9 | MEL | um (.) &d fydden nhw (y)n dod yn_ôl nos fory (.) a mynd i (y)r capel am [/] (.) am bump . |
| | um.IM be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P PRT come.V.INFIN back.ADV night.N.F.SG tomorrow.ADV and.CONJ go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG for.PREP for.PREP five.NUM+SM |
| | they'll be coming back tomorrow night and going to chapel at 5 |
15 | FED | dw i (y)n cofio . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN |
| | I remember |
17 | FED | bydd rhaid i mi [?] yn coginio (.) asadoS neu beth ? |
| | be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S PRT cook.V.INFIN barbecue.N.M.SG or.CONJ what.INT |
| | I'll have to cook a barbecue or what? |
19 | MEL | mae raid i ti wneud rywbeth . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP you.PRON.2S make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM |
| | you have to make something |
67 | MEL | ohCS y babi bach yn isio mynd i (y)r gwely . |
| | oh.IM the.DET.DEF baby.N.MF.SG small.ADJ PRT want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF bed.N.M.SG |
| | oh, the little baby wants to go to bed |
69 | MEL | mm ia dw i ddim yn siŵr pwy sy isio mynd . |
| | mm.IM yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT sure.ADJ who.PRON be.V.3S.PRES.REL want.N.M.SG go.V.INFIN |
| | mm, yes I'm not sure who wants to go |
72 | MEL | dw i (ddi)m yn gweld DerwenCS yn mynd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT see.V.INFIN name PRT go.V.INFIN |
| | I don't see Derwen going |
73 | FED | wel xxx (.) os maen nhw (y)n mynd i [/] i [/] mm i lle [/] lle pwy i [/] i weld y cóndorsS a pa [/] pa [///] ryw ffarm neu rywbeth . |
| | well.IM if.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP to.PREP mm.IM to.PREP place.N.M.SG where.INT who.PRON to.PREP to.PREP see.V.INFIN+SM the.DET.DEF condor.N.M.PL and.CONJ which.ADJ which.ADJ some.PREQ+SM farm.N.F.SG or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | well, if they're going to, to who's house, to see the condors, and which... some farm or something |
73 | FED | wel xxx (.) os maen nhw (y)n mynd i [/] i [/] mm i lle [/] lle pwy i [/] i weld y cóndorsS a pa [/] pa [///] ryw ffarm neu rywbeth . |
| | well.IM if.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP to.PREP mm.IM to.PREP place.N.M.SG where.INT who.PRON to.PREP to.PREP see.V.INFIN+SM the.DET.DEF condor.N.M.PL and.CONJ which.ADJ which.ADJ some.PREQ+SM farm.N.F.SG or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | well, if they're going to, to who's house, to see the condors, and which... some farm or something |
73 | FED | wel xxx (.) os maen nhw (y)n mynd i [/] i [/] mm i lle [/] lle pwy i [/] i weld y cóndorsS a pa [/] pa [///] ryw ffarm neu rywbeth . |
| | well.IM if.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP to.PREP mm.IM to.PREP place.N.M.SG where.INT who.PRON to.PREP to.PREP see.V.INFIN+SM the.DET.DEF condor.N.M.PL and.CONJ which.ADJ which.ADJ some.PREQ+SM farm.N.F.SG or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | well, if they're going to, to who's house, to see the condors, and which... some farm or something |
73 | FED | wel xxx (.) os maen nhw (y)n mynd i [/] i [/] mm i lle [/] lle pwy i [/] i weld y cóndorsS a pa [/] pa [///] ryw ffarm neu rywbeth . |
| | well.IM if.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP to.PREP mm.IM to.PREP place.N.M.SG where.INT who.PRON to.PREP to.PREP see.V.INFIN+SM the.DET.DEF condor.N.M.PL and.CONJ which.ADJ which.ADJ some.PREQ+SM farm.N.F.SG or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | well, if they're going to, to who's house, to see the condors, and which... some farm or something |
73 | FED | wel xxx (.) os maen nhw (y)n mynd i [/] i [/] mm i lle [/] lle pwy i [/] i weld y cóndorsS a pa [/] pa [///] ryw ffarm neu rywbeth . |
| | well.IM if.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP to.PREP mm.IM to.PREP place.N.M.SG where.INT who.PRON to.PREP to.PREP see.V.INFIN+SM the.DET.DEF condor.N.M.PL and.CONJ which.ADJ which.ADJ some.PREQ+SM farm.N.F.SG or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | well, if they're going to, to who's house, to see the condors, and which... some farm or something |
74 | MEL | ia <oedd o> [/] oedd o (y)n sôn fel [/] fel oedd o (y)n (..) (fa)sai fo (y)n mynd â nhw i tŷ (.) ryw DanielsCS neu rywbeth yn byw yn [/] yn (.) Mynydd_LlwydCS . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT mention.V.INFIN like.CONJ like.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.PLUPERF+SM he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P to.PREP house.N.M.SG some.PREQ+SM name or.CONJ something.N.M.SG+SM PRT live.V.INFIN PRT in.PREP name |
| | yes, he was talking about taking them to some house, of the Daniels or something, living in Mynydd Llwyd |
87 | MEL | valeS um (..) ac oedd o (y)n sôn fel mynd â nhw i CorcovadoCS neu [/] neu mynd â nhw i +/. |
| | cost.V.2S.IMPER um.IM and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT mention.V.INFIN like.CONJ go.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P to.PREP name or.CONJ or.CONJ go.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P to.PREP |
| | well, um, and he was talking about taking them to Cocovado , or taking them to... |
87 | MEL | valeS um (..) ac oedd o (y)n sôn fel mynd â nhw i CorcovadoCS neu [/] neu mynd â nhw i +/. |
| | cost.V.2S.IMPER um.IM and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT mention.V.INFIN like.CONJ go.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P to.PREP name or.CONJ or.CONJ go.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P to.PREP |
| | well, um, and he was talking about taking them to Cocovado , or taking them to... |
89 | MEL | +, i weld (.) um (.) yr heol (.) ReflerosCS . |
| | to.PREP see.V.INFIN+SM um.IM the.DET.DEF road.N.F.SG name |
| | ...to see the Refleros road |
97 | FED | xxx <mae &f hen ffordd> [/] mae hen ffordd i mynd i TeckaCS . |
| | be.V.3S.PRES old.ADJ way.N.F.SG be.V.3S.PRES old.ADJ way.N.F.SG to.PREP go.V.INFIN to.PREP name |
| | [...] the old road goes to Tecka |
97 | FED | xxx <mae &f hen ffordd> [/] mae hen ffordd i mynd i TeckaCS . |
| | be.V.3S.PRES old.ADJ way.N.F.SG be.V.3S.PRES old.ADJ way.N.F.SG to.PREP go.V.INFIN to.PREP name |
| | [...] the old road goes to Tecka |
102 | MEL | &h hen ffordd i fynd i TeckaCS ia ia . |
| | old.ADJ way.N.F.SG to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP name yes.ADV yes.ADV |
| | old road going to Tecka, yes |
102 | MEL | &h hen ffordd i fynd i TeckaCS ia ia . |
| | old.ADJ way.N.F.SG to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP name yes.ADV yes.ADV |
| | old road going to Tecka, yes |
103 | FED | +< hen ffordd i fynd o TrevelinCS i TeckaCS . |
| | old.ADJ way.N.F.SG to.PREP go.V.INFIN+SM from.PREP name to.PREP name |
| | an old road to go from Trevelin to Tecka |
103 | FED | +< hen ffordd i fynd o TrevelinCS i TeckaCS . |
| | old.ADJ way.N.F.SG to.PREP go.V.INFIN+SM from.PREP name to.PREP name |
| | an old road to go from Trevelin to Tecka |
105 | FED | a mm (..) mae (y)r ffordd sy (y)n mynd i (y)r ysgol (.) hanesyddol (.) ehCS ysgol yn un_deg wyth . |
| | and.CONJ mm.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF way.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG historical.ADJ eh.IM school.N.F.SG PRT ten.NUM eight.NUM |
| | and, mmm, the road that goes to the historic school, eh, School 18 |
109 | FED | a wedyn mae [/] mae ffordd yn mynd uh i (y)r uh ffordd arall (.) sy (y)n mynd i TeckaCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES way.N.F.SG PRT go.V.INFIN er.IM to.PREP the.DET.DEF er.IM way.N.F.SG other.ADJ be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN to.PREP name |
| | and then a road goes to the other road that goes to Tecka |
109 | FED | a wedyn mae [/] mae ffordd yn mynd uh i (y)r uh ffordd arall (.) sy (y)n mynd i TeckaCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES way.N.F.SG PRT go.V.INFIN er.IM to.PREP the.DET.DEF er.IM way.N.F.SG other.ADJ be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN to.PREP name |
| | and then a road goes to the other road that goes to Tecka |
112 | MEL | o(eddw)n i (ddi)m yn gwybod lle [/] lle oedd o (y)li . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN where.INT where.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S you_know.IM |
| | I didn't know where it was, see |
115 | MEL | dw i (we)di gofyn hynny iddo . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP ask.V.INFIN that.PRON.DEM.SP to_him.PREP+PRON.M.3S |
| | I've asked him that |
119 | MEL | wna i ofyn o . |
| | do.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S ask.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | I'll ask him |
128 | MEL | ohCS mae (y)n ddiddorol i [/] i [/] i [/] i gyrru yn y ffordd um (.) llawer o [//] ddim [/] ddim fferm ffermiau bach . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES PRT interesting.ADJ+SM to.PREP to.PREP to.PREP to.PREP drive.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG um.IM many.QUAN of.PREP not.ADV+SM not.ADV+SM farm.N.F.SG farm.N.F.PL small.ADJ |
| | oh, it's interesting to drive on the road, a lot of... no little farms |
128 | MEL | ohCS mae (y)n ddiddorol i [/] i [/] i [/] i gyrru yn y ffordd um (.) llawer o [//] ddim [/] ddim fferm ffermiau bach . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES PRT interesting.ADJ+SM to.PREP to.PREP to.PREP to.PREP drive.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG um.IM many.QUAN of.PREP not.ADV+SM not.ADV+SM farm.N.F.SG farm.N.F.PL small.ADJ |
| | oh, it's interesting to drive on the road, a lot of... no little farms |
128 | MEL | ohCS mae (y)n ddiddorol i [/] i [/] i [/] i gyrru yn y ffordd um (.) llawer o [//] ddim [/] ddim fferm ffermiau bach . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES PRT interesting.ADJ+SM to.PREP to.PREP to.PREP to.PREP drive.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG um.IM many.QUAN of.PREP not.ADV+SM not.ADV+SM farm.N.F.SG farm.N.F.PL small.ADJ |
| | oh, it's interesting to drive on the road, a lot of... no little farms |
128 | MEL | ohCS mae (y)n ddiddorol i [/] i [/] i [/] i gyrru yn y ffordd um (.) llawer o [//] ddim [/] ddim fferm ffermiau bach . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES PRT interesting.ADJ+SM to.PREP to.PREP to.PREP to.PREP drive.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG um.IM many.QUAN of.PREP not.ADV+SM not.ADV+SM farm.N.F.SG farm.N.F.PL small.ADJ |
| | oh, it's interesting to drive on the road, a lot of... no little farms |
135 | MEL | +< ohCS ia ia mae (y)n ddiddorol i nhw weld . |
| | oh.IM yes.ADV yes.ADV be.V.3S.PRES PRT interesting.ADJ+SM to.PREP they.PRON.3P see.V.INFIN+SM |
| | oh yes, it's interesting for them to see |
137 | FED | (e)fallai dan ni yn gallu uh mynd uh mynd mewn EstanciasCS neu rywbeth i weld y [/] (.) y tŷ mawr uh +... |
| | perhaps.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN er.IM go.V.INFIN er.IM go.V.INFIN in.PREP name or.CONJ something.N.M.SG+SM to.PREP see.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF house.N.M.SG big.ADJ er.IM |
| | maybe we can go into Estancia or something to see the big house, er... |
141 | FED | +< ond does dim uh digon o amser i ni (.) wneud popeth . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF.NEG not.ADV er.IM enough.QUAN of.PREP time.N.M.SG to.PREP we.PRON.1P make.V.INFIN+SM everything.N.M.SG |
| | but there isn't enough time for us to do everything |
148 | MEL | wedyn o(eddw)n i (y)n meddwl fasen nhw yn gallu mynd i (y)r xxx . |
| | afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.3P.PLUPERF+SM they.PRON.3P PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF |
| | so I was thinking they could go to the [...] |
148 | MEL | wedyn o(eddw)n i (y)n meddwl fasen nhw yn gallu mynd i (y)r xxx . |
| | afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.3P.PLUPERF+SM they.PRON.3P PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF |
| | so I was thinking they could go to the [...] |
158 | MEL | wedyn o(eddw)n i yn meddwl fasech chi i (y)n gallu mynd i ChileCS (..) dydd Llun . |
| | afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.2P.PLUPERF+SM you.PRON.2P to.PREP PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP name day.N.M.SG Monday.N.M.SG |
| | then I was thinking you could to Chile on Monday |
158 | MEL | wedyn o(eddw)n i yn meddwl fasech chi i (y)n gallu mynd i ChileCS (..) dydd Llun . |
| | afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.2P.PLUPERF+SM you.PRON.2P to.PREP PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP name day.N.M.SG Monday.N.M.SG |
| | then I was thinking you could to Chile on Monday |
158 | MEL | wedyn o(eddw)n i yn meddwl fasech chi i (y)n gallu mynd i ChileCS (..) dydd Llun . |
| | afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.2P.PLUPERF+SM you.PRON.2P to.PREP PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP name day.N.M.SG Monday.N.M.SG |
| | then I was thinking you could to Chile on Monday |
161 | MEL | ond dw i (ddi)m yn gwybod pwy sy isio mynd . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.PRES.REL want.N.M.SG go.V.INFIN |
| | but I don't know who wants to go |
203 | MEL | na fydden nhw wedi ymlacio dw i (y)n meddwl . |
| | no.ADV be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P after.PREP relax.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | no, they'll be relaxed I think |
208 | MEL | wel dw i ddim wedi gwahodd neb arall heno . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP invite.V.INFIN anyone.PRON other.ADJ tonight.ADV |
| | well, I haven't invited anyone else tonight |
209 | MEL | ond fydd raid i fi feddwl am +//. |
| | but.CONJ be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM think.V.INFIN+SM for.PREP |
| | but I'll have to think about... |
210 | MEL | o(eddw)n i (y)n meddwl ElsaCS a RowlandCS tybed ? |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN name and.CONJ name I wonder.ADV |
| | I was thinking of Elsa and Rowland, maybe? |
213 | MEL | dw i (dd)im yn licio lot o bobl ehCS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM eh.IM |
| | I don't like a lot of people, eh |
220 | MEL | dw i (ddi)m isio pobl y côr sy ddim yn siarad (ddi)m_ond Sbaeneg . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM want.N.M.SG people.N.F.SG the.DET.DEF choir.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL not.ADV+SM PRT talk.V.INFIN only.ADV+SM Spanish.N.F.SG |
| | I don't want people from choir who only speak Spanish |
223 | FED | dw i (y)n +/. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT |
| | I... |
242 | MEL | ond um (.) o(eddw)n i (y)n deud dw i (ddi)m isio gormod chwaith na . |
| | but.CONJ um.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM want.N.M.SG too_much.QUANT neither.ADV no.ADV |
| | but, um, I was saying I don't want too many either, no |
242 | MEL | ond um (.) o(eddw)n i (y)n deud dw i (ddi)m isio gormod chwaith na . |
| | but.CONJ um.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM want.N.M.SG too_much.QUANT neither.ADV no.ADV |
| | but, um, I was saying I don't want too many either, no |
246 | MEL | <a (fa)sai> [///] dw i (y)n gwybod (fa)sai lot o bobl <yn gallu dod> [//] yn licio dod . |
| | and.CONJ be.V.3S.PLUPERF+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN be.V.3S.PLUPERF+SM lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM PRT be_able.V.INFIN come.V.INFIN PRT like.V.INFIN come.V.INFIN |
| | I know a lot of people would like to come |
248 | FED | noS noS noS noS mae syniad da i [/] (.) i gael rhywun diddorol i +... |
| | not.ADV not.ADV not.ADV not.ADV be.V.3S.PRES idea.N.M.SG good.ADJ to.PREP to.PREP get.V.INFIN+SM someone.N.M.SG interesting.ADJ to.PREP |
| | no, no it's a good idea to get someone interesting to... |
248 | FED | noS noS noS noS mae syniad da i [/] (.) i gael rhywun diddorol i +... |
| | not.ADV not.ADV not.ADV not.ADV be.V.3S.PRES idea.N.M.SG good.ADJ to.PREP to.PREP get.V.INFIN+SM someone.N.M.SG interesting.ADJ to.PREP |
| | no, no it's a good idea to get someone interesting to... |
248 | FED | noS noS noS noS mae syniad da i [/] (.) i gael rhywun diddorol i +... |
| | not.ADV not.ADV not.ADV not.ADV be.V.3S.PRES idea.N.M.SG good.ADJ to.PREP to.PREP get.V.INFIN+SM someone.N.M.SG interesting.ADJ to.PREP |
| | no, no it's a good idea to get someone interesting to... |
308 | MEL | (dy)dyn nhw (ddi)m (we)di talu ticed y trên i ti . |
| | be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM after.PREP pay.V.INFIN ticket.N.F.SG the.DET.DEF train.N.M.SG to.PREP you.PRON.2S |
| | they haven't paid you for a train ticket? |
313 | MEL | (ba)sen nhw (y)n talu ticed y trên i ti . |
| | be.V.3P.PLUPERF they.PRON.3P PRT pay.V.INFIN ticket.N.F.SG the.DET.DEF train.N.M.SG to.PREP you.PRON.2S |
| | they'd pay you for a train ticket |
314 | MEL | (dy)dyn nhw ddim wedi roi yr arian i ti ? |
| | be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM after.PREP give.V.INFIN+SM the.DET.DEF money.N.M.SG to.PREP you.PRON.2S |
| | haven't they given you the money? |
324 | FED | um (.) beth uh bydd raid i mi (.) i coginio (.) heno ? |
| | um.IM what.INT er.IM be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S to.PREP cook.V.INFIN tonight.ADV |
| | um, what will I have to cook tonight? |
324 | FED | um (.) beth uh bydd raid i mi (.) i coginio (.) heno ? |
| | um.IM what.INT er.IM be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S to.PREP cook.V.INFIN tonight.ADV |
| | um, what will I have to cook tonight? |
326 | MEL | ahCS dw i wedi tynnu cig o (y)na . |
| | ah.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP draw.V.INFIN meat.N.M.SG he.PRON.M.3S there.ADV |
| | ah, I've taken out some meat from there |
328 | MEL | dw i wedi tynnu cig . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP draw.V.INFIN meat.N.M.SG |
| | I've taken some meat out |
332 | MEL | dw i (we)di tynnu . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP draw.V.INFIN |
| | I've taken it out |
334 | MEL | ia dw i wedi tynnu o ddoe a wedyn (.) fydd raid i fi agor o rŵan o (y)r fridgeE . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP draw.V.INFIN he.PRON.M.3S yesterday.ADV and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM open.V.INFIN he.PRON.M.3S now.ADV of.PREP the.DET.DEF fridge.N.SG |
| | yes, I've taken it out yesterday and so I'll have to open it now, from the fridge |
334 | MEL | ia dw i wedi tynnu o ddoe a wedyn (.) fydd raid i fi agor o rŵan o (y)r fridgeE . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP draw.V.INFIN he.PRON.M.3S yesterday.ADV and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM open.V.INFIN he.PRON.M.3S now.ADV of.PREP the.DET.DEF fridge.N.SG |
| | yes, I've taken it out yesterday and so I'll have to open it now, from the fridge |
340 | MEL | um (..) síS ia o(eddw)n i (y)n deud siŵr fydd digon o [/] (..) siŵr fydd digon o le ar y bws i fynd i BarilocheCS ia ? |
| | um.IM yes.ADV yes.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN sure.ADJ be.V.3S.FUT+SM enough.QUAN of.PREP sure.ADJ be.V.3S.FUT+SM enough.QUAN of.PREP place.N.M.SG+SM on.PREP the.DET.DEF bus.N.M.SG to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP name yes.ADV |
| | um, yes, I was saying I'm sure there'll be enough room on the bus to go to Bariloche, right? |
340 | MEL | um (..) síS ia o(eddw)n i (y)n deud siŵr fydd digon o [/] (..) siŵr fydd digon o le ar y bws i fynd i BarilocheCS ia ? |
| | um.IM yes.ADV yes.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN sure.ADJ be.V.3S.FUT+SM enough.QUAN of.PREP sure.ADJ be.V.3S.FUT+SM enough.QUAN of.PREP place.N.M.SG+SM on.PREP the.DET.DEF bus.N.M.SG to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP name yes.ADV |
| | um, yes, I was saying I'm sure there'll be enough room on the bus to go to Bariloche, right? |
340 | MEL | um (..) síS ia o(eddw)n i (y)n deud siŵr fydd digon o [/] (..) siŵr fydd digon o le ar y bws i fynd i BarilocheCS ia ? |
| | um.IM yes.ADV yes.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN sure.ADJ be.V.3S.FUT+SM enough.QUAN of.PREP sure.ADJ be.V.3S.FUT+SM enough.QUAN of.PREP place.N.M.SG+SM on.PREP the.DET.DEF bus.N.M.SG to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP name yes.ADV |
| | um, yes, I was saying I'm sure there'll be enough room on the bus to go to Bariloche, right? |
341 | MEL | os na fydd raid i ni brynu fo . |
| | if.CONJ PRT.NEG be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P buy.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | if not, we'll have to buy it |
357 | FED | wel mae (y)n syniad da i prynu (y)r ticed uh +... |
| | well.IM be.V.3S.PRES PRT idea.N.M.SG good.ADJ to.PREP buy.V.INFIN the.DET.DEF ticket.N.F.SG er.IM |
| | well, it's a good idea to buy the ticket, er... |
371 | MEL | wyt ti (y)n gwybod yn iawn (.) pa amser mae yr bws yn cychwyn i BarilocheCS ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN PRT OK.ADV which.ADJ time.N.M.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF bus.N.M.SG PRT start.V.INFIN to.PREP name |
| | do you know for sure what time the bus starts out for Bariloche? |
375 | MEL | ia i nhw fod draw erbyn tri pedwar pump (.) yn y dydd . |
| | yes.ADV to.PREP they.PRON.3P be.V.INFIN+SM yonder.ADV by.PREP three.NUM.M four.NUM.M five.NUM in.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG |
| | yes, for them to be there by 3, 4, 5 in the day |
376 | MEL | i nhw cyrraedd BarilocheCS yn y dydd . |
| | to.PREP they.PRON.3P arrive.V.INFIN name in.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG |
| | for them to reach Bariloche in the day |
379 | MEL | wedyn o(eddw)n i (y)n meddwl <(fa)sen nhw> [/] (fa)sen nhw (y)n gallu cychwyn deg (fa)sai (y)n iawn . |
| | afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.3P.PLUPERF+SM they.PRON.3P be.V.3P.PLUPERF+SM they.PRON.3P PRT be_able.V.INFIN start.V.INFIN ten.NUM be.V.3S.PLUPERF+SM PRT OK.ADV |
| | then I was thinking they could start out at 10, it would be ok |
380 | MEL | ond dw i (ddi)m ond wedi bod wsti (.) xxx yn y bore . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM but.CONJ after.PREP be.V.INFIN know.V.2S.PRES in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | but I've only been, you know [...] in the morning |
387 | MEL | wyt ti (y)n cael digon o amser yn y bore i wneud y cês i fyny a +... |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT get.V.INFIN enough.QUAN of.PREP time.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF case.N.M.SG to.PREP up.ADV and.CONJ |
| | you have enough time in the morning to pack the case and... |
387 | MEL | wyt ti (y)n cael digon o amser yn y bore i wneud y cês i fyny a +... |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT get.V.INFIN enough.QUAN of.PREP time.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF case.N.M.SG to.PREP up.ADV and.CONJ |
| | you have enough time in the morning to pack the case and... |
388 | FED | so (.) ni (y)n angen uh ffonio y cwmni Via_BarilocheCS neu rywbeth i gofyn am [/] am pa [/] (.) pa un ydy (y)r uh bws gorau i +/. |
| | so.CONJ we.PRON.1P PRT need.N.M.SG er.IM phone.V.INFIN the.DET.DEF company.N.M.SG name or.CONJ something.N.M.SG+SM to.PREP ask.V.INFIN for.PREP for.PREP which.ADJ which.ADJ one.NUM be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM bus.N.M.SG best.ADJ.SUP to.PREP |
| | we need to phone the company, Via Bariloche or something, to ask which is the best bus to... |
388 | FED | so (.) ni (y)n angen uh ffonio y cwmni Via_BarilocheCS neu rywbeth i gofyn am [/] am pa [/] (.) pa un ydy (y)r uh bws gorau i +/. |
| | so.CONJ we.PRON.1P PRT need.N.M.SG er.IM phone.V.INFIN the.DET.DEF company.N.M.SG name or.CONJ something.N.M.SG+SM to.PREP ask.V.INFIN for.PREP for.PREP which.ADJ which.ADJ one.NUM be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM bus.N.M.SG best.ADJ.SUP to.PREP |
| | we need to phone the company, Via Bariloche or something, to ask which is the best bus to... |
389 | MEL | +< xxx i gael mm +/. |
| | to.PREP get.V.INFIN+SM mm.IM |
| | [...] to get, mm.... |
402 | MEL | dw i (we)di clywed mae hwnnw (.) yn mynd i Buenos_AiresCS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP hear.V.INFIN be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT go.V.INFIN to.PREP name |
| | I've heard that goes to Buenos Aires |
402 | MEL | dw i (we)di clywed mae hwnnw (.) yn mynd i Buenos_AiresCS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP hear.V.INFIN be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT go.V.INFIN to.PREP name |
| | I've heard that goes to Buenos Aires |
405 | FED | maen nhw mynd i Buenos_AiresCS yn syth . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P go.V.INFIN to.PREP name PRT straight.ADJ |
| | they go direct to Buenos Aires |
407 | MEL | dw i (y)n gwybod <dw i (we)di cael> [//] dw i (we)di cymryd hwnnw . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP get.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP take.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG |
| | I know, I've taken that one |
407 | MEL | dw i (y)n gwybod <dw i (we)di cael> [//] dw i (we)di cymryd hwnnw . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP get.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP take.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG |
| | I know, I've taken that one |
407 | MEL | dw i (y)n gwybod <dw i (we)di cael> [//] dw i (we)di cymryd hwnnw . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP get.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP take.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG |
| | I know, I've taken that one |
425 | MEL | ac o(eddw)n i (we)di meddwl ffonio GustavoCS . |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP think.V.INFIN phone.V.INFIN name |
| | and I'd thought of phoning Gustavo |
426 | MEL | dw i (ddi)m yn gwybod os ydy o (y)n werth o . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN if.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT sell.V.3S.PRES+SM he.PRON.M.3S |
| | I don't know whether it's worth it |
427 | MEL | fydd o (.) cymryd minibws a mynd i nôl nhw i_gyd efo ei_gilydd (.) a (y)r gesys . |
| | be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S take.V.INFIN minibus.N.M.SG and.CONJ go.V.INFIN to.PREP fetch.V.INFIN they.PRON.3P all.ADJ with.PREP each_other.PRON.3SP and.CONJ the.DET.DEF cases.N.M.PL+SM.[or].cases.N.M.PL+SM |
| | he'll take a minibus and go and fetch them together, and the cases |
437 | FED | síS mae bws bach i [/] i [/] i uh criw bach wel (.) mae (y)n gweithio yn dda iawn . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES bus.N.M.SG small.ADJ to.PREP to.PREP to.PREP er.IM crew.N.M.SG small.ADJ well.IM be.V.3S.PRES PRT work.V.INFIN PRT good.ADJ+SM very.ADV |
| | yes, a small bus for a small group, well, it works very well |
437 | FED | síS mae bws bach i [/] i [/] i uh criw bach wel (.) mae (y)n gweithio yn dda iawn . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES bus.N.M.SG small.ADJ to.PREP to.PREP to.PREP er.IM crew.N.M.SG small.ADJ well.IM be.V.3S.PRES PRT work.V.INFIN PRT good.ADJ+SM very.ADV |
| | yes, a small bus for a small group, well, it works very well |
437 | FED | síS mae bws bach i [/] i [/] i uh criw bach wel (.) mae (y)n gweithio yn dda iawn . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES bus.N.M.SG small.ADJ to.PREP to.PREP to.PREP er.IM crew.N.M.SG small.ADJ well.IM be.V.3S.PRES PRT work.V.INFIN PRT good.ADJ+SM very.ADV |
| | yes, a small bus for a small group, well, it works very well |
460 | MEL | +< rywbeth tebyg i Buenos_AiresCS canol [?] . |
| | something.N.M.SG+SM similar.ADJ to.PREP name middle.N.M.SG |
| | something like Buenos Aires centre |
487 | MEL | wna i anfon e_bost i [/] i GustavoCS xxx . |
| | do.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S send.V.INFIN email.N.M.SG to.PREP to.PREP name |
| | I'll send Gustavo a message [...] |
487 | MEL | wna i anfon e_bost i [/] i GustavoCS xxx . |
| | do.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S send.V.INFIN email.N.M.SG to.PREP to.PREP name |
| | I'll send Gustavo a message [...] |
487 | MEL | wna i anfon e_bost i [/] i GustavoCS xxx . |
| | do.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S send.V.INFIN email.N.M.SG to.PREP to.PREP name |
| | I'll send Gustavo a message [...] |
528 | FED | doedd dim digon o amser i [/] i [/] i wneud y +... |
| | be.V.3S.IMPERF.NEG not.ADV enough.QUAN of.PREP time.N.M.SG to.PREP to.PREP to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF |
| | there wasn't enough time to do the... |
528 | FED | doedd dim digon o amser i [/] i [/] i wneud y +... |
| | be.V.3S.IMPERF.NEG not.ADV enough.QUAN of.PREP time.N.M.SG to.PREP to.PREP to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF |
| | there wasn't enough time to do the... |
528 | FED | doedd dim digon o amser i [/] i [/] i wneud y +... |
| | be.V.3S.IMPERF.NEG not.ADV enough.QUAN of.PREP time.N.M.SG to.PREP to.PREP to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF |
| | there wasn't enough time to do the... |
530 | FED | +< xxx wel ti (y)n gwybod dan [/] dan ni (y)n angen uh dechrau yn gynnar yn y bore tua &sa hanner awr wedi saith neu rhywbeth i [/] i bod yn yr uh (.) uh uh +/. |
| | well.IM you.PRON.2S PRT know.V.INFIN under.PREP.[or].until.PREP+SM.[or].be.V.1P.PRES be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT need.N.M.SG er.IM begin.V.INFIN PRT early.ADJ+SM in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG towards.PREP half.N.M.SG hour.N.F.SG after.PREP seven.NUM or.CONJ something.N.M.SG to.PREP to.PREP be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF er.IM er.IM er.IM |
| | [...] well, you know we need to start early in the morning, around 7:30 or something, to be in the, er... |
530 | FED | +< xxx wel ti (y)n gwybod dan [/] dan ni (y)n angen uh dechrau yn gynnar yn y bore tua &sa hanner awr wedi saith neu rhywbeth i [/] i bod yn yr uh (.) uh uh +/. |
| | well.IM you.PRON.2S PRT know.V.INFIN under.PREP.[or].until.PREP+SM.[or].be.V.1P.PRES be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT need.N.M.SG er.IM begin.V.INFIN PRT early.ADJ+SM in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG towards.PREP half.N.M.SG hour.N.F.SG after.PREP seven.NUM or.CONJ something.N.M.SG to.PREP to.PREP be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF er.IM er.IM er.IM |
| | [...] well, you know we need to start early in the morning, around 7:30 or something, to be in the, er... |
533 | FED | +, i bod yn y dŵr uh (.) tua naw . |
| | to.PREP be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF water.N.M.SG er.IM towards.PREP nine.NUM |
| | ...to be in the water around 9 |
549 | FED | wel mae MelbaCS wedi mynd i (y)r uh tŷ bach uh mynd â CatrinCS i (y)r tŷ bach . |
| | well.IM be.V.3S.PRES name after.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF er.IM house.N.M.SG small.ADJ er.IM go.V.INFIN with.PREP name to.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG small.ADJ |
| | well, Melba's gone to the toilet, er, taken Catrin to the toilet |
549 | FED | wel mae MelbaCS wedi mynd i (y)r uh tŷ bach uh mynd â CatrinCS i (y)r tŷ bach . |
| | well.IM be.V.3S.PRES name after.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF er.IM house.N.M.SG small.ADJ er.IM go.V.INFIN with.PREP name to.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG small.ADJ |
| | well, Melba's gone to the toilet, er, taken Catrin to the toilet |
566 | MEL | na wna i roi o (y)n_ôl at hwn . |
| | no.ADV do.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S back.ADV to.PREP this.PRON.DEM.M.SG |
| | no, I'll put it back onto this |
567 | MEL | dan ni (y)n dal i siarad . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT still.ADV to.PREP talk.V.INFIN |
| | we're still talking |
580 | MEL | o(eddw)n i (we)di weld o gynnau . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP see.V.INFIN+SM of.PREP light.V.INFIN+SM |
| | I'd seen it just now |
581 | MEL | ond dw i (we)di anghofio . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP forget.V.INFIN |
| | but I've forgotten |
591 | MEL | ti (ddi)m isio (y)r ffôn dw i (we)di deud wrthyn nhw +/. |
| | you.PRON.2S not.ADV+SM want.N.M.SG the.DET.DEF phone.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP say.V.INFIN to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | you don't want the phone, I've told them... |
602 | MEL | +< <bydd y> [/] bydd y drws ar agor beth_bynnag <os fydd raid i fi> [//] os dach chi isio ffonio i [/] i fi nôl chi (.) xxx croeso . |
| | be.V.3S.FUT that.PRON.REL be.V.3S.FUT the.DET.DEF door.N.M.SG on.PREP open.V.INFIN anyway.ADV if.CONJ be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM if.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P want.N.M.SG phone.V.INFIN to.PREP to.PREP I.PRON.1S+SM fetch.V.INFIN you.PRON.2P welcome.N.M.SG |
| | the door will be open anyway if I have to... if you want to phone for me to fetch you [...] you're welcome |
602 | MEL | +< <bydd y> [/] bydd y drws ar agor beth_bynnag <os fydd raid i fi> [//] os dach chi isio ffonio i [/] i fi nôl chi (.) xxx croeso . |
| | be.V.3S.FUT that.PRON.REL be.V.3S.FUT the.DET.DEF door.N.M.SG on.PREP open.V.INFIN anyway.ADV if.CONJ be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM if.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P want.N.M.SG phone.V.INFIN to.PREP to.PREP I.PRON.1S+SM fetch.V.INFIN you.PRON.2P welcome.N.M.SG |
| | the door will be open anyway if I have to... if you want to phone for me to fetch you [...] you're welcome |
602 | MEL | +< <bydd y> [/] bydd y drws ar agor beth_bynnag <os fydd raid i fi> [//] os dach chi isio ffonio i [/] i fi nôl chi (.) xxx croeso . |
| | be.V.3S.FUT that.PRON.REL be.V.3S.FUT the.DET.DEF door.N.M.SG on.PREP open.V.INFIN anyway.ADV if.CONJ be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM if.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P want.N.M.SG phone.V.INFIN to.PREP to.PREP I.PRON.1S+SM fetch.V.INFIN you.PRON.2P welcome.N.M.SG |
| | the door will be open anyway if I have to... if you want to phone for me to fetch you [...] you're welcome |
605 | MEL | gewch chi fys i ddod (y)n_ôl ia ? |
| | get.V.2P.PRES+SM you.PRON.2P finger.N.M.SG+SM to.PREP come.V.INFIN+SM back.ADV yes.ADV |
| | you'll get a bus to come back, yes? |
621 | MEL | ohCS mae [//] dw i meddwl fod EurosCS saith_deg pedwar a mae GwynethCS +/. |
| | oh.IM be.V.3S.PRES be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN be.V.INFIN+SM name seventy.NUM four.NUM.M and.CONJ be.V.3S.PRES name |
| | oh, I think Euros is 74, and Gwyneth is... |