | | yes.ADV prepare.V.INFIN for.PREP Christmas.N.M.SG |
| | | yes, getting ready for Christmas |
| 329 | CYN | +< yn y canolfan ie &=laugh . |
| | | in.PREP the.DET.DEF centre.N.MF.SG yes.ADV |
| | | at the centre, yes |
| 330 | CAA | +< ie côr (Na)dolig . |
| | | yes.ADV choir.N.M.SG Christmas.N.M.SG |
| | | yes, the Christmas choir |
| 331 | CAA | ia (.) a pob_dim . |
| | | yes.ADV and.CONJ everything.N.M.SG |
| | | yes, everything |
| 332 | CYN | +< &=laugh . |
| | | |
| | | |
| 333 | CYN | a bob dim ia . |
| | | and.CONJ each.PREQ+SM not.ADV.[or].nothing.N.M.SG yes.ADV |
| | | and everything, yes |
| 334 | CAA | ond heb mam . |
| | | but.CONJ without.PREP mother.N.F.SG |
| | | but without Mum |
| 335 | CYN | &=laugh efo nain (e)fallai . |
| | | with.PREP grandmother.N.F.SG perhaps.CONJ |
| | | with Grandma maybe |
| 336 | CAA | +< &=laugh . |
| | | |
| | | |
| 337 | CYN | nain yn mynd â hi ia ia ? |
| | | grandmother.N.F.SG PRT go.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S yes.ADV yes.ADV |
| | | Grandma taking her, yes? |
| 338 | CYN | mynd efo nain ? |
| | | go.V.INFIN with.PREP grandmother.N.F.SG |
| | | going with Grandma? |
| 339 | CAA | ia ? |
| | | yes.ADV |
| | | yes? |
| 340 | CYN | ohCS . |
| | | oh.IM |
| | | |
| 341 | CAA | cariad bach . |
| | | love.N.MF.SG small.ADJ |
| | | little love |
| 342 | CYN | +< xxx . |
| | | |
| | | |
| 343 | CYN | wneith [/] wneith taid FernandoCS fynd â hi &=laugh . |
| | | do.V.3S.FUT+SM do.V.3S.FUT+SM grandfather.N.M.SG name go.V.INFIN+SM with.PREP she.PRON.F.3S |
| | | Grandpa Fernando will take her |
| 344 | CAA | ohCS (e)fallai wir . |
| | | oh.IM perhaps.CONJ true.ADJ+SM |
| | | yes, he might actually |
| 345 | CAA | pam lai . |
| | | why?.ADV smaller.ADJ.COMP+SM |
| | | why not |
| 346 | CYN | pam lai &=laugh . |
| | | why?.ADV smaller.ADJ.COMP+SM |
| | | why not |
| 347 | CAA | +< pam lai . |
| | | why?.ADV smaller.ADJ.COMP+SM |
| | | why not |
| 348 | CYN | ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 349 | CYN | i nhw fod fan (y)na (y)n siarad (.) cymdeithasu efo &=laugh (.) Cymry . |
| | | to.PREP they.PRON.3P be.V.INFIN+SM place.N.MF.SG+SM there.ADV PRT talk.V.INFIN associate.V.INFIN with.PREP Welsh_people.N.M.PL |
| | | so they can be there speaking, socialising with Welsh people |
| 350 | CAA | +< &=laugh . |
| | | |
| | | |
| 351 | CYN | ohCS mae (y)n chwerthin . |
| | | oh.IM be.V.3S.PRES PRT laugh.V.INFIN |
| | | aw, she's laughing |
| 352 | CAA | &=tongue_click . |
| | | |
| | | |
| 353 | CAA | pob bore dydd Iau pan mae y (.) babis yn dod ie +..? |
| | | each.PREQ morning.N.M.SG day.N.M.SG Thursday.N.M.SG when.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF baby.N.M.SG PRT come.V.INFIN yes.ADV |
| | | every Thursday morning the babies come, right? |
| 354 | CYN | &=noise . |
| | | |
| | | |
| 355 | CAA | <i uh> [/] (.) <i uh> [/] i [/] i accesoriaS (..) mae +/. |
| | | to.PREP er.IM to.PREP er.IM to.PREP to.PREP outbuilding.M.F.SG be.V.3S.PRES |
| | | to an outbuilding... |
| 356 | CYN | +< pam dydd Iau ? |
| | | why?.ADV day.N.M.SG Thursday.N.M.SG |
| | | why Thursday? |
| 357 | CAA | mae [/] mae [/] mae dydd Iau ydy diwrnod <maen nhw> [/] maen nhw (y)n cael y (.) muestraS biológicaS [?] . |
| | | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES day.N.M.SG Thursday.N.M.SG be.V.3S.PRES day.N.M.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT get.V.INFIN the.DET.DEF sample.N.F.SG biological.ADJ.F.SG |
| | | Thursday is the day they get the biological sample |
| 358 | CYN | +< ahCS ia i wneud yr um +/. |
| | | ah.IM yes.ADV to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF um.IM |
| | | ah yes, to do the... |
| 359 | CAA | ia y rai (hyn)ny . |
| | | yes.ADV the.DET.DEF some.PRON+SM that.PRON.DEM.SP |
| | | yes, those ones |
| 360 | CYN | +, profion . |
| | | tests.N.M.PL |
| | | ...tests |
| 361 | CAA | i +... |
| | | to.PREP |
| | | to... |
| 362 | CYN | [- spa] hola xxx ! |
| | | hi.E |
| | | hello [...] ! |
| 363 | CAA | +< i +... |
| | | to.PREP |
| | | to... |
| 364 | CYN | [- spa] pruebas de A_D_N . |
| | | trial.N.F.PL of.PREP name |
| | | DNA tests |
| 365 | CAA | i +... |
| | | to.PREP |
| | | to... |
| 366 | CYN | +< ia ? |
| | | yes.ADV |
| | | yes? |
| 367 | CAA | [- spa] sí . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 368 | CAA | felly dw i yn mynd â nhw <i (y)r> [/] (..) i (y)r lle doctor ia ? |
| | | so.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG doctor.N.M.SG yes.ADV |
| | | so I'm taking them to the doctor's place, right? |
| 369 | CYN | ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 370 | CAA | a (.) fel arfer dw i (y)n (.) uh twtsio nhw a [/] a [/] (.) a phob tro dw i (y)n cychwyn yn Gymraeg ie +"/. |
| | | and.CONJ like.CONJ habit.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT er.IM touch.V.INFIN they.PRON.3P and.CONJ and.CONJ and.CONJ each.PREQ+AM turn.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT start.V.INFIN in.PREP Welsh.N.F.SG+SM yes.ADV |
| | | and usually I touch them, and every time I start in Welsh, yes |
| 371 | CYN | +< ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 372 | CYN | +< ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 373 | CYN | ahCS ia &=laugh . |
| | | ah.IM yes.ADV |
| | | ah yes |
| 374 | CAA | +" cariad bach ajáS . |
| | | love.N.MF.SG small.ADJ aha.IM |
| | | little love, aha! |
| 375 | CAA | a mae (y)r mamau yn edrych arna i yn +"/. |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF mothers.N.F.PL PRT look.V.INFIN on_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S PRT |
| | | and the mothers look at me like: |
| 376 | CYN | +< pwy [=! laugh] ? |
| | | who.PRON |
| | | who? |
| 377 | CAA | mm ia [=! laugh] . |
| | | mm.IM yes.ADV |
| | | mm, yes |
| 378 | CYN | +" be mae hon yn siarad ? |
| | | what.INT be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.F.SG PRT talk.V.INFIN |
| | | what is she speaking? |
| 379 | CYN | +" be mae hon yn deud ac yn siarad &=laugh ? |
| | | what.INT be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.F.SG PRT say.V.INFIN and.CONJ PRT talk.V.INFIN |
| | | what is she saying and speaking? |
| 380 | CYN | mm +... |
| | | mm.IM |
| | | |
| 381 | CYN | mae gynnoch chi le i (y)r mamau sefyll fan (y)na efo lle arbennig i +/. |
| | | be.V.3S.PRES with_you.PREP+PRON.2P you.PRON.2P place.N.M.SG+SM to.PREP the.DET.DEF mothers.N.F.PL stand.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV with.PREP place.N.M.SG special.ADJ to.PREP |
| | | you have room for the mothers to stand there, with a special place to... |
| 382 | CAA | +< na na . |
| | | no.ADV no.ADV |
| | | no, no |
| 383 | CAA | yn [/] yn sefyll yn y coridor . |
| | | PRT PRT stand.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF corridor.N.M.SG |
| | | standing in the corridor |
| 384 | CYN | ohCS (.) rhaid gwneud lle i nhw (.) a mynd â tois a pethau felly i (y)r babis (.) chwarae a bod yn (.) dawel ac (.) ymlacio . |
| | | oh.IM necessity.N.M.SG make.V.INFIN place.N.M.SG to.PREP they.PRON.3P and.CONJ go.V.INFIN with.PREP roof.V.1S.PAST and.CONJ things.N.M.PL so.ADV to.PREP the.DET.DEF baby.N.M.SG play.V.INFIN and.CONJ be.V.INFIN PRT quiet.ADJ+SM and.CONJ relax.V.INFIN |
| | | aw, have to make room for them and take toys and things like that for the babies to play and be quiet and relax |
| 385 | CAA | +< na . |
| | | no.ADV |
| | | no |
| 386 | CAA | +< na na na . |
| | | no.ADV no.ADV no.ADV |
| | | no, no |
| 387 | CAA | na achos mae [/] mae [/] (.) mae swyddfa y doctor (.) <yn y> [/] yn yr uh (.) adeilad fiscalíaS . |
| | | no.ADV because.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES office.N.F.SG the.DET.DEF doctor.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF er.IM building.N.MF.SG prosecutor's_office.N.F.SG |
| | | no, because the doctor's office is in the attorney's office building |
| 388 | CYN | +< ddim yn yr un adeilad . |
| | | not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF one.NUM building.N.MF.SG |
| | | not in the same building |
| 389 | CAA | mm +... |
| | | mm.IM |
| | | |
| 390 | CYN | &=noise . |
| | | |
| | | |
| 391 | CAA | noS wnes i dweud uh (.) wnes i siarad wrth y tîm [?] diwrnod diwetha a <maen nhw> [//] &da dan ni (y)n mynd i roi (.) uh losin neu fisgedi i bobl uh (.) iddyn nhw . |
| | | not.ADV do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S say.V.INFIN er.IM do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S talk.V.INFIN by.PREP the.DET.DEF team.N.M.SG day.N.M.SG last.ADJ and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP give.V.INFIN+SM er.IM sweets.N.F.PL or.CONJ biscuits.N.F.PL+SM.[or].biscuits.N.F.PL+SM to.PREP people.N.F.SG+SM er.IM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | | no, I said, er, I spoke to the team the other day and they're... we're going to give a sweet or biscuits to people, to them |
| 392 | CYN | ahCS (.) achos mae gynnon ni fel rei (y)na welaist ti (y)r (.) y ositosS (y)na . |
| | | ah.IM because.CONJ be.V.3S.PRES with_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P like.CONJ some.PRON+SM there.ADV see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S the.DET.DEF the.DET.DEF bear.N.M.PL.DIM there.ADV |
| | | ah, because we have some like those you saw, those little bears |
| 393 | CAA | noS noS mae gen i . |
| | | not.ADV not.ADV be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S |
| | | no no I have some |
| 394 | CYN | +< ahCS . |
| | | ah.IM |
| | | |
| 395 | CAA | mae [/] mae [/] mae gynnon ni fan (y)na . |
| | | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES with_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | | we have some there |
| 396 | CAA | ond rywbeth i fwyta ar_ôl . |
| | | but.CONJ something.N.M.SG+SM to.PREP eat.V.INFIN+SM after.PREP |
| | | but something to eat after |
| 397 | CYN | ahCS ar_ôl ia ia ia . |
| | | ah.IM after.PREP yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | | ah, after, yes |
| 398 | CAA | ia achos <mae xxx> [//] <maen nhw (y)n> [/] (..) maen nhw yn gorfod mynd heb fwyta (.) rŵan . |
| | | yes.ADV because.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT have_to.V.INFIN go.V.INFIN without.PREP eat.V.INFIN+SM now.ADV |
| | | yes, because they have to go without eating now |
| 399 | CYN | +< ahCS ia ia ia ia . |
| | | ah.IM yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | | ah yes |
| 400 | CAA | ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 401 | CYN | a sut maen nhw (y)n tynnu [//] cael yr [/] yr +/. |
| | | and.CONJ how.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT draw.V.INFIN get.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF |
| | | and how do they take, get the... |
| 402 | CAA | efo hisopoS maen nhw (y)n (.) uh fel &gla glanhau y encíasS . |
| | | with.PREP hyssop.N.M.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT er.IM like.CONJ clean.V.INFIN the.DET.DEF gums.N.F.PL |
| | | with a swab they, like, swab the gums |
| 403 | CYN | ahCS . |
| | | ah.IM |
| | | |
| 404 | CAA | tri hisoposS . |
| | | three.NUM.M hyssop.N.M.PL |
| | | three swabs. |
| 405 | CYN | a mae hwnna (y)n ddigon i tynnu (y)r A_D_NS ? |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT enough.QUAN+SM to.PREP draw.V.INFIN the.DET.DEF name |
| | | and that's enough to get the DNA? |
| 406 | CAA | ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 407 | CYN | [- spa] qué bárbaro . |
| | | how.ADV barbaric.ADJ.M.SG |
| | | how amazing |
| 408 | CAA | ia a wnes i gofyn +/. |
| | | yes.ADV and.CONJ do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S ask.V.INFIN |
| | | yes, and I asked... |
| 409 | CYN | +< pethau wedi newid ehCS . |
| | | things.N.M.PL after.PREP change.V.INFIN eh.IM |
| | | things have changed, eh |
| 410 | CAA | ia a <mae (y)n> [//] (.) dan ni wedi siarad efo nhw yn MadrynCS ble maen nhw yn wneud yr [/] (..) yr practis a (.) ehCS dweud bod mae salivaS (.) yn lot gwell +... |
| | | yes.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES PRT be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP talk.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P in.PREP name where.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF practice.N.M.SG and.CONJ eh.IM say.V.INFIN be.V.INFIN be.V.3S.PRES saliva.N.F.SG PRT lot.QUAN better.ADJ.COMP |
| | | yes, and we've spoken to them in Madryn where they have the practice, and... saying that saliva is a lot better... |
| 411 | CYN | +< ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 412 | CYN | ++ na gwaed . |
| | | no.ADV blood.N.M.SG |
| | | ...than blood |
| 413 | CAA | ia (.) na gwaed . |
| | | yes.ADV (n)or.CONJ blood.N.M.SG |
| | | yes, than blood |
| 414 | CYN | ohCS . |
| | | oh.IM |
| | | |
| 415 | CAA | ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 416 | CAA | a mae (.) para (y)n hir hefyd . |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES last.V.INFIN PRT long.ADJ also.ADV |
| | | yes, and it lasts a long time too |
| 417 | CAA | mwy na waed . |
| | | more.ADJ.COMP (n)or.CONJ blood.N.M.SG+SM |
| | | more than blood |
| 418 | CAA | do(eddw)n i ddim yn gwybod am hynny . |
| | | be.V.1S.IMPERF.NEG I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN for.PREP that.PRON.DEM.SP |
| | | I didn't know about that |
| 419 | CYN | weithiau mae rai yn tynnu &gw gwallt welaist ti . |
| | | times.N.F.PL+SM be.V.3S.PRES some.PRON+SM PRT draw.V.INFIN hair.N.M.SG see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | | sometimes some take hair, you see |
| 420 | CAA | [- spa] claro . |
| | | of_course.E |
| | | of course |
| 421 | CYN | ond mae hwnna (y)chydig bach mwy +/. |
| | | but.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG a_little.QUAN small.ADJ more.ADJ.COMP |
| | | but that's a little more... |
| 422 | CAA | a mae +/. |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES |
| | | and it... |
| 423 | CYN | +, creulon achos mae (we)di tynnu (y)r +... |
| | | cruel.ADJ because.CONJ be.V.3S.PRES after.PREP draw.V.INFIN the.DET.DEF |
| | | ...cruel, because it's removed the... |
| 424 | CAA | na na . |
| | | no.ADV no.ADV |
| | | no, no |
| 425 | CAA | uyS (.) be ddigwyddodd ? |
| | | phew.E what.INT happen.V.3S.PAST+SM |
| | | oh, what happened? |
| 426 | CYN | xxx . |
| | | |
| | | |
| 427 | CYN | huh ? |
| | | huh.IM |
| | | huh? |
| 428 | CAA | na rywbeth . |
| | | no.ADV something.N.M.SG+SM |
| | | no, something |
| 429 | CYN | o (y)r top ? |
| | | of.PREP the.DET.DEF top.N.M.SG |
| | | from the top? |
| 430 | CAA | ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 431 | CAA | uh (.) ia (.) a gafon ni (ei)n weld . |
| | | er.IM yes.ADV and.CONJ get.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P our.ADJ.POSS.1P see.V.INFIN+SM |
| | | yes, and we got seen |
| 432 | CAA | a mae doctor yn [/] (.) yn cau (.) y sobreS (.) yr enfilop (.) efo (.) dŵr ia ? |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES doctor.N.M.SG PRT PRT close.V.INFIN the.DET.DEF over.PREP the.DET.DEF envelope.N.M.SG with.PREP water.N.M.SG yes.ADV |
| | | and the doctor closes up the envelope with water |
| 433 | CYN | ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 434 | CAA | +< xxx . |
| | | |
| | | |
| 435 | CAA | ac oedd o (y)n bach [?] . |
| | | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT small.ADJ |
| | | and it was small |
| 436 | CYN | ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 437 | CAA | uh efo dŵr . |
| | | er.IM with.PREP water.N.M.SG |
| | | er, with water |
| 438 | CYN | xxx efo dŵr (.) ia . |
| | | with.PREP water.N.M.SG yes.ADV |
| | | [...] with water, yes |
| 439 | CAA | +< ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 440 | CAA | dim yn y xxx . |
| | | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF |
| | | not in the [...] |
| 441 | CYN | +< ahCS ia ia xxx &=laugh ! |
| | | ah.IM yes.ADV yes.ADV |
| | | ah yes [...]! |
| 442 | CYN | xxx . |
| | | |
| | | |
| 443 | CAA | +< xxx ! |
| | | |
| | | |
| 444 | CAA | ie . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 445 | CYN | ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 446 | CYN | [- spa] no papá no . |
| | | not.ADV daddy.N.M.SG not.ADV |
| | | no, dear, no. |
| 447 | CYN | na na paid â bwyta hwnna . |
| | | no.ADV no.ADV stop.V.2S.IMPER with.PREP eat.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG |
| | | no, don't eat that |
| 448 | CAA | [- spa] +< hola ? |
| | | hi.E |
| | | hello? |
| 449 | CYN | paid â bwyta hwn . |
| | | stop.V.2S.IMPER with.PREP eat.V.INFIN this.PRON.DEM.M.SG |
| | | don't eat this. |
| 450 | CAA | +< xxx . |
| | | |
| | | |
| 451 | CYN | paid â bwyta hwn . |
| | | stop.V.2S.IMPER with.PREP eat.V.INFIN this.PRON.DEM.M.SG |
| | | don't eat that |
| 452 | CYN | xxx . |
| | | |
| | | |
| 453 | CAA | +< xxx &=kiss . |
| | | |
| | | |
| 454 | CYN | [- spa] estamos haciendo una conversación . |
| | | be.V.1P.PRES do.V.PRESPART a.DET.INDEF.F.SG conversation.N.F.SG |
| | | we are having a conversation |
| 455 | CAA | [- spa] +< dale un beso . |
| | | give.V.2S.IMPER+LE[PRON.MF.3S] one.DET.INDEF.M.SG kiss.N.M.SG |
| | | give him/her a kiss |
| 456 | CYN | +, en galésS acáS queS nosS estánS grabandoS . |
| | | with.PREP+SM Welsh.N.M.SG here.ADV that.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P be.V.3P.PRES record.V.PRESPART |
| | | in Welsh here we've been recorded |
| 457 | CAA | [- spa] querés hablar xxx ? |
| | | want.V.2S.PRES talk.V.INFIN |
| | | would you like to talk [...] |
| 458 | CAA | [- spa] xxx practicamos . |
| | | practise.V.1P.PAST.[or].practise.V.1P.PRES |
| | | [...] practicing |
| 459 | CAA | [- spa] &=laugh lo que aprendiste . |
| | | the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL learn.V.2S.PAST |
| | | what you learnt |
| 460 | CYN | +< &=laugh . |
| | | |
| | | |
| 461 | OSE | www . |
| | | |
| | | |
| 462 | CAA | &=laugh . |
| | | |
| | | |
| 463 | CYN | [- spa] sí . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 464 | OSE | www . |
| | | |
| | | |
| 465 | OSE | www . |
| | | |
| | | |
| 466 | CYN | &=laugh . |
| | | |
| | | |
| 467 | CYN | [- spa] hola piojito . |
| | | hi.E honey.N.M.SG |
| | | hello honey |
| 468 | OSE | www . |
| | | |
| | | |
| 469 | CAA | [- spa] bien . |
| | | well.ADV |
| | | nice |
| 470 | CAA | [- spa] muy bien . |
| | | very.ADV well.ADV |
| | | very nice |
| 471 | CYN | [- spa] +< bueno . |
| | | well.E |
| | | well |
| 472 | CAA | [- spa] xxx termina de lavar ? |
| | | finish.V.2S.IMPER of.PREP wash.V.INFIN |
| | | ... finishes doing the dishes? |
| 473 | OSE | www . |
| | | |
| | | |
| 474 | CAA | [- spa] muy bien . |
| | | very.ADV well.ADV |
| | | very nice |
| 475 | CYN | wel fydd raid i fi fynd (.) yn_ôl i (y)r gwaith . |
| | | well.IM be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM go.V.INFIN+SM back.ADV to.PREP the.DET.DEF work.N.M.SG |
| | | well, I'll have to go back to work |
| 476 | CAA | ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 477 | CAA | be oedd yn (.) xxx tro diwetha fuest ti fan (y)na ? |
| | | what.INT be.V.3S.IMPERF PRT turn.N.M.SG last.ADJ be.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | | what was in [...] last time you went there |
| 478 | CYN | +< xxx ychydig bach . |
| | | a_little.QUAN small.ADJ |
| | | [...] a little bit |
| 479 | CYN | uh uh rywbeth be [/] be sut uh +..? |
| | | er.IM er.IM something.N.M.SG+SM what.INT what.INT how.INT er.IM |
| | | er, something, what, er... |
| 480 | CYN | bob math o bethau . |
| | | each.PREQ+SM type.N.F.SG of.PREP things.N.M.PL+SM |
| | | all kinds of things |
| 481 | CAA | +< dilla(d) . |
| | | clothes.N.M.PL |
| | | clothes |
| 482 | CYN | dim gymaint o ffrogiau . |
| | | nothing.N.M.SG so much.ADJ+SM of.PREP frock.N.F.PL |
| | | not so many dresses |
| 483 | CYN | ond um uh heddiw ddoth uh AlbaCS ac ElisaCS welaist ti efo ffrog <o (e)i> [//] o (y)r siop eu chwaer . |
| | | but.CONJ um.IM er.IM today.ADV come.V.3S.PAST+SM er.IM name and.CONJ name see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S with.PREP frock.N.F.SG of.PREP his.ADJ.POSS.M.3S of.PREP the.DET.DEF shop.N.F.SG their.ADJ.POSS.3P sister.N.F.SG |
| | | but today Alba and Elisa came, you see, with a dress from their sister's shop |
| 484 | CAA | ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 485 | CYN | hyfryd . |
| | | delightful.ADJ |
| | | lovely |
| 486 | CYN | hyfryd hyfryd . |
| | | delightful.ADJ delightful.ADJ |
| | | really lovely |
| 487 | CAA | a [/] a wnest ti drio (y)r musculosaS ? |
| | | and.CONJ and.CONJ do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S try.V.INFIN+SM the.DET.DEF vest.N.F.SG |
| | | and did you try on the vest? |
| 488 | CYN | do mae (y)n sefyll yn ardderchog . |
| | | yes.ADV.PAST be.V.3S.PRES PRT stand.V.INFIN PRT excellent.ADJ |
| | | yes, it fits brilliantly |
| 489 | CAA | ahCS ie ? |
| | | ah.IM yes.ADV |
| | | oh really? |
| 490 | CYN | ardderchog . |
| | | excellent.ADJ |
| | | excellent |
| 491 | CYN | dw i yn meddwl fydd hi (y)n uh siwtio yn ardderchog efo (y)r um sgert du a gwyn (y)na sy efo fi welaist ti ? |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.3S.FUT+SM she.PRON.F.3S PRT er.IM suit.V.INFIN PRT excellent.ADJ with.PREP the.DET.DEF um.IM skirt.N.F.SG black.ADJ and.CONJ white.ADJ.M there.ADV be.V.3S.PRES.REL with.PREP I.PRON.1S+SM see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | | I think it will go brilliantly with that black and white skirt I have, did you see? |
| 492 | CAA | <ia te> [?] ar_ôl y musculosaS . |
| | | yes.ADV tea.N.M.SG after.PREP the.DET.DEF vest.N.F.SG |
| | | yes, after the vest |
| 493 | CAA | dyma (y)r peth . |
| | | this_is.ADV the.DET.DEF thing.N.M.SG |
| | | here's the thing |
| 494 | CYN | mae raid fynd fel (yn)a . |
| | | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM go.V.INFIN+SM like.CONJ there.ADV |
| | | it has to go like that |
| 495 | CYN | &=clears_throat . |
| | | |
| | | |
| 496 | CAA | wel wnes i weld mewn rhaglen +/. |
| | | well.IM do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S see.V.INFIN+SM in.PREP programme.N.F.SG |
| | | well, I saw in a program... |
| 497 | CYN | neu ryw pashminaE fel sy efo ti neu rywbeth fel (y)na . |
| | | or.CONJ some.PREQ+SM unk like.CONJ be.V.3S.PRES.REL with.PREP you.PRON.2S or.CONJ something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV |
| | | or some pashmina that you have or something like that |
| 498 | CAA | +< +, ddoe +... |
| | | yesterday.ADV |
| | | ...yesterday |
| 499 | CYN | y pashminaE +/. |
| | | the.DET.DEF unk |
| | | the pashmina... |
| 500 | CAA | na na na mae yn mynd . |
| | | no.ADV no.ADV PRT.NEG be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN |
| | | no, no it's going |
| 501 | CAA | na . |
| | | no.ADV |
| | | no |
| 502 | CYN | na ? |
| | | no.ADV |
| | | no? |
| 503 | CYN | mae (y)n ddim yn ffasiynol rŵan . |
| | | be.V.3S.PRES PRT not.ADV+SM PRT fashionable.ADJ now.ADV |
| | | it's not fashionable now |
| 504 | CAA | +< dim [/] dim [/] dim yn siwtio (y)r uh &uxk efo <musculosaS â> [?] (y)r blodau . |
| | | not.ADV not.ADV not.ADV PRT suit.V.INFIN the.DET.DEF er.IM with.PREP vest.N.F.SG with.PREP the.DET.DEF flowers.N.M.PL |
| | | doesn't go with the flowery vest |
| 505 | CYN | a be ti (y)n meddwl ta (.) am +..? |
| | | and.CONJ what.INT you.PRON.2S PRT think.V.INFIN be.IM for.PREP |
| | | and what do you think then, about...? |
| 506 | CAA | na (.) fel cardigan du du . |
| | | no.ADV like.CONJ cardigan.N.M.SG side.N.M.SG+SM black.ADJ |
| | | no, like a black black cardigan. |
| 507 | CYN | +< ahCS (..) ia . |
| | | ah.IM yes.ADV |
| | | ah, yes. |
| 508 | CAA | ond (.) un fel o (y)r mm uh (.) xxx . |
| | | but.CONJ one.NUM like.CONJ of.PREP the.DET.DEF mm.IM er.IM |
| | | but one, like, of the, er, [...] |
| 509 | CYN | +< ia ia rywbeth fel (y)na . |
| | | yes.ADV yes.ADV something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV |
| | | yes, something like that |
| 510 | CAA | ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 511 | CAA | silencioS mêc fel (yn)a . |
| | | silence.N.M.SG make.N.M.SG like.CONJ there.ADV |
| | | Silencio, a make like that |
| 512 | CAA | mêc fel (yn)a . |
| | | make.N.M.SG like.CONJ there.ADV |
| | | a make like that. |
| 513 | CYN | mi golchais i (y)r uh welaist ti (y)r cot silencioS (y)na xxx uh uh +... |
| | | PRT.AFF wash.V.1S.PAST I.PRON.1S the.DET.DEF er.IM see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S the.DET.DEF cot.N.M.SG silence.N.M.SG there.ADV er.IM er.IM |
| | | I washed the, er, did you see, that Silencio coat [...], er... |
| 514 | CAA | [- spa] +< sí . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 515 | CYN | [- spa] bueno &=clears_throat . |
| | | well.E |
| | | well |
| 516 | CAA | ti (y)n cofio o(eddw)n i ddim yn gwybod be i wneud os (..) anfon o i tintoreríaS neu golchi fo yn yr +... |
| | | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN what.INT to.PREP make.V.INFIN+SM if.CONJ send.V.INFIN he.PRON.M.3S to.PREP dry_cleaner.N.F.SG or.CONJ wash.V.INFIN he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF |
| | | you remember I didn't know what to do, whether to dry clean or wash it in the... |
| 517 | CAA | xxx golchi peiriant uh +... |
| | | wash.V.INFIN machine.N.M.SG er.IM |
| | | [...] wash machine, er... |
| 518 | CYN | +< y peiriant golchi . |
| | | the.DET.DEF machine.N.M.SG wash.V.INFIN |
| | | the washing machine |
| 519 | CAA | oedd o (y)n iawn ? |
| | | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT OK.ADV |
| | | was it ok? |
| 520 | CYN | +< xxx ardderchog xxx . |
| | | excellent.ADJ |
| | | [...] excellent [...] |
| 521 | CYN | dim_ond isio smwthio yr uh leinin welaist ti (.) tu_fewn . |
| | | only.ADV want.N.M.SG iron.V.INFIN the.DET.DEF er.IM lining.N.M.SG see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S inside.ADV |
| | | just need to iron the lining you see, inside |
| 522 | CAA | ahCS . |
| | | ah.IM |
| | | |
| 523 | CYN | achos claroS &we &we wedyn o(eddw)n i (y)n meddwl (.) ryw neilon neu rywbeth fel yna ydy (y)r +... |
| | | because.CONJ of_course.E afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN some.PREQ+SM nylon.N.M.SG or.CONJ something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF |
| | | because of course then I was thinking it's nylon or something like that, the... |
| 524 | CYN | welaist ti mor uh smart oedd SaskiaCS bob amser . |
| | | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S so.ADV er.IM smart.ADJ be.V.3S.IMPERF name each.PREQ+SM time.N.M.SG |
| | | you saw how smart Saskia was all the time |
| 525 | CAA | +< ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 526 | CAA | ohCS mae siaced hwnna mae [/] +/. |
| | | oh.IM be.V.3S.PRES jacket.N.F.SG that.ADJ.DEM.M.SG be.V.3S.PRES |
| | | oh, that jacket is... |
| 527 | CYN | <oedd o> [///] welaist ti welaist ti yr yr yr &=sniff yr uh +/. |
| | | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S that.PRON.REL that.PRON.REL the.DET.DEF the.DET.DEF er.IM |
| | | did you see the, er... |
| 528 | CAA | yr peth +... |
| | | the.DET.DEF thing.N.M.SG |
| | | the thing... |
| 529 | CYN | yr pulóverS (y)na (y)r uh cot +//. |
| | | the.DET.DEF pullover.N.M.SG there.ADV the.DET.DEF er.IM cot.N.M.SG |
| | | that pullover, er, coat... |
| 530 | CAA | ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 531 | CYN | dim cot . |
| | | not.ADV cot.N.M.SG |
| | | not a coat |
| 532 | CYN | be oedd o ryw +..? |
| | | what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S some.PREQ+SM |
| | | what was it, some...? |
| 533 | CAA | ia mm (..) síS queS eraS . |
| | | yes.ADV mm.IM yes.ADV that.CONJ be.V.13S.IMPERF |
| | | yes, mmm... yes it was |
| 534 | CYN | +< a (y)r un lliw <â (y)r> [/] â (y)r (e)sgidiau glas a wedyn ohCS noS . |
| | | and.CONJ the.DET.DEF one.NUM colour.N.M.SG with.PREP that.PRON.REL with.PREP the.DET.DEF shoes.N.F.PL blue.ADJ and.CONJ afterwards.ADV oh.IM not.ADV |
| | | and the same colour as the blue shoes and then, aw, no |
| 535 | CAA | +< ia na hyfryd ia ia (.) hyfryd . |
| | | yes.ADV no.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG delightful.ADJ yes.ADV yes.ADV delightful.ADJ |
| | | yes, no, lovely, yes, lovely |
| 536 | CYN | <a raid> [?] mae (y)n dda i brynu dillad ehCS ? |
| | | and.CONJ necessity.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES PRT good.ADJ+SM to.PREP buy.V.INFIN+SM clothes.N.M.PL eh.IM |
| | | and she must be good at buying clothes, eh? |
| 537 | CAA | +< ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 538 | CYN | bob amser pethau mor ffasiynol . |
| | | each.PREQ+SM time.N.M.SG things.N.M.PL so.ADV fashionable.ADJ |
| | | always such fashionable things |
| 539 | CAA | [- spa] sí sí . |
| | | yes.ADV yes.ADV |
| | | yes, yes |
| 540 | CYN | a (y)n siwtio (e)i hun . |
| | | and.CONJ PRT suit.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG |
| | | and suiting her |
| 541 | CAA | +< arbennig ia ? |
| | | special.ADJ yes.ADV |
| | | fantastic, right? |
| 542 | CYN | yn berffaith . |
| | | PRT perfect.ADJ+SM |
| | | perfect |
| 543 | CYN | mae o i weld yn [/] (.) yn ifanc welaist ti ? |
| | | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S to.PREP see.V.INFIN+SM PRT PRT young.ADJ see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | | he looks young, did you see? |
| 544 | CAA | yn be ? |
| | | PRT what.INT |
| | | what? |
| 545 | CYN | yn ifanc yn iawn . |
| | | PRT young.ADJ PRT OK.ADV |
| | | young, alright |
| 546 | CYN | IoanCS . |
| | | name |
| | | Ioan |
| 547 | CAA | yr ddau ? |
| | | the.DET.DEF two.NUM.M+SM |
| | | them both? |
| 548 | CYN | y [/] y ddau ia y ddau . |
| | | the.DET.DEF the.DET.DEF two.NUM.M+SM yes.ADV the.DET.DEF two.NUM.M+SM |
| | | both, yes both |
| 549 | CAA | ia ia . |
| | | yes.ADV yes.ADV |
| | | yes yes |
| 550 | CYN | oedd o (y)n [/] yn arbennig . |
| | | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT PRT special.ADJ |
| | | he was brilliant |
| 551 | CYN | o(eddw)n i yn gweld fo &=cough (..) yn edrych yn (.) dda iawn &=sniff . |
| | | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT see.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT look.V.INFIN PRT good.ADJ+SM very.ADV |
| | | he seemed to look very good |
| 552 | CAA | ajáS . |
| | | aha.IM |
| | | |
| 553 | CYN | credu mae awydd cysgu ? |
| | | believe.V.INFIN be.V.3S.PRES desire.N.M.SG sleep.V.INFIN |
| | | think she's sleepy? |
| 554 | CAA | (e)fallai . |
| | | perhaps.CONJ |
| | | maybe |
| 555 | CAA | ohCS sbïa ei llygaid . |
| | | oh.IM look.V.2S.IMPER his.ADJ.POSS.M.3S eyes.N.M.PL |
| | | oh, look at her eyes |
| 556 | CYN | ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 557 | CAA | ohCS pobrecitaS chiquititaS deS NainCS &=clears_throat (..) quiereS dormirS ElinCS quiereS dormirS ElinCS ? |
| | | oh.IM poor.ADJ.F.SG.DIM small.ADJ.F.SG.DIM.DIM of.PREP name want.V.2S.IMPER.[or].want.V.3S.PRES sleep.V.INFIN name want.V.2S.IMPER.[or].want.V.3S.PRES sleep.V.INFIN name |
| | | aw, Nain's poor little dear... do you want to sleep Elin? |
| 558 | CAA | &=noise xxx . |
| | | |
| | | |
| 559 | CYN | [- spa] no xxx . |
| | | not.ADV |
| | | no [...] |
| 560 | CAA | wyddost ti oedd MargaretCS yn sôn (.) bod um hi wedi priodi efo cubanoS . |
| | | know.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S be.V.3S.IMPERF name PRT mention.V.INFIN be.V.INFIN um.IM she.PRON.F.3S after.PREP marry.V.INFIN with.PREP cuban.ADJ.M.SG |
| | | did you know, Margaret was saying she's married to a Cuban |
| 561 | CYN | a [/] (.) a Sbanish maen nhw (y)n siarad adre (.) efo (y)r plant +/. |
| | | and.CONJ and.CONJ Spanish.N.F.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT talk.V.INFIN home.ADV with.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL |
| | | and they speak Spanish at home with the children... |
| 562 | CAA | ahCS . |
| | | ah.IM |
| | | |
| 563 | CYN | +, a (y)r gŵr . |
| | | and.CONJ the.DET.DEF man.N.M.SG |
| | | ...and the husband |
| 564 | CAA | wowE . |
| | | wow.IM |
| | | wow |
| 565 | CYN | +< diddorol ehCS ? |
| | | interesting.ADJ eh.IM |
| | | interesting, eh? |
| 566 | CAA | [- spa] sí . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 567 | CYN | diddorol achos mae hi (y)n siarad Sbanish yn well nag y Cymraeg . |
| | | interesting.ADJ because.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT talk.V.INFIN Spanish.N.F.SG PRT better.ADJ.COMP+SM than.CONJ the.DET.DEF Welsh.N.F.SG |
| | | interesting, because she speaks Spanish better than Welsh |
| 568 | CAA | ahCS . |
| | | ah.IM |
| | | |
| 569 | CYN | +< felly ddeudodd hi . |
| | | so.ADV say.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S |
| | | that's what she said |
| 570 | CAA | diddorol iawn . |
| | | interesting.ADJ very.ADV |
| | | very interesting |
| 571 | CYN | &=laugh diddorol iawn ia tro cynta i fi (.) glywed (.) rywbeth fel (y)na . |
| | | interesting.ADJ very.ADV yes.ADV turn.N.M.SG first.ORD to.PREP I.PRON.1S+SM hear.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV |
| | | very interesting, yes, first time I've heard of anything like that |
| 572 | CYN | a welaist ti y ferch arall uh (.) xxx ? |
| | | and.CONJ see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM other.ADJ er.IM |
| | | and did you see the other woman, er, [...] ? |
| 573 | CAA | síS sy ddim yn siarad Cymraeg ia . |
| | | yes.ADV be.V.3S.PRES.REL not.ADV+SM PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG yes.ADV |
| | | yes, who doesn't speak Welsh, yes |
| 574 | CYN | y ferch o Gymru sy ddim yn siarad Cymraeg . |
| | | the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM be.V.3S.PRES.REL not.ADV+SM PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | | the woman from Wales who doesn't speak Welsh |
| 575 | CYN | (y)chydig oedd hi (y)n fedru [?] . |
| | | a_little.QUAN be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT be_able.V.INFIN+SM |
| | | she only knew a little bit |
| 576 | CYN | &=cough . |
| | | |
| | | |
| 577 | CYN | ehCS ElinCS tapeticoS chiquititoS . |
| | | eh.IM name rug.N.M.SG.DIM small.ADJ.M.SG.DIM.DIM |
| | | eh Elin, [...] dear. |
| 578 | CYN | [- spa] chiquitito . |
| | | small.ADJ.M.SG.DIM.DIM |
| | | little dear. |
| 579 | CAA | &=cough . |
| | | |
| | | |
| 580 | CYN | síS miS amorS ohCS . |
| | | yes.ADV my.ADJ.POSS.MF.1S.SG love.N.M.SG oh.IM |
| | | yes my love. |
| 581 | CYN | &=sniff welaist ti (y)r um cyrtens newydd ? |
| | | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S the.DET.DEF um.IM curtain.N.M.PL new.ADJ |
| | | did you see the new curtains? |
| 582 | CAA | na wnes i ddim sylweddoli . |
| | | who_not.PRON.REL.NEG do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM realise.V.INFIN |
| | | no, I didn't notice |
| 583 | CYN | +< na . |
| | | no.ADV |
| | | no |
| 584 | CAA | na ohCS (.) ie ! |
| | | no.ADV oh.IM yes.ADV |
| | | no, oh yes! |
| 585 | CYN | +< <yn yr uh> [?] gegin bach fan (y)na yn y canolfan a (..) yn yr uh +... |
| | | in.PREP the.DET.DEF er.IM kitchen.N.F.SG+SM small.ADJ place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF centre.N.MF.SG and.CONJ in.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | | in the, er, little kitchen there at the centre, and in the... |
| 586 | CAA | ++ yn y lle eistedd ? |
| | | in.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG sit.V.3S.PRES.[or].sit.V.INFIN |
| | | in the waiting room? |
| 587 | CYN | na . |
| | | no.ADV |
| | | no |
| 588 | CAA | +< yn y coridor ? |
| | | in.PREP the.DET.DEF corridor.N.M.SG |
| | | in the corridor? |
| 589 | CYN | ia yn y coridor . |
| | | yes.ADV in.PREP the.DET.DEF corridor.N.M.SG |
| | | yes, in the corridor |
| 590 | CAA | na na na wnes i ddim sylweddoli . |
| | | no.ADV no.ADV who_not.PRON.REL.NEG do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM realise.V.INFIN |
| | | no, no, I didn't realise |
| 591 | CYN | mi wnaeth HeulwenCS gwaith da . |
| | | PRT.AFF do.V.3S.PAST+SM name work.N.M.SG good.ADJ |
| | | Heulwen did a good job |
| 592 | CAA | da iawn . |
| | | good.ADJ very.ADV |
| | | very good |
| 593 | CAA | chwarae teg . |
| | | game.N.M.SG fair.ADJ |
| | | fair play |
| 594 | CYN | ia chwarae teg chwarae teg . |
| | | yes.ADV game.N.M.SG fair.ADJ game.N.M.SG fair.ADJ |
| | | yes, fair play, fair play |
| 595 | CAA | faint oeddech chi (y)n +/? |
| | | size.N.M.SG+SM be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT |
| | | how much were you... |
| 596 | CYN | +< na pedwar_deg [/] pedwar [/] pedwar_deg pesoCS neu rywbeth fel (y)na ia . |
| | | no.ADV forty.NUM four.NUM.M forty.NUM weight.N.M.SG.[or].weigh.V.1S.PRES or.CONJ something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV yes.ADV |
| | | no, 40 pesos or something like that, right |
| 597 | CAA | dydy [/] dydy [/] dydy hi ddim yn uh <yn ddrud> [/] yn ddrud o_gwbl . |
| | | be.V.3S.PRES.NEG be.V.3S.PRES.NEG be.V.3S.PRES.NEG she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT er.IM PRT expensive.ADJ+SM PRT expensive.ADJ+SM at_all.ADV |
| | | she's not expensive at all |
| 598 | CYN | +< yn handi welaist ti a +... |
| | | PRT handy.ADJ see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S and.CONJ |
| | | handy as you see, and... |
| 599 | CYN | ++ yn ddrud na o_gwbl o_gwbl o_gwbl . |
| | | PRT expensive.ADJ+SM no.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG at_all.ADV at_all.ADV at_all.ADV |
| | | ...expensive, no, [not] at all |
| 600 | CYN | &=clears_throat (.) rhaid i fi wneud y cyrtens yma yn [/] (.) yn newydd eto maen nhw . |
| | | necessity.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S+SM make.V.INFIN+SM the.DET.DEF curtain.N.M.PL here.ADV PRT PRT new.ADJ again.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P |
| | | I'll have to make these curtains new again, they are |
| 601 | CAA | fel (yn)a mae . |
| | | like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES |
| | | that's how it is |
| 602 | CYN | +< warthus . |
| | | disgraceful.ADJ+SM |
| | | shameful |
| 603 | CAA | +< be chi wneud efo nhw ? |
| | | what.INT you.PRON.2P make.V.INFIN+SM with.PREP they.PRON.3P |
| | | what you doing with them? |
| 604 | CYN | +< ehCS ? |
| | | eh.IM |
| | | |
| 605 | CAA | dywedodd hi bod +/. |
| | | say.V.3S.PAST she.PRON.F.3S be.V.INFIN |
| | | she said that... |
| 606 | CYN | ia ia ond mae rhaid i fi gael amser i pigo defnydd . |
| | | yes.ADV yes.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S+SM get.V.INFIN+SM time.N.M.SG to.PREP pick.V.INFIN material.N.M.SG |
| | | yes, but I have to have time to pick some material |
| 607 | CAA | +< +, mae hi (y)n gallu +... |
| | | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT be_able.V.INFIN |
| | | she can... |
| 608 | CAA | oeddech chi (we)di gallu prynu uh <defnydd yn y> [/] defnydd yn y [/] (.) yn TrelewCS . |
| | | be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P after.PREP be_able.V.INFIN buy.V.INFIN er.IM material.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF material.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF in.PREP name |
| | | were you able to buy some material in Trelew? |
| 609 | CYN | +< ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 610 | CAA | na does dim ? |
| | | no.ADV be.V.3S.PRES.INDEF.NEG not.ADV |
| | | no, is there none? |
| 611 | CYN | na (.) rywbeth syml ydy o welaist ti . |
| | | no.ADV something.N.M.SG+SM simple.ADJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | | no, it's a simple thing you see |
| 612 | CAA | ie ond dyma (.) pa(m) [/] (.) pam dw i (y)n dweud . |
| | | yes.ADV but.CONJ this_is.ADV why?.ADV why?.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | | yes but that's why I'm saying |
| 613 | CAA | o(eddw)n i (y)n meddwl (e)fallai <faswn i (y)n> [//] (fa)sai (y)n neis newid y lliw . |
| | | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN perhaps.CONJ be.V.1S.PLUPERF+SM I.PRON.1S PRT be.V.3S.PLUPERF+SM PRT nice.ADJ change.V.INFIN the.DET.DEF colour.N.M.SG |
| | | I was thinking maybe I would... it would be nice to change the colour |
| 614 | CYN | wel gwyrdd oedd y lliw ti (y)n cofio ? |
| | | well.IM green.ADJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF colour.N.M.SG you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN |
| | | well the colour used to be green, remember? |
| 615 | CYN | <ond rŵan> [=! laugh] +... |
| | | but.CONJ now.ADV |
| | | but now... |
| 616 | CAA | +< ia dw i (ddi)m (y)n cofio rŵan . |
| | | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN now.ADV |
| | | yes I don't remember now |
| 617 | CYN | ond mae o fod i &su &swi siwtio yr uh cyrtens arall . |
| | | but.CONJ be.V.3S.PRES of.PREP be.V.INFIN+SM to.PREP suit.V.INFIN the.DET.DEF er.IM curtain.N.M.PL other.ADJ |
| | | but it's supposed to go with the other curtains |
| 618 | CAA | +< ie mae +//. |
| | | yes.ADV be.V.3S.PRES |
| | | yes, it... |
| 619 | CAA | +< noS ond mae &m &m mae popeth wedi (.) uh +/. |
| | | not.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES everything.N.M.SG after.PREP er.IM |
| | | no, but everything has, er... |
| 620 | CYN | ++ colli lliw ? |
| | | lose.V.INFIN colour.N.M.SG |
| | | ...faded? |
| 621 | CAA | na &w wedi fel +/. |
| | | no.ADV after.PREP like.CONJ |
| | | no, has, like... |
| 622 | CYN | +< na . |
| | | no.ADV |
| | | no |
| 623 | CYN | ++ newid ? |
| | | change.V.INFIN |
| | | ...changed? |
| 624 | CAA | na pethau wedi (.) uh +/. |
| | | no.ADV things.N.M.PL after.PREP er.IM |
| | | no, things have, er... |
| 625 | CYN | ++ torri &=laugh ? |
| | | break.V.INFIN |
| | | ...broken? |
| 626 | CAA | torri ia ia ? |
| | | break.V.INFIN yes.ADV yes.ADV |
| | | broken, yes, yes? |
| 627 | CAA | &=laugh torri &=laugh ! |
| | | break.V.INFIN |
| | | broken! |
| 628 | CAA | [- spa] sí sí sí . |
| | | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | | yes yes yes |
| 629 | CYN | mae (y)r +//. |
| | | be.V.3S.PRES the.DET.DEF |
| | | the... |
| 630 | CYN | ahCS dach chi +/. |
| | | ah.IM be.V.2P.PRES you.PRON.2P |
| | | ah, you... |
| 631 | CAA | mae yna angen golchi (.) fan (y)na . |
| | | be.V.3S.PRES there.ADV need.N.M.SG wash.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | | needs cleaning there |
| 632 | CYN | +< ia golchi (y)r xxx . |
| | | yes.ADV wash.V.INFIN the.DET.DEF |
| | | yes, wash the [...] |
| 633 | CYN | neu roi paent newydd . |
| | | or.CONJ give.V.INFIN+SM paint.N.M.SG new.ADJ |
| | | or putting on some new paint |
| 634 | CAA | na neu golchi . |
| | | no.ADV or.CONJ wash.V.INFIN |
| | | no or cleaning |
| 635 | CYN | um +... |
| | | um.IM |
| | | |
| 636 | CYN | a (y)r bob(l) [/] uh (..) bobl sy wedi bod yn [/] (.) yn LlanbedCS meddwl wneud rywbeth efo [//] (.) ar wahân i (.) ElliwCS ? |
| | | and.CONJ the.DET.DEF people.N.F.SG+SM er.IM people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL after.PREP be.V.INFIN PRT in.PREP name think.V.INFIN make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM with.PREP on.PREP separate.ADJ+SM to.PREP name |
| | | and the people who've been to Llanbed thinking of doing something separately from Elliw? |
| 637 | CAA | ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 638 | CYN | ac wedi siarad am am am +... |
| | | and.CONJ after.PREP talk.V.INFIN for.PREP for.PREP for.PREP |
| | | and have spoken about... |
| 639 | CAA | dw i <yr un person sy> [=! laugh] wedi wneud <dim_byd efo ElliwCS> [=! laugh] . |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S the.DET.DEF one.NUM person.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL after.PREP make.V.INFIN+SM nothing.ADV with.PREP name |
| | | I'm the only person who's done anything with Elliw |
| 640 | CYN | <ahCS ia> [=! laugh] . |
| | | ah.IM yes.ADV |
| | | ah yes |
| 641 | CYN | ahCS achos [///] &p a pan aethost ti oedd +/. |
| | | ah.IM because.CONJ and.CONJ when.CONJ go.V.2S.PAST you.PRON.2S be.V.3S.IMPERF |
| | | ah because... and when you went... |
| 642 | CAA | ia ia fuodd hi unwaith . |
| | | yes.ADV yes.ADV be.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S once.ADV |
| | | yes, yes she went once |
| 643 | CYN | +< ahCS . |
| | | ah.IM |
| | | |
| 644 | CAA | ond uh (.) (di)m_ond unwaith achos oedd y [/] (.) y (.) periodE (.) neu flwyddyn uh pan oedd hi (y)n colli +/. |
| | | but.CONJ er.IM only.ADV once.ADV because.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF period.N.SG or.CONJ year.N.F.SG+SM er.IM when.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT lose.V.INFIN |
| | | but only once because it was the period or year when she was losing... |
| 645 | CYN | ++ gŵr (.) neu be ? |
| | | man.N.M.SG or.CONJ what.INT |
| | | ...a husband, or what? |
| 646 | CAA | rywun o (y)r teulu . |
| | | someone.N.M.SG+SM of.PREP the.DET.DEF family.N.M.SG |
| | | someone from the family |
| 647 | CYN | ahCS . |
| | | ah.IM |
| | | |
| 648 | CAA | felly buodd hi yn [/] yn uh (.) ychydig yn [/] yn isel a +... |
| | | so.ADV be.V.3S.PAST she.PRON.F.3S PRT PRT er.IM a_little.QUAN PRT PRT low.ADJ and.CONJ |
| | | so she was a bit low and... |
| 649 | CYN | ia ia ia ia . |
| | | yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | | yes yes |
| 650 | CYN | o(edde)n nhw ddim yn ffansïo xxx . |
| | | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P not.ADV+SM PRT fancy.V.INFIN |
| | | they didn't fancy [...] |
| 651 | CAA | pwy ? |
| | | who.PRON |
| | | who? |
| 652 | CAA | fi ? |
| | | I.PRON.1S+SM |
| | | me? |
| 653 | CYN | na yr [/] uh (.) yr dyn arall (y)ma oedd yn dod . |
| | | no.ADV the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF man.N.M.SG other.ADJ here.ADV be.V.3S.IMPERF PRT come.V.INFIN |
| | | no, this other man who was coming |
| 654 | CYN | wel dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | | well I don't know |
| 655 | CAA | sori wne(s) [/] wne(s) [/] wne(s) [/] wnes i ddim deall &=laugh . |
| | | sorry.E do.V.1S.PAST+SM do.V.1S.PAST+SM do.V.1S.PAST+SM do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM understand.V.INFIN |
| | | sorry I didn't understand |
| 656 | CYN | wel dim bwys dim bwys &=laugh . |
| | | well.IM not.ADV weight.N.M.SG+SM not.ADV weight.N.M.SG+SM |
| | | well, no matter |
| 657 | CAA | yr [/] yr [/] yr awdur . |
| | | that.PRON.REL the.DET.DEF the.DET.DEF author.N.M.SG |
| | | the author |
| 658 | CYN | na . |
| | | no.ADV |
| | | no |
| 659 | CYN | ahCS welaist ti (y)r awdur ? |
| | | ah.IM see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S the.DET.DEF author.N.M.SG |
| | | ah, you saw the author? |
| 660 | CAA | ie be oedd o (y)n wneud ? |
| | | yes.ADV what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM |
| | | yes what was he doing? |
| 661 | CYN | gwyneb o xxx mor goch . |
| | | face.N.M.SG he.PRON.M.3S so.ADV red.ADJ+SM |
| | | his face [...] so red |
| 662 | CAA | +< ie . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 663 | CYN | wedi cael lot o haul yn siŵr neu +... |
| | | after.PREP get.V.INFIN lot.QUAN of.PREP sun.N.M.SG PRT sure.ADJ or.CONJ |
| | | must have got a lot of sun or... |
| 664 | CAA | wn i ddim . |
| | | know.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S not.ADV+SM |
| | | I don't know |
| 665 | CYN | doedd o (ddi)m i weld +/. |
| | | be.V.3S.IMPERF.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM to.PREP see.V.INFIN+SM |
| | | he didn't seem... |
| 666 | CAA | achos pam oedd o ddechrau siarad +/. |
| | | because.CONJ why?.ADV be.V.3S.IMPERF of.PREP begin.V.INFIN+SM talk.V.INFIN |
| | | because when he was starting to speak... |
| 667 | CYN | oedd o weld <yn ddigon> [/] <yn ddigon> [///] yn go ifanc welaist ti ? |
| | | be.V.3S.IMPERF of.PREP see.V.INFIN+SM PRT enough.QUAN+SM PRT enough.QUAN+SM PRT rather.ADV young.ADJ see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | | he seemed fairly young you see? |
| 668 | CAA | ie pan ddechreuodd o siarad (..) dechreuodd o (y)n Saesneg . |
| | | yes.ADV when.CONJ begin.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S talk.V.INFIN begin.V.3S.PAST he.PRON.M.3S in.PREP English.N.F.SG |
| | | yes, when he started to speak, he started in English |
| 669 | CYN | ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 670 | CAA | ia wrth_gwrs oedd o (y)n siarad i (..) NealCS . |
| | | yes.ADV of_course.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT talk.V.INFIN to.PREP name |
| | | yes, of course he was talking to Neal |
| 671 | CYN | ahCS ia ia . |
| | | ah.IM yes.ADV yes.ADV |
| | | ah yes yes |
| 672 | CAA | felly o(eddw)n i (y)n meddwl &s Saeson oedd o neu [/] neu +/. |
| | | so.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S or.CONJ or.CONJ |
| | | so I was thinking he was an Englishman or... |
| 673 | CYN | +< ahCS . |
| | | ah.IM |
| | | |
| 674 | CYN | Sais . |
| | | name |
| | | Englishman |
| 675 | CAA | +, di_Cymraeg ia ? |
| | | non-Welsh.ADJ yes.ADV |
| | | non-Welsh-speaking, right? |
| 676 | CYN | ia . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 677 | CAA | a +/. |
| | | and.CONJ |
| | | and... |
| 678 | CYN | a wedyn dechreuodd o +/. |
| | | and.CONJ afterwards.ADV begin.V.3S.PAST he.PRON.M.3S |
| | | and then he started to... |
| 679 | CAA | +< mae (y)n anodd ie . |
| | | be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ yes.ADV |
| | | it's hard, yes |
| 680 | CAA | felly ges i syrpréis wedyn (.) efo (y)r iaith . |
| | | so.ADV get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S surprise.N.M.SG afterwards.ADV with.PREP the.DET.DEF language.N.F.SG |
| | | so I got a surprise then with the language |
| 681 | CYN | [- spa] qué paso ? |
| | | what.INT pass.V.1S.PRES |
| | | what happened? |
| 682 | CYN | [- spa] qué pasa ? |
| | | what.INT pass.V.2S.IMPER.[or].pass.V.3S.PRES |
| | | what happens? |
| 683 | CYN | <chiquititoS deS Nain quiereS dormir@s:spa> [=! sings] . |
| | | small.ADJ.M.SG.DIM.DIM of.PREP name want.V.2S.IMPER.[or].want.V.3S.PRES sleep.V.INFIN |
| | | Nain's little dear wants to sleep |
| 684 | CAA | [- spa] te lo sacó ? |
| | | you.PRON.OBL.MF.2S him.PRON.OBJ.M.3S remove.V.3S.PAST |
| | | did he take it out? |
| 685 | CYN | w . |
| | | ooh.IM |
| | | |
| 686 | CAA | &=laugh . |
| | | |
| | | |
| 687 | CAA | [- spa] sí xxx perezosa . |
| | | yes.ADV lazy.ADJ.F.SG |
| | | yes, lazy |
| 688 | CYN | [- spa] poneme la xxx . |
| | | unk the.DET.DEF.F.SG |
| | | put the [...] for me |
| 689 | CAA | noS meS saquesS elS micrófonoS NainCS ElinCS . |
| | | not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S kickoff.N.M.PL.[or].remove.V.2S.SUBJ.PRES the.DET.DEF.M.SG microphone.N.M.SG name name |
| | | don't take out Nain's microphone, Elin |
| 690 | CAA | [- spa] ahí está . |
| | | there.ADV be.V.3S.PRES |
| | | there it is |
| 691 | OSE | www . |
| | | |
| | | |
| 692 | CYN | xxx ahCS porS esoS estabaS tanS inquietoS noS . |
| | | ah.IM for.PREP that.PRON.DEM.NT.SG be.V.13S.IMPERF so.ADV restless.ADJ.M.SG not.ADV |
| | | that's why she was so restless, isn't it? |
| 693 | CYN | xxx [=! laugh] . |
| | | |
| | | |
| 694 | CYN | estabaS manoteandoS elS micrófonoS ElinCS ! |
| | | be.V.13S.IMPERF steal.V.PRESPART the.DET.DEF.M.SG microphone.N.M.SG name |
| | | she was touching the microphone, Elin ! |
| 695 | CYN | &=singing . |
| | | |
| | | |
| 696 | CAA | &=singing . |
| | | |
| | | |
| 697 | CYN | +< awydd cysgu . |
| | | desire.N.M.SG sleep.V.INFIN |
| | | sleepy |
| 698 | CYN | &=singing . |
| | | |
| | | |
| 699 | CYN | &=singing . |
| | | |
| | | |
| 700 | CAA | &=singing . |
| | | |
| | | |
| 701 | CAA | ac oeddwn i yn meddwl mae [/] mae [/] mae côr yn canu ar y (.) dau_ddeg pump . |
| | | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES choir.N.M.SG PRT sing.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF twenty.NUM five.NUM |
| | | and I thought choir is singing on the 25th |
| 702 | CYN | siŵr o fod yn TrevelinCS . |
| | | sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM in.PREP name |
| | | must be, in Trevelin |
| 703 | CAA | ahCS wel <do(eddw)n i ddim yn> [/] d(oeddw)n i ddim yn meddwl . |
| | | ah.IM well.IM be.V.1S.IMPERF.NEG I.PRON.1S not.ADV+SM PRT be.V.1S.IMPERF.NEG I.PRON.1S not.ADV+SM PRT think.V.INFIN |
| | | ah, well I didn't think so |
| 704 | CYN | a be ddeudodd CarysCS rywbeth ? |
| | | and.CONJ what.INT say.V.3S.PAST+SM name something.N.M.SG+SM |
| | | and what, did Carys say, anything? |
| 705 | CAA | ehCS do neithiwr . |
| | | eh.IM yes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES last_night.ADV |
| | | eh, yes, last night |
| 706 | CYN | ahCS . |
| | | ah.IM |
| | | |
| 707 | CYN | ar_ôl yr ffilm (y)ma ? |
| | | after.PREP the.DET.DEF film.N.F.SG.[or].film.N.F.SG here.ADV |
| | | after this film? |
| 708 | CAA | ie . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 709 | OSE | www . |
| | | |
| | | |
| 710 | CAA | [- spa] ay a ver . |
| | | oh.IM to.PREP see.V.INFIN |
| | | lets see |
| 711 | CYN | xxx . |
| | | |
| | | |
| 712 | CYN | xxx . |
| | | |
| | | |
| 713 | CAA | +< xxx . |
| | | |
| | | |
| 714 | OSE | www . |
| | | |
| | | |
| 715 | CYN | &=singing . |
| | | |
| | | |
| 716 | CAA | [- spa] +< qué lindo el dibujo ! |
| | | how.ADV cute.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG drawing.N.M.SG |
| | | what a lovely picture! |
| 717 | CAA | [- spa] a ver xxx acá . |
| | | to.PREP see.V.INFIN here.ADV |
| | | let's see [...] here |
| 718 | CAA | bron i gysgu . |
| | | almost.ADV.[or].breast.N.F.SG to.PREP sleep.V.INFIN+SM |
| | | almost sleeping |
| 719 | CYN | [- spa] acá qué dice &em . |
| | | here.ADV what.INT tell.V.3S.PRES |
| | | what does it say here? |
| 720 | CAA | [- spa] azúcar . |
| | | sugar.N.M.SG |
| | | sugar |
| 721 | CYN | noS ehCS . |
| | | not.ADV eh.IM |
| | | no, eh |
| 722 | CYN | [- spa] medialunas de esas chiquititas están buenísimas xxx &reːoxaldadas . |
| | | croissant.N.F.PL of.PREP that.ADJ.DEM.F.PL kid.N.F.PL.DIM.DIM be.V.3P.PRES well.ADJ.F.PL.AUG |
| | | those croissants, little one, are delicious [...] puff pastry [?] |
| 723 | CAA | AnitaCS seS fueS noS másS hoyS ? |
| | | name self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3S.PAST not.ADV more.ADV today.ADV |
| | | Anita left today |
| 724 | OSE | www . |
| | | |
| | | |
| 725 | CYN | ahCS noS llevóS laS tortaS . |
| | | ah.IM not.ADV wear.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG cake.N.F.SG |
| | | ah, she didn't take the cake |
| 726 | CAA | [- spa] no yo no . |
| | | not.ADV I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV |
| | | no, I, no |
| 727 | CAA | [- spa] no xxx . |
| | | not.ADV |
| | | I [...] |
| 728 | CYN | [- spa] no . |
| | | not.ADV |
| | | no |
| 729 | CAA | [- spa] ni se la di porque resulta que como papá estaba mal . |
| | | nor.CONJ to_him.PRON.INDIR.MF.3SP her.PRON.OBJ.F.3S give.V.1S.PAST.[or].tell.V.2S.IMPER because.CONJ result.V.3S.PRES that.CONJ eat.V.1S.PRES daddy.N.M.SG be.V.13S.IMPERF poorly.ADJ.M.SG.[or].poorly.ADV.[or].poorly.N.M.SG |
| | | I didn't even give it to her because my dad was bad |
| 730 | CYN | ahCS estabaS enfermoS ? |
| | | ah.IM be.V.13S.IMPERF sick.ADJ.M.SG.[or].sick.N.M.SG |
| | | ah was he ill? |
| 731 | OSE | www . |
| | | |
| | | |
| 732 | CYN | [- spa] no . |
| | | not.ADV |
| | | no |
| 733 | CYN | ond gallwch [///] dan ni (y)n gallu +/. |
| | | but.CONJ be_able.V.2P.IMPER be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN |
| | | but you can... we can... |
| 734 | CAA | +< sentateS sentateS habláS noS másS NainCS vosS tambiénS . |
| | | sit.V.2P.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] sit.V.2P.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] talk.V.2P.IMPER.PRECLITIC not.ADV more.ADV name you.PRON.SUB.2S too.ADV |
| | | sit down, sit down, don't talk any more Nain, you too |
| 735 | CAA | ehCS +... |
| | | eh.IM |
| | | |
| 736 | OSE | www . |
| | | |
| | | |
| 737 | CYN | [- spa] no pero que se va +//. |
| | | not.ADV but.CONJ that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3S.PRES |
| | | no, but what it's going... |
| 738 | CYN | [- spa] como no tiene el micrófono va a ser una cosa al fondo capaz . |
| | | like.CONJ not.ADV have.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG microphone.N.M.SG go.V.3S.PRES to.PREP be.V.INFIN a.DET.INDEF.F.SG thing.N.F.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG fund.N.M.SG capable.ADJ.M.SG |
| | | because she doesn't have a microphone, it's going to be something in the background, maybe |
| 739 | CAA | ahCS . |
| | | ah.IM |
| | | |
| 740 | CAA | [- spa] como papá no estaba bien no sabía si iba a ir o no . |
| | | like.CONJ daddy.N.M.SG not.ADV be.V.13S.IMPERF well.ADV not.ADV know.V.13S.IMPERF if.CONJ go.V.13S.IMPERF to.PREP go.V.INFIN or.CONJ not.ADV |
| | | because my dad wasn't right, I didn't know whether I was going or not |
| 741 | CAA | [- spa] que se cae . |
| | | that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP fall.V.3S.PRES |
| | | incase he weakens |
| 742 | CAA | [- spa] como no come está muy débil . |
| | | like.CONJ not.ADV eat.V.3S.PRES be.V.3S.PRES very.ADV weak.ADJ.M.SG |
| | | because he doesn't eat, he's very weak |
| 743 | CAA | [- spa] y bueno todas esas cosas . |
| | | and.CONJ well.ADJ.M.SG.[or].well.E all.ADJ.F.PL that.ADJ.DEM.F.PL thing.N.F.PL |
| | | and well, all these things |
| 744 | OSE | www . |
| | | |
| | | |
| 745 | CYN | xxx . |
| | | |
| | | |
| 746 | CAA | xxx . |
| | | |
| | | |
| 747 | CYN | [- spa] a ver mostrame la taza . |
| | | to.PREP see.V.INFIN show.V.2P.IMPER.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] the.DET.DEF.F.SG cup.N.F.SG |
| | | lets see, show me the cup |
| 748 | OSE | www . |
| | | |
| | | |
| 749 | CYN | [- spa] +< mostrame . |
| | | show.V.2P.IMPER.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] |
| | | show me |
| 750 | CYN | ahCS . |
| | | ah.IM |
| | | |
| 751 | CAA | +< da iawn . |
| | | good.ADJ very.ADV |
| | | very good |
| 752 | CYN | [- spa] al llevar de esta xxx te hubiera gustado . |
| | | to_the.PREP+DET.DEF.M.SG wear.V.INFIN of.PREP this.PRON.DEM.F.SG you.PRON.OBL.MF.2S have.V.13S.SUBJ.IMPERF like.V.PASTPART |
| | | bringing this [...] you would have liked |
| 753 | OSE | www . |
| | | |
| | | |
| 754 | CAA | [- spa] no le gustan esas a Alberto ? |
| | | not.ADV him.PRON.OBL.MF.23S like.V.3P.PRES that.PRON.DEM.F.PL to.PREP name |
| | | Alberto doesn't like these? |
| 755 | CYN | [- spa] +< sí le va a gustar . |
| | | yes.ADV him.PRON.OBL.MF.23S go.V.3S.PRES to.PREP like.V.INFIN |
| | | yes, he is going to like it |
| 756 | CAA | ahCS conS loS dulceroS queS esS . |
| | | ah.IM with.PREP the.DET.DEF.NT.SG sweet_tooth.N.M.SG that.PRON.REL be.V.3S.PRES |
| | | ah, he has such a sweet tooth |
| 757 | CAA | [- spa] bueno entonces yo como no sabía si iba a ir no le iba xxx encima a cargar con la +//. |
| | | well.E then.ADV I.PRON.SUB.MF.1S eat.V.1S.PRES not.ADV know.V.13S.IMPERF if.CONJ go.V.13S.IMPERF to.PREP go.V.INFIN not.ADV him.PRON.OBL.MF.23S go.V.13S.IMPERF uppermost.ADV to.PREP load.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF.F.SG |
| | | well, then, because I did not know if she was going to come (...) on top of that I was not going to make her bring the... |
| 758 | CYN | [- spa] ++ torta . |
| | | cake.N.F.SG |
| | | ...cake |