1 | MEL | maen nhw (y)n cael cinio yn lle MabliCS fory . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT get.V.INFIN dinner.N.M.SG in.PREP where.INT name tomorrow.ADV |
| | they're having lunch at Mabli's place tomorrow |
2 | FED | ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
3 | MEL | +< ddim heddiw . |
| | not.ADV+SM today.ADV |
| | not today |
4 | MEL | heddiw maen nhw efo SandraCS . |
| | today.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P with.PREP name |
| | today they're with Sandra |
5 | MEL | fory maen nhw yn lle MabliCS . |
| | tomorrow.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P in.PREP where.INT name |
| | tomorrow they're at Mabli's place |
6 | FED | CatrinCS . |
| | name |
| | |
7 | MEL | CatrinCS . |
| | name |
| | |
8 | OSE | www . |
| | |
| | |
9 | MEL | um (.) &d fydden nhw (y)n dod yn_ôl nos fory (.) a mynd i (y)r capel am [/] (.) am bump . |
| | um.IM be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P PRT come.V.INFIN back.ADV night.N.F.SG tomorrow.ADV and.CONJ go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG for.PREP for.PREP five.NUM+SM |
| | they'll be coming back tomorrow night and going to chapel at 5 |
10 | FED | +< mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
11 | OSE | +< www . |
| | |
| | |
12 | MEL | does dim_byd arall wedi trefnu . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF.NEG nothing.ADV other.ADJ after.PREP arrange.V.INFIN |
| | there's nothing else planned |
13 | MEL | ond (.) heno maen nhw (y)n dod yn_ôl yma a cael asadoS fan hyn . |
| | but.CONJ tonight.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT come.V.INFIN back.ADV here.ADV and.CONJ get.V.INFIN barbecue.N.M.SG place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | but tonight they're coming back here and having a barbecue here |
14 | MEL | ti (y)n cofio ? |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN |
| | you remember? |
15 | FED | dw i (y)n cofio . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN |
| | I remember |
16 | MEL | [- spa] +< sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
17 | FED | bydd rhaid i mi [?] yn coginio (.) asadoS neu beth ? |
| | be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S PRT cook.V.INFIN barbecue.N.M.SG or.CONJ what.INT |
| | I'll have to cook a barbecue or what? |
18 | MEL | +< ohCS siŵr iawn ia ia . |
| | oh.IM sure.ADJ very.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | oh, for sure, yes |
19 | MEL | mae raid i ti wneud rywbeth . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP you.PRON.2S make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM |
| | you have to make something |
20 | MEL | oes gen ti amser ? |
| | be.V.3S.PRES.INDEF with.PREP you.PRON.2S time.N.M.SG |
| | do you have time? |
21 | FED | oes oes . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF be.V.3S.PRES.INDEF |
| | yes, yes |
22 | MEL | +< oes . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF |
| | yes |
23 | MEL | [- spa] bueno . |
| | well.E |
| | well |
24 | MEL | uh erbyn rywbeth fel wyth neu (.) cael dechrau am wyth . |
| | er.IM by.PREP something.N.M.SG+SM like.CONJ eight.NUM or.CONJ get.V.INFIN begin.V.INFIN for.PREP eight.NUM |
| | er, by something like 8, or to start at 8 |
25 | MEL | paid â crio CatrinCS . |
| | stop.V.2S.IMPER with.PREP cry.V.INFIN name |
| | don't cry, Catrin |
26 | FED | [- spa] no llores hija . |
| | not.ADV weep.V.2S.SUBJ.PRES daughter.N.F.SG |
| | don't cry, child |
27 | FED | [- spa] bueno . |
| | well.E |
| | well |
28 | MEL | +< CatrinCS . |
| | name |
| | |
29 | MEL | [- spa] bueno dale que MelbaCS te va hacer +//. |
| | well.E give.V.2S.IMPER+LE[PRON.MF.3S] that.CONJ name you.PRON.OBL.MF.2S go.V.3S.PRES do.V.INFIN |
| | well, I'll give it to Melba... |
30 | MEL | [- spa] te va a hacer un dibujo acá . |
| | you.PRON.OBL.MF.2S go.V.3S.PRES to.PREP do.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG drawing.N.M.SG here.ADV |
| | she is going to do you a drawing here |
31 | MEL | [- spa] no llores porque sale la música acá . |
| | not.ADV weep.V.2S.SUBJ.PRES because.CONJ exit.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG music.N.F.SG here.ADV |
| | don't cry because here comes the music |
32 | FED | [- spa] +< no llores . |
| | not.ADV weep.V.2S.SUBJ.PRES |
| | don't cry |
33 | FED | [- spa] +< ya ya no . |
| | already.ADV already.ADV not.ADV |
| | enough enough ok |
34 | MEL | [- spa] +< sale la música en el aparatico . |
| | exit.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG music.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG apparatus.N.M.SG |
| | the music will come out of the little device |
35 | FED | [- spa] +< no queremos grabarte a vos llorando . |
| | not.ADV want.V.1P.PRES record.V.INFIN+TE[PRON.MF.2S] to.PREP you.PRON.OBJ.2S weep.V.PRESPART |
| | we don't want to record you crying |
36 | MEL | [- spa] vení vení xxx un dibujito mirá . |
| | come.V.2P.IMPER.PRECLITIC come.V.2P.IMPER.PRECLITIC one.DET.INDEF.M.SG drawing.N.M.SG.DIM look.V.2P.IMPER.PRECLITIC |
| | come, come, a drawing, look |
37 | FED | [- spa] <en la verdulería> [=! sings] . |
| | in.PREP the.DET.DEF.F.SG greengrocer.N.F.SG |
| | in the greengrocer's... |
38 | MEL | [- spa] +< mirá mirá que te hago un dibujito acá . |
| | look.V.2P.IMPER.PRECLITIC look.V.2P.IMPER.PRECLITIC that.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S do.V.1S.PRES one.DET.INDEF.M.SG drawing.N.M.SG.DIM here.ADV |
| | look, look, I will make you a little drawing here |
39 | MEL | [- spa] no vamos a hacer un dibujito acá . |
| | not.ADV go.V.1P.PRES to.PREP do.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG drawing.N.M.SG.DIM here.ADV |
| | no, let's make a little drawing here |
40 | MEL | [- spa] que tenga cara de de quién ? |
| | that.CONJ have.V.13S.SUBJ.PRES face.N.F.SG of.PREP of.PREP who.INT.MF.SG |
| | that has the face of, whose face ? |
41 | MEL | [- spa] de MickeyCS . |
| | of.PREP name |
| | Mickey's |
42 | MEL | [- spa] vamos a hacer la cara de MickeyCS ? |
| | go.V.1P.PRES to.PREP do.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG face.N.F.SG of.PREP name |
| | lets make a face of Mickey |
43 | FED | [- spa] cara de MickeyCS ? |
| | face.N.F.SG of.PREP name |
| | Mickey's face |
44 | MEL | [- spa] cómo es la de MickeyCS ? |
| | how.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG of.PREP name |
| | how is Mickey's face ? |
45 | MEL | [- spa] a ver . |
| | to.PREP see.V.INFIN |
| | let's see |
46 | MEL | [- spa] tiene una boca así grande ? |
| | have.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG mouth.N.F.SG thus.ADV large.ADJ.M.SG |
| | he has a big mouth this big |
47 | MEL | [- spa] con unos dientes . |
| | with.PREP one.DET.INDEF.M.PL tooth.N.M.PL |
| | with teeth |
48 | MEL | [- spa] viste que le sacaron los dientes a MickeyCS ? |
| | see.V.2S.PAST that.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S remove.V.3P.PAST the.DET.DEF.M.PL tooth.N.M.PL to.PREP name |
| | did you see that Mickey's teeth were pulled out ? |
49 | MEL | mm +... |
| | mm.IM |
| | |
50 | FED | [- spa] no me contaste cómo jugaste con MickeyCS anoche . |
| | not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S explain.V.2S.PAST how.INT play.V.2S.PAST with.PREP name .ADV.[or].last_night.ADV |
| | you did not tell me how you played with Mickey last night |
51 | FED | xxx ? |
| | |
| | |
52 | MEL | [- spa] +< así . |
| | thus.ADV |
| | like this |
53 | OSE | www . |
| | |
| | |
54 | FED | [- spa] sí ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
55 | MEL | ohCS . |
| | oh.IM |
| | |
56 | FED | [- spa] y qué jugaron . |
| | and.CONJ what.INT play.V.3P.PAST |
| | and what did you play ? |
57 | MEL | mae MickeyCS (y)n cysgu . |
| | be.V.3S.PRES name PRT sleep.V.INFIN |
| | Mickey is asleep |
58 | MEL | wnawn ni dynnu llun . |
| | do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P draw.V.INFIN+SM picture.N.M.SG |
| | we'll draw a picture |
59 | MEL | babi bach yn cysgu . |
| | baby.N.MF.SG small.ADJ PRT sleep.V.INFIN |
| | a little baby sleeping |
60 | MEL | w . |
| | ooh.IM |
| | |
61 | MEL | w . |
| | ooh.IM |
| | |
62 | MEL | w . |
| | ooh.IM |
| | |
63 | MEL | be sy fan hyn (.) xxx ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES.REL place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | what's here [...]? |
64 | MEL | w . |
| | ooh.IM |
| | |
65 | FED | &=sniff . |
| | |
| | |
66 | MEL | <babi bach yn cysgu> [=! sings] . |
| | baby.N.MF.SG small.ADJ PRT sleep.V.INFIN |
| | little baby sleeping. |
67 | MEL | ohCS y babi bach yn isio mynd i (y)r gwely . |
| | oh.IM the.DET.DEF baby.N.MF.SG small.ADJ PRT want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF bed.N.M.SG |
| | oh, the little baby wants to go to bed |
68 | FED | a CatrinCS yn isio mynd uh efo xxx dydd Sul . |
| | and.CONJ name PRT want.N.M.SG go.V.INFIN er.IM with.PREP day.N.M.SG Sunday.N.M.SG |
| | and Catrin wants to go, er, with [...] on Sunday |
69 | MEL | mm ia dw i ddim yn siŵr pwy sy isio mynd . |
| | mm.IM yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT sure.ADJ who.PRON be.V.3S.PRES.REL want.N.M.SG go.V.INFIN |
| | mm, yes I'm not sure who wants to go |
70 | MEL | mae o wedi gwahodd [/] (.) gwahodd [/] (.) um (..) wedi gwahodd nhw i_gyd . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP invite.V.INFIN invite.V.INFIN um.IM after.PREP invite.V.INFIN they.PRON.3P all.ADJ |
| | he's invited them all |
71 | MEL | (e)fallai eith WilliamCS . |
| | perhaps.CONJ go.V.ES.PRES name |
| | William might go |
72 | MEL | dw i (ddi)m yn gweld DerwenCS yn mynd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT see.V.INFIN name PRT go.V.INFIN |
| | I don't see Derwen going |
73 | FED | wel xxx (.) os maen nhw (y)n mynd i [/] i [/] mm i lle [/] lle pwy i [/] i weld y cóndorsS a pa [/] pa [///] ryw ffarm neu rywbeth . |
| | well.IM if.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP to.PREP mm.IM to.PREP place.N.M.SG where.INT who.PRON to.PREP to.PREP see.V.INFIN+SM the.DET.DEF condor.N.M.PL and.CONJ which.ADJ which.ADJ some.PREQ+SM farm.N.F.SG or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | well, if they're going to, to who's house, to see the condors, and which... some farm or something |
74 | MEL | ia <oedd o> [/] oedd o (y)n sôn fel [/] fel oedd o (y)n (..) (fa)sai fo (y)n mynd â nhw i tŷ (.) ryw DanielsCS neu rywbeth yn byw yn [/] yn (.) Mynydd_LlwydCS . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT mention.V.INFIN like.CONJ like.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.PLUPERF+SM he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P to.PREP house.N.M.SG some.PREQ+SM name or.CONJ something.N.M.SG+SM PRT live.V.INFIN PRT in.PREP name |
| | yes, he was talking about taking them to some house, of the Daniels or something, living in Mynydd Llwyd |
75 | MEL | rywbeth fel ryw DanielsCS . |
| | something.N.M.SG+SM like.CONJ some.PREQ+SM name |
| | something like Daniels |
76 | OSE | www . |
| | |
| | |
77 | MEL | mm siŵr siŵr . |
| | mm.IM sure.ADJ sure.ADJ |
| | mm, sure, sure |
78 | OSE | www . |
| | |
| | |
79 | MEL | [- spa] ehCS con ojos le ponemos ojos . |
| | eh.IM with.PREP eye.N.M.PL him.PRON.OBL.MF.23S put.V.1P.PRES eye.N.M.PL |
| | with eyes, we'll put eyes |
80 | FED | [- spa] ojos abiertos . |
| | eye.N.M.PL open.ADJ.M.PL |
| | open eyes |
81 | MEL | [- spa] +< ojos . |
| | eye.N.M.PL |
| | eyes |
82 | MEL | [- spa] grandes ojos . |
| | large.ADJ.M.PL eye.N.M.PL |
| | big eyes |
83 | MEL | mm tomáS . |
| | mm.IM take.V.2P.IMPER.PRECLITIC |
| | take |
84 | MEL | [- spa] voy a ponerle boca . |
| | go.V.1S.PRES to.PREP put.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] mouth.N.F.SG |
| | I am going to draw a mouth |
85 | OSE | www . |
| | |
| | |
86 | MEL | mm +... |
| | mm.IM |
| | |
87 | MEL | valeS um (..) ac oedd o (y)n sôn fel mynd â nhw i CorcovadoCS neu [/] neu mynd â nhw i +/. |
| | cost.V.2S.IMPER um.IM and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT mention.V.INFIN like.CONJ go.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P to.PREP name or.CONJ or.CONJ go.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P to.PREP |
| | well, um, and he was talking about taking them to Cocovado , or taking them to... |
88 | OSE | www . |
| | |
| | |
89 | MEL | +, i weld (.) um (.) yr heol (.) ReflerosCS . |
| | to.PREP see.V.INFIN+SM um.IM the.DET.DEF road.N.F.SG name |
| | ...to see the Refleros road |
90 | MEL | yr afon fawr +//. |
| | the.DET.DEF river.N.F.SG big.ADJ+SM |
| | the big river... |
91 | MEL | na na ddim yr afon fawr . |
| | no.ADV no.ADV not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM the.DET.DEF river.N.F.SG big.ADJ+SM |
| | no, not the big river |
92 | MEL | be ydy enw um (.) TrevelinCS ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES name.N.M.SG um.IM name |
| | what's the name, um, Trevelin? |
93 | MEL | lle ddoth y ceffylau ti (y)n cofio ? |
| | where.INT come.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF horses.N.M.PL you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN |
| | where the horses came, you remember? |
94 | FED | +< ahCS xxx . |
| | ah.IM |
| | |
95 | MEL | +< lle mae (y)r ceffylau yn wneud +... |
| | where.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF horses.N.M.PL PRT make.V.INFIN+SM |
| | where the horses do... |
96 | MEL | lle oedd y ceffylau yn wneud taith ar ceffylau ? |
| | where.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF horses.N.M.PL PRT make.V.INFIN+SM journey.N.F.SG on.PREP horses.N.M.PL |
| | where the horses did horserides |
97 | FED | xxx <mae &f hen ffordd> [/] mae hen ffordd i mynd i TeckaCS . |
| | be.V.3S.PRES old.ADJ way.N.F.SG be.V.3S.PRES old.ADJ way.N.F.SG to.PREP go.V.INFIN to.PREP name |
| | [...] the old road goes to Tecka |
98 | MEL | +< uh o (y)r um CierraCS ColoradaCS . |
| | er.IM of.PREP the.DET.DEF um.IM name name |
| | er, from the Cierra Colorada |
99 | MEL | +< be oedd enw (y)r +... |
| | what.INT be.V.3S.IMPERF name.N.M.SG the.DET.DEF |
| | what was the name of the... |
100 | OSE | www . |
| | |
| | |
101 | FED | +< paid . |
| | stop.V.2S.IMPER |
| | don't |
102 | MEL | &h hen ffordd i fynd i TeckaCS ia ia . |
| | old.ADJ way.N.F.SG to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP name yes.ADV yes.ADV |
| | old road going to Tecka, yes |
103 | FED | +< hen ffordd i fynd o TrevelinCS i TeckaCS . |
| | old.ADJ way.N.F.SG to.PREP go.V.INFIN+SM from.PREP name to.PREP name |
| | an old road to go from Trevelin to Tecka |
104 | MEL | mm +... |
| | mm.IM |
| | |
105 | FED | a mm (..) mae (y)r ffordd sy (y)n mynd i (y)r ysgol (.) hanesyddol (.) ehCS ysgol yn un_deg wyth . |
| | and.CONJ mm.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF way.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG historical.ADJ eh.IM school.N.F.SG PRT ten.NUM eight.NUM |
| | and, mmm, the road that goes to the historic school, eh, School 18 |
106 | MEL | yn tua ysgol un_deg [//] ysgol un_deg wyth ia ia . |
| | PRT towards.PREP school.N.F.SG ten.NUM school.N.F.SG ten.NUM eight.NUM yes.ADV yes.ADV |
| | around School 18, yes |
107 | FED | a wedyn ehCS Pentre_SydynCS a mynd (.) ymlaen uh tan SúnicaCS a wedyn CronómetroCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV eh.IM name and.CONJ go.V.INFIN forward.ADV er.IM until.PREP name and.CONJ afterwards.ADV name |
| | and then Pentre Sydyn, and carrying on up to Sunica and then Cronometro |
108 | MEL | +< ia deudodd o CronómetroCS xxx . |
| | yes.ADV say.V.3S.PAST from.PREP name |
| | yes, he said from Cronometro [...] |
109 | FED | a wedyn mae [/] mae ffordd yn mynd uh i (y)r uh ffordd arall (.) sy (y)n mynd i TeckaCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES way.N.F.SG PRT go.V.INFIN er.IM to.PREP the.DET.DEF er.IM way.N.F.SG other.ADJ be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN to.PREP name |
| | and then a road goes to the other road that goes to Tecka |
110 | MEL | mm +... |
| | mm.IM |
| | |
111 | MEL | ddeudodd o hynny xxx SúnicaCS . |
| | say.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S that.PRON.DEM.SP name |
| | he said that. [...] Sunica |
112 | MEL | o(eddw)n i (ddi)m yn gwybod lle [/] lle oedd o (y)li . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN where.INT where.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S you_know.IM |
| | I didn't know where it was, see |
113 | MEL | ahCS fan (y)na . |
| | ah.IM place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | ah, there |
114 | MEL | a [//] ond mae o yn gorfod dod (y)n_ôl erbyn hanner awr wedi tri neu pedwar . |
| | and.CONJ but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT have_to.V.INFIN come.V.INFIN back.ADV by.PREP half.N.M.SG hour.N.F.SG after.PREP three.NUM.M or.CONJ four.NUM.M |
| | but he has to come back by 3:30 or 4 |
115 | MEL | dw i (we)di gofyn hynny iddo . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP ask.V.INFIN that.PRON.DEM.SP to_him.PREP+PRON.M.3S |
| | I've asked him that |
116 | FED | hym +... |
| | hmm.IM |
| | |
117 | MEL | mae o (y)n mynd â ryw frechdan amser cinio a +... |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN with.PREP some.PREQ+SM sandwich.N.F.SG+SM time.N.M.SG dinner.N.M.SG and.CONJ |
| | he's taking some sandwich for lunch time, and... |
118 | MEL | mm +... |
| | mm.IM |
| | |
119 | MEL | wna i ofyn o . |
| | do.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S ask.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | I'll ask him |
120 | MEL | ella fydd EurosCS a GwynethCS awydd mynd . |
| | maybe.ADV be.V.3S.FUT+SM name and.CONJ name desire.N.M.SG go.V.INFIN |
| | Euros and Gwyneth might want to go |
121 | MEL | ohCS na maen nhw drwy (y)r dydd efo (y)r xxx fory . |
| | oh.IM no.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P through.PREP+SM the.DET.DEF day.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF tomorrow.ADV |
| | oh no, they're with [...] all day tomorrow |
122 | OSE | www . |
| | |
| | |
123 | MEL | EurosCS a GwynethCS . |
| | name and.CONJ name |
| | Euros and Gwyneth |
124 | FED | EurosCS a GwynethCS . |
| | name and.CONJ name |
| | Euros and Gwyneth |
125 | MEL | +< bydd y xxx yn dod nôl nhw (.) erbyn cinio . |
| | be.V.3S.FUT the.DET.DEF PRT come.V.INFIN fetch.V.INFIN they.PRON.3P by.PREP dinner.N.M.SG |
| | the [...] will come to fetch them by lunch |
126 | MEL | a bydden nhw +... |
| | and.CONJ be.V.3P.COND they.PRON.3P |
| | and they'll... |
127 | FED | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
128 | MEL | ohCS mae (y)n ddiddorol i [/] i [/] i [/] i gyrru yn y ffordd um (.) llawer o [//] ddim [/] ddim fferm ffermiau bach . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES PRT interesting.ADJ+SM to.PREP to.PREP to.PREP to.PREP drive.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG um.IM many.QUAN of.PREP not.ADV+SM not.ADV+SM farm.N.F.SG farm.N.F.PL small.ADJ |
| | oh, it's interesting to drive on the road, a lot of... no little farms |
129 | OSE | +< www . |
| | |
| | |
130 | FED | uh mae SúnicaCS aS EstanciasCS . |
| | er.IM be.V.3S.PRES name to.PREP name |
| | er, there's Sunica and Estancias |
131 | FED | mae granjaS mawr uh +/. |
| | be.V.3S.PRES farm.N.F.SG big.ADJ er.IM |
| | there's a big farm, er ... |
132 | OSE | www . |
| | |
| | |
133 | MEL | mm +... |
| | mm.IM |
| | |
134 | FED | +, efo tai mawr . |
| | with.PREP houses.N.M.PL big.ADJ |
| | ...with big houses |
135 | MEL | +< ohCS ia ia mae (y)n ddiddorol i nhw weld . |
| | oh.IM yes.ADV yes.ADV be.V.3S.PRES PRT interesting.ADJ+SM to.PREP they.PRON.3P see.V.INFIN+SM |
| | oh yes, it's interesting for them to see |
136 | MEL | yndy yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes it is |
137 | FED | (e)fallai dan ni yn gallu uh mynd uh mynd mewn EstanciasCS neu rywbeth i weld y [/] (.) y tŷ mawr uh +... |
| | perhaps.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN er.IM go.V.INFIN er.IM go.V.INFIN in.PREP name or.CONJ something.N.M.SG+SM to.PREP see.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF house.N.M.SG big.ADJ er.IM |
| | maybe we can go into Estancia or something to see the big house, er... |
138 | MEL | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | |
139 | MEL | xxx . |
| | |
| | |
140 | MEL | wel ia terminaloS . |
| | well.IM yes.ADV finish.V.2S.IMPER+LO[PRON.M.3S] |
| | well, yes, finish it |
141 | FED | +< ond does dim uh digon o amser i ni (.) wneud popeth . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF.NEG not.ADV er.IM enough.QUAN of.PREP time.N.M.SG to.PREP we.PRON.1P make.V.INFIN+SM everything.N.M.SG |
| | but there isn't enough time for us to do everything |
142 | MEL | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | |
143 | MEL | wel a toes dim_byd wedi drefnu dydd Llun . |
| | well.IM and.CONJ unk nothing.ADV after.PREP arrange.V.INFIN+SM day.N.M.SG Monday.N.M.SG |
| | well, and there's nothing planned for Monday |
144 | MEL | [- spa] acá tenemos un lugar [?] . |
| | here.ADV have.V.1P.PRES one.DET.INDEF.M.SG place.N.M.SG |
| | here we have a place |
145 | MEL | [- spa] xxx tampoco . |
| | neither.ADV |
| | [...] neither |
146 | FED | ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
147 | MEL | does dim_byd (we)di cael ei drefnu dydd Llun . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF.NEG nothing.ADV after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S arrange.V.INFIN+SM day.N.M.SG Monday.N.M.SG |
| | there's nothing been planned for Monday |
148 | MEL | wedyn o(eddw)n i (y)n meddwl fasen nhw yn gallu mynd i (y)r xxx . |
| | afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.3P.PLUPERF+SM they.PRON.3P PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF |
| | so I was thinking they could go to the [...] |
149 | FED | ond mae swper +/. |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES supper.N.MF.SG |
| | but there's dinner... |
150 | MEL | (fa)sai nhw (y)n gallu +... |
| | be.V.3S.PLUPERF+SM they.PRON.3P PRT be_able.V.INFIN |
| | they could... |
151 | MEL | na ? |
| | no.ADV |
| | no? |
152 | MEL | wel +... |
| | well.IM |
| | well. |
153 | FED | swper xxx siŵr o fod . |
| | supper.N.MF.SG sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM |
| | dinner [...] surely |
154 | FED | na ? |
| | no.ADV |
| | no? |
155 | MEL | nac oes . |
| | PRT.NEG be.V.3S.PRES.INDEF |
| | no |
156 | MEL | nac oes . |
| | PRT.NEG be.V.3S.PRES.INDEF |
| | no |
157 | MEL | dim_byd (we)di drefnu dydd Llun . |
| | nothing.ADV after.PREP arrange.V.INFIN+SM day.N.M.SG Monday.N.M.SG |
| | nothing planned for Monday |
158 | MEL | wedyn o(eddw)n i yn meddwl fasech chi i (y)n gallu mynd i ChileCS (..) dydd Llun . |
| | afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.2P.PLUPERF+SM you.PRON.2P to.PREP PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP name day.N.M.SG Monday.N.M.SG |
| | then I was thinking you could to Chile on Monday |
159 | FED | [- spa] ahCS claro . |
| | ah.IM of_course.E |
| | ah, of course |
160 | MEL | [- spa] uno (..) dos +... |
| | one.NUM two.NUM |
| | one, two... |
161 | MEL | ond dw i (ddi)m yn gwybod pwy sy isio mynd . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.PRES.REL want.N.M.SG go.V.INFIN |
| | but I don't know who wants to go |
162 | MEL | ond gawn ni weld . |
| | but.CONJ get.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P see.V.INFIN+SM |
| | but we'll see |
163 | MEL | +" un (.) dau (.) tri . |
| | one.NUM two.NUM.M three.NUM.M |
| | one, two, three |
164 | MEL | +" mam dal pry . |
| | mother.N.F.SG tall.ADJ+SM.[or].continue.V.2S.IMPER.[or].continue.V.INFIN insect.N.M.SG |
| | mother catches a fly |
165 | MEL | un [/] (.) un (.) dau (.) tri . |
| | one.NUM one.NUM two.NUM.M three.NUM.M |
| | one, one, two, three |
166 | MEL | pedwar ahoraS . |
| | four.NUM.M now.ADV |
| | four now. |
167 | MEL | pedwar . |
| | four.NUM.M |
| | four |
168 | MEL | [- spa] agarrá agarrá el lápiz . |
| | grab.V.2S.IMPER grab.V.2S.IMPER the.DET.DEF.M.SG pencil.N.M.SG |
| | take it, take the pencil. |
169 | MEL | ohCS . |
| | oh.IM |
| | |
170 | MEL | da iawn CatrinCS . |
| | good.ADJ very.ADV name |
| | very good Catrin |
171 | MEL | pedwar . |
| | four.NUM.M |
| | four |
172 | MEL | un dau tri pedwar . |
| | one.NUM two.NUM.M three.NUM.M four.NUM.M |
| | one, two, three, four |
173 | MEL | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | |
174 | OSE | www . |
| | |
| | |
175 | MEL | un (.) dau [/] (.) dau (.) tri (.) pedwar . |
| | one.NUM two.NUM.M two.NUM.M three.NUM.M four.NUM.M |
| | one, two... two, three, four |
176 | MEL | [- spa] ahCS vos sola ahora vos sola . |
| | ah.IM you.PRON.SUB.2S only.ADJ.F.SG now.ADV you.PRON.SUB.2S only.ADJ.F.SG |
| | now you alone, you alone |
177 | MEL | [- spa] a ver . |
| | to.PREP see.V.INFIN |
| | let's see |
178 | MEL | [- spa] vos sola . |
| | you.PRON.SUB.2S only.ADJ.F.SG |
| | you alone |
179 | MEL | da iawn CatrinCS . |
| | good.ADJ very.ADV name |
| | very good Catrin |
180 | MEL | [- spa] a ver a ver . |
| | to.PREP see.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN |
| | let's see, let's see |
181 | MEL | da iawn CatrinCS . |
| | good.ADJ very.ADV name |
| | very good, Catrin |
182 | MEL | [- spa] qué dice ahí ? |
| | what.INT tell.V.3S.PRES there.ADV |
| | what does it say here? |
183 | MEL | CatrinCS AnthonyCS ? |
| | name name |
| | |
184 | OSE | www . |
| | |
| | |
185 | MEL | +< AnthonyCS ? |
| | name |
| | |
186 | OSE | www . |
| | |
| | |
187 | MEL | [- spa] ahCS LuisCS VargasCS dice acá . |
| | ah.IM name name tell.V.3S.PRES here.ADV |
| | here it says Luis Vargas |
188 | FED | [- spa] +< LuisCS VargasCS dice . |
| | name name tell.V.3S.PRES |
| | it says Luis Vargas |
189 | MEL | [- spa] a ver vamos . |
| | to.PREP see.V.INFIN go.V.1P.PRES |
| | so let's go. |
190 | MEL | <wnawn ni> [/] wnawn ni [///] vamosS aS escribirS . |
| | do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P go.V.1P.PRES to.PREP write.V.INFIN |
| | we'll... we are going to write |
191 | MEL | LuisCS . |
| | name |
| | |
192 | FED | [- spa] +< (Lui)sitoCS . |
| | name |
| | |
193 | MEL | +< LuisitoCS . |
| | name |
| | |
194 | MEL | [- spa] ahí . |
| | there.ADV |
| | here |
195 | MEL | [- spa] muy bien . |
| | very.ADV well.ADV |
| | very good. |
196 | OSE | www . |
| | |
| | |
197 | MEL | [- spa] bueno no [/] no sé qué otra cosa . |
| | well.E not.ADV not.ADV know.V.1S.PRES how.ADV other.ADJ.F.SG thing.N.F.SG |
| | well, I don't know what else |
198 | MEL | [- spa] yo digo +"/. |
| | I.PRON.SUB.MF.1S tell.V.1S.PRES |
| | I say: |
199 | MEL | [- spa] +" capaz que hoy estaba medio tonto hacer el [/] el asado esta noche pero +... |
| | capable.ADJ.M.SG that.CONJ.[or].than.CONJ today.ADV be.V.13S.IMPERF half.ADJ.M.SG.[or].half.ADV.[or].middle.N.M.SG.[or].intervene.V.1S.PRES silly.ADJ.M.SG do.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG barbecue.N.M.SG this.ADJ.DEM.F.SG night.N.F.SG but.CONJ |
| | maybe today was a silly day to make the barbecue tonight, but... |
200 | MEL | [- spa] podrían haber ido a algún otro lugar ahCS . |
| | be_able.V.3P.COND have.V.INFIN go.V.PASTPART to.PREP some.ADJ.M.SG other.ADJ.M.SG place.N.M.SG ah.IM |
| | they could have gone to another place |
201 | FED | [- spa] +< por qué ? |
| | for.PREP what.INT |
| | why? |
202 | MEL | ond fydden nhw (y)n (y)mlacio . |
| | but.CONJ be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P PRT relax.V.INFIN |
| | but they'll relax |
203 | MEL | na fydden nhw wedi ymlacio dw i (y)n meddwl . |
| | no.ADV be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P after.PREP relax.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | no, they'll be relaxed I think |
204 | MEL | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
205 | FED | siŵr o fod maen nhw (y)n aros uh asadoS heno . |
| | sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT wait.V.INFIN er.IM barbecue.N.M.SG tonight.ADV |
| | I'm sure, they're staying for a barbecue tonight |
206 | MEL | [- spa] +< epa . |
| | hey.E |
| | hey |
207 | FED | <pwy sy (y)n> [/] pwy sy (y)n dod uh +..? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL in.PREP who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT come.V.INFIN er.IM |
| | who's coming, er...? |
208 | MEL | wel dw i ddim wedi gwahodd neb arall heno . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP invite.V.INFIN anyone.PRON other.ADJ tonight.ADV |
| | well, I haven't invited anyone else tonight |
209 | MEL | ond fydd raid i fi feddwl am +//. |
| | but.CONJ be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM think.V.INFIN+SM for.PREP |
| | but I'll have to think about... |
210 | MEL | o(eddw)n i (y)n meddwl ElsaCS a RowlandCS tybed ? |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN name and.CONJ name I wonder.ADV |
| | I was thinking of Elsa and Rowland, maybe? |
211 | OSE | www . |
| | |
| | |
212 | MEL | pwy arall xxx ? |
| | who.PRON other.ADJ |
| | who else [...] |
213 | MEL | dw i (dd)im yn licio lot o bobl ehCS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM eh.IM |
| | I don't like a lot of people, eh |
214 | MEL | maen nhw (y)n blino ti (y)n gweld . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT tire.V.INFIN you.PRON.2S PRT see.V.INFIN |
| | they tire you out, you see |
215 | MEL | lot gormod o siarad a +... |
| | lot.QUAN too_much.QUANT from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S talk.V.INFIN and.CONJ |
| | far too much talking and... |
216 | MEL | um pwy arall allwn ni ddeud ? |
| | um.IM who.PRON other.ADJ be_able.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P say.V.INFIN+SM |
| | um, who else could we ask? |
217 | MEL | rywun &ʃa mae isio rywun siarad Cymraeg neu Saesneg . |
| | someone.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES want.N.M.SG someone.N.M.SG+SM talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG or.CONJ English.N.F.SG |
| | someone, we need someone speaking Welsh or English |
218 | MEL | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
219 | MEL | <mae isio> [/] mae isio rywbeth felly . |
| | be.V.3S.PRES want.N.M.SG be.V.3S.PRES want.N.M.SG something.N.M.SG+SM so.ADV |
| | we need something like that |
220 | MEL | dw i (ddi)m isio pobl y côr sy ddim yn siarad (ddi)m_ond Sbaeneg . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM want.N.M.SG people.N.F.SG the.DET.DEF choir.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL not.ADV+SM PRT talk.V.INFIN only.ADV+SM Spanish.N.F.SG |
| | I don't want people from choir who only speak Spanish |
221 | FED | [- spa] no . |
| | not.ADV |
| | no. |
222 | MEL | mm ? |
| | mm.IM |
| | |
223 | FED | dw i (y)n +/. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT |
| | I... |
224 | MEL | xxx . |
| | |
| | |
225 | FED | +, gallu dweud PenriCS . |
| | capability.N.M.SG.[or].be_able.V.INFIN say.V.INFIN name |
| | could ask Penri |
226 | MEL | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
227 | FED | (e)fallai mae o (y)n isio dod uh +/. |
| | perhaps.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT want.N.M.SG come.V.INFIN er.IM |
| | he might want to come, er... |
228 | MEL | +< un +... |
| | one.NUM |
| | one... |
229 | FED | +, xxx . |
| | |
| | |
230 | MEL | ohCS síS (fa)sai fo (y)n iawn ehCS . |
| | oh.IM yes.ADV be.V.3S.PLUPERF+SM he.PRON.M.3S PRT OK.ADV eh.IM |
| | oh yes, he'd be fine |
231 | MEL | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
232 | FED | &mu dim yn gwybod oes ddim amser efo PenriCS . |
| | not.ADV PRT know.V.INFIN be.V.3S.PRES.INDEF not.ADV+SM time.N.M.SG with.PREP name |
| | don't know whether Penri has any time |
233 | FED | ond gallu [/] gallu ffonio fo . |
| | but.CONJ capability.N.M.SG.[or].be_able.V.INFIN be_able.V.INFIN phone.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | but could phone him |
234 | MEL | ia pwy arall (fa)sen ni (y)n gallu deud wrth ChocolateS RhysCS . |
| | yes.ADV who.PRON other.ADJ be.V.1P.PLUPERF+SM we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN say.V.INFIN by.PREP name name |
| | yes, who else, we could say to Chocolate, Rhys |
235 | MEL | (fa)sai RhysCS yn licio . |
| | be.V.3S.PLUPERF+SM name PRT like.V.INFIN |
| | Rhys would like to |
236 | MEL | xxx mae RhysCS yn trio siarad Cymraeg . |
| | be.V.3S.PRES name PRT try.V.INFIN talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | [...] Rhys is trying to speak Welsh |
237 | MEL | a mae o (y)n canu a ryw bethau . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT sing.V.INFIN and.CONJ some.PREQ+SM things.N.M.PL+SM |
| | and he sings and things |
238 | FED | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
239 | MEL | pethau bach ehCS . |
| | things.N.M.PL small.ADJ eh.IM |
| | little things, eh |
240 | FED | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
241 | MEL | lle mae (y)r teléfonoS xxx ? |
| | where.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF telephone.N.M.SG |
| | where's the telephone [...] ? |
242 | MEL | ond um (.) o(eddw)n i (y)n deud dw i (ddi)m isio gormod chwaith na . |
| | but.CONJ um.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM want.N.M.SG too_much.QUANT neither.ADV no.ADV |
| | but, um, I was saying I don't want too many either, no |
243 | MEL | ti (y)n gwybod <mae o> [/] mae o (y)n blinedig yn mynd bob dydd a siarad efo lot o bobl bob dydd . |
| | you.PRON.2S PRT know.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT tiring.ADJ PRT go.V.INFIN each.PREQ+SM day.N.M.SG and.CONJ talk.V.INFIN with.PREP lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM each.PREQ+SM day.N.M.SG |
| | you know it's tiring going every day and talking to lots of people every day |
244 | MEL | um +/. |
| | um.IM |
| | |
245 | OSE | www . |
| | |
| | |
246 | MEL | <a (fa)sai> [///] dw i (y)n gwybod (fa)sai lot o bobl <yn gallu dod> [//] yn licio dod . |
| | and.CONJ be.V.3S.PLUPERF+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN be.V.3S.PLUPERF+SM lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM PRT be_able.V.INFIN come.V.INFIN PRT like.V.INFIN come.V.INFIN |
| | I know a lot of people would like to come |
247 | MEL | ond os (dy)dyn nhw ddim yn siarad +/. |
| | but.CONJ if.CONJ be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT talk.V.INFIN |
| | but if they don't speak... |
248 | FED | noS noS noS noS mae syniad da i [/] (.) i gael rhywun diddorol i +... |
| | not.ADV not.ADV not.ADV not.ADV be.V.3S.PRES idea.N.M.SG good.ADJ to.PREP to.PREP get.V.INFIN+SM someone.N.M.SG interesting.ADJ to.PREP |
| | no, no it's a good idea to get someone interesting to... |
249 | MEL | +< <(dy)dy o (ddi)m> [/] (dy)dy o (ddi)m +... |
| | be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM |
| | it's not... |
250 | MEL | síS (.) siŵr . |
| | yes.ADV sure.ADJ |
| | yes, sure |
251 | FED | pobl sy (y)n gallu [///] pobl [/] pobl sy (y)n isio dangos rhywbeth (.) ti (y)n gweld . |
| | people.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL PRT be_able.V.INFIN people.N.F.SG people.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL PRT want.N.M.SG show.V.INFIN something.N.M.SG you.PRON.2S PRT see.V.INFIN |
| | people who want to show something, you see |
252 | MEL | ie ie dangos rywbeth neu gallu +... |
| | yes.ADV yes.ADV show.V.INFIN something.N.M.SG+SM or.CONJ capability.N.M.SG.[or].be_able.V.INFIN |
| | yes, show something or able to... |
253 | FED | siŵr o fod mae [/] <mae PenriCS> [/] mae PenriCS yn hapus iawn yn [/] yn [/] yn canu a chwarae gitâr a [/] a +//. |
| | sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name be.V.3S.PRES name PRT happy.ADJ very.ADV PRT PRT PRT sing.V.INFIN and.CONJ play.V.INFIN guitar.N.M.SG and.CONJ and.CONJ |
| | for sure, Penri is very happy singing and playing guitar and... |
254 | MEL | +< ydy [?] buenoS ? |
| | be.V.3S.PRES well.E |
| | is he, ok? |
255 | FED | achos oedd <tipyn o> [/] tipyn o waith efo fo rŵan . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF little_bit.N.M.SG of.PREP little_bit.N.M.SG of.PREP work.N.M.SG+SM with.PREP he.PRON.M.3S now.ADV |
| | because he has a fair bit of work now |
256 | MEL | [- spa] bueno buena idea buena idea CatrinCS . |
| | well.ADJ.M.SG.[or].well.E well.ADJ.F.SG notion.N.F.SG.[or].contrive.V.2S.IMPER.[or].contrive.V.3S.PRES well.ADJ.F.SG notion.N.F.SG.[or].contrive.V.2S.IMPER.[or].contrive.V.3S.PRES name |
| | well, good idea, good idea, Catrin |
257 | OSE | www . |
| | |
| | |
258 | MEL | [- spa] no acá no me hagas porque acá Melba tiene guardado esto para +... |
| | not.ADV here.ADV not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S do.V.2S.SUBJ.PRES because.CONJ here.ADV name have.V.3S.PRES save.V.PASTPART this.PRON.DEM.NT.SG for.PREP |
| | no, don't do it here, because here Melba keeps this stored for... |
259 | MEL | [- spa] no esto no . |
| | not.ADV this.PRON.DEM.NT.SG not.ADV |
| | don't, this, don't |
260 | MEL | [- spa] lo necesito . |
| | him.PRON.OBJ.M.3S need.V.1S.PRES |
| | I need it |
261 | MEL | [- spa] necesito . |
| | need.V.1S.PRES |
| | I need |
262 | MEL | [- spa] acá acá puede ser . |
| | here.ADV here.ADV be_able.V.2S.IMPER.[or].be_able.V.3S.PRES be.V.INFIN |
| | here , here, maybe |
263 | MEL | llanw llanw hon i_gyd ehCS ? |
| | incoming tide.N.M.SG.[or].fill.V.INFIN fill.V.INFIN this.PRON.DEM.F.SG all.ADJ eh.IM |
| | fill this all up, eh? |
264 | MEL | fyny ac i_lawr . |
| | up.ADV and.CONJ down.ADV |
| | up and down |
265 | MEL | ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes |
266 | MEL | llanw llanw i_gyd i_gyd i_gyd i_gyd . |
| | incoming tide.N.M.SG.[or].fill.V.INFIN incoming tide.N.M.SG all.ADJ all.ADJ all.ADJ all.ADJ |
| | all all all full up |
267 | MEL | mm da iawn . |
| | mm.IM good.ADJ very.ADV |
| | mmm, very good |
268 | MEL | wedi wneud (.) da iawn . |
| | after.PREP make.V.INFIN+SM good.ADJ very.ADV |
| | done, very good |
269 | FED | +< &=laugh . |
| | |
| | |
270 | MEL | un +... |
| | one.NUM |
| | one... |
271 | MEL | ohCS mae hi isio cwtsh efo nain . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S want.N.M.SG hug.N.M.SG with.PREP grandmother.N.F.SG |
| | oh, she wants a hug with Grandma |
272 | MEL | [- spa] no me saques este coso . |
| | not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S kickoff.N.M.PL.[or].remove.V.2S.SUBJ.PRES this.ADJ.DEM.M.SG thing.N.M.SG |
| | do not take this thing away |
273 | MEL | [- spa] no ves que tengo este cable acá ? |
| | not.ADV see.V.2S.PRES that.CONJ have.V.1S.PRES this.ADJ.DEM.M.SG wire.N.M.SG here.ADV |
| | don't you see that I have this cable here? |
274 | MEL | [- spa] ves que tengo un cable ? |
| | see.V.2S.PRES that.CONJ have.V.1S.PRES one.DET.INDEF.M.SG wire.N.M.SG |
| | you see that I have a cable? |
275 | MEL | [- spa] estoy hecho un robot ! |
| | be.V.1S.PRES do.V.PASTPART one.DET.INDEF.M.SG robot.N.M.SG |
| | I am a robot! |
276 | MEL | [- spa] viste lo que es un robot que la gente tiene ? |
| | see.V.2S.PAST the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG robot.N.M.SG that.PRON.REL the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG have.V.3S.PRES |
| | have you seen what a robot is, that people have? |
277 | MEL | [- spa] vos sabé lo que es robot ? |
| | you.PRON.SUB.2S know.V.2P.IMPER.PRECLITIC the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL be.V.3S.PRES robot.N.M.SG |
| | do you know what a robot is? |
278 | MEL | buenoS Melba yS papaS hoyS esS unS robotS . |
| | well.E name and.CONJ pope.N.M.SG today.ADV be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG robot.N.M.SG |
| | well, Melba and Daddy today are robots |
279 | FED | [- spa] ahí llegó mami . |
| | there.ADV get.V.3S.PAST Mummy.N.F.SG |
| | here comes Mummy |
280 | MEL | [- spa] ahí llegó . |
| | there.ADV get.V.3S.PAST |
| | here she comes |
281 | FED | [- spa] +< xxx la vas a ver . |
| | her.PRON.OBJ.F.3S go.V.2S.PRES to.PREP see.V.INFIN |
| | [...] you'll see her |
282 | MEL | [- spa] ay que +//. |
| | oh.IM that.CONJ |
| | ah that... |
283 | FED | [- spa] +< llegó mami con quién ? |
| | get.V.3S.PAST Mummy.N.F.SG with.PREP who.INT.MF.SG |
| | who has Mummy come with? |
284 | FED | [- spa] con ElenaCS ? |
| | with.PREP name |
| | with Elena? |
285 | MEL | [- spa] mami mami mami ! |
| | Mummy.N.F.SG Mummy.N.F.SG Mummy.N.F.SG |
| | Mummy, Mummy, Mummy! |
286 | MEL | [- spa] y dónde está mami ? |
| | and.CONJ where.INT be.V.3S.PRES Mummy.N.F.SG |
| | and where is Mummy ? |
287 | OSE | www . |
| | |
| | |
288 | MEL | [- spa] no sé no sé . |
| | not.ADV know.V.1S.PRES not.ADV know.V.1S.PRES |
| | I don't know, I don't know |
289 | MEL | [- spa] andá andá andá por la puerta . |
| | walk.V.2P.IMPER.PRECLITIC walk.V.2P.IMPER.PRECLITIC walk.V.2P.IMPER.PRECLITIC for.PREP the.DET.DEF.F.SG door.N.F.SG |
| | go, go, go to the door |
290 | FED | [- spa] +< se fue xxx . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3S.PAST |
| | she went [...] |
291 | MEL | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | |
292 | FED | [- spa] se había ido no más ? |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP have.V.13S.IMPERF go.V.PASTPART not.ADV more.ADV |
| | she'd gone already? |
293 | MEL | [- spa] ahCS se había ido ? |
| | ah.IM self.PRON.REFL.MF.3SP have.V.13S.IMPERF go.V.PASTPART |
| | she'd gone? |
294 | FED | [- spa] sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes |
295 | MEL | [- spa] pero es que dijo que iba a ir a buscar a ElenaCS ? |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES that.CONJ tell.V.3S.PAST that.CONJ go.V.13S.IMPERF to.PREP go.V.INFIN to.PREP seek.V.INFIN to.PREP name |
| | but did she say that she was going to look for Elena? |
296 | FED | [- spa] ahCS no sé xxx . |
| | ah.IM not.ADV know.V.1S.PRES |
| | ah, I don't know [...] |
297 | MEL | [- spa] bueno . |
| | well.E |
| | ok |
298 | OSE | www . |
| | |
| | |
299 | MEL | mamaCS . |
| | mum.N.F.SG.[or].suck.V.2S.IMPER.[or].suck.V.3S.PRES |
| | Mama |
300 | MEL | lle mae mamaCS ? |
| | where.INT be.V.3S.PRES mum.N.F.SG.[or].suck.V.2S.IMPER.[or].suck.V.3S.PRES |
| | where is Mama? |
301 | OSE | www . |
| | |
| | |
302 | MEL | buenoS um be arall ? |
| | well.E um.IM what.INT other.ADJ |
| | well, um, what else? |
303 | MEL | dan ni (we)di trefnu (.) popeth tan xxx +//. |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP arrange.V.INFIN everything.N.M.SG until.PREP |
| | we've planned everything up to [...]... |
304 | FED | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | |
305 | MEL | <fydd raid> [/] bydd raid prynu ticed bysus hefyd . |
| | be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG+SM buy.V.INFIN ticket.N.F.SG buses.N.M.PL also.ADV |
| | we'll have to buy a bus ticket too |
306 | FED | +< a [/] a bydd xxx +... |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3S.FUT |
| | and [...] will [...]... |
307 | FED | ohCS +... |
| | oh.IM |
| | |
308 | MEL | (dy)dyn nhw (ddi)m (we)di talu ticed y trên i ti . |
| | be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM after.PREP pay.V.INFIN ticket.N.F.SG the.DET.DEF train.N.M.SG to.PREP you.PRON.2S |
| | they haven't paid you for a train ticket? |
309 | FED | be wyt ti ? |
| | what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S |
| | what are you? |
310 | FED | [- spa] no . |
| | not.ADV |
| | no |
311 | MEL | na ? |
| | no.ADV |
| | no? |
312 | MEL | ahCS bydd raid ddeud . |
| | ah.IM be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG+SM say.V.INFIN+SM |
| | ah, we'll have to say |
313 | MEL | (ba)sen nhw (y)n talu ticed y trên i ti . |
| | be.V.3P.PLUPERF they.PRON.3P PRT pay.V.INFIN ticket.N.F.SG the.DET.DEF train.N.M.SG to.PREP you.PRON.2S |
| | they'd pay you for a train ticket |
314 | MEL | (dy)dyn nhw ddim wedi roi yr arian i ti ? |
| | be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM after.PREP give.V.INFIN+SM the.DET.DEF money.N.M.SG to.PREP you.PRON.2S |
| | haven't they given you the money? |
315 | FED | +< ahCS ticed y trên ! |
| | ah.IM ticket.N.F.SG the.DET.DEF train.N.M.SG |
| | oh, the train ticket! |
316 | FED | ahCS ticed y trên . |
| | ah.IM ticket.N.F.SG the.DET.DEF train.N.M.SG |
| | oh, the train ticket |
317 | MEL | [- spa] +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
318 | FED | do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes, they did |
319 | FED | talu hwnnw &t +... |
| | pay.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG |
| | to pay that |
320 | MEL | xxx siŵr wedi bod . |
| | sure.ADJ after.PREP be.V.INFIN |
| | I'm sure [...] has gone |
321 | MEL | dyna pam +/. |
| | that_is.ADV why?.ADV |
| | that's why... |
322 | MEL | um +/. |
| | um.IM |
| | |
323 | FED | ahCS ahCS noS noS noS mae [/] mae peth arall . |
| | ah.IM ah.IM not.ADV not.ADV not.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES thing.N.M.SG other.ADJ |
| | ah, no no no, there's something else |
324 | FED | um (.) beth uh bydd raid i mi (.) i coginio (.) heno ? |
| | um.IM what.INT er.IM be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S to.PREP cook.V.INFIN tonight.ADV |
| | um, what will I have to cook tonight? |
325 | FED | beth +..? |
| | what.INT |
| | what...? |
326 | MEL | ahCS dw i wedi tynnu cig o (y)na . |
| | ah.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP draw.V.INFIN meat.N.M.SG he.PRON.M.3S there.ADV |
| | ah, I've taken out some meat from there |
327 | FED | cig ? |
| | meat.N.M.SG |
| | meat? |
328 | MEL | dw i wedi tynnu cig . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP draw.V.INFIN meat.N.M.SG |
| | I've taken some meat out |
329 | FED | cig uh +... |
| | meat.N.M.SG er.IM |
| | meat, er... |
330 | MEL | ia cig oen a cig eidion . |
| | yes.ADV meat.N.M.SG lamb.N.M.SG and.CONJ meat.N.M.SG bullock.N.M.SG |
| | yes, lamb and beef |
331 | FED | ohCS ie . |
| | oh.IM yes.ADV |
| | oh yes |
332 | MEL | dw i (we)di tynnu . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP draw.V.INFIN |
| | I've taken it out |
333 | MEL | <mae (y)na> [/] mae (y)na um +/. |
| | be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV um.IM |
| | there's, um... |
334 | MEL | ia dw i wedi tynnu o ddoe a wedyn (.) fydd raid i fi agor o rŵan o (y)r fridgeE . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP draw.V.INFIN he.PRON.M.3S yesterday.ADV and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM open.V.INFIN he.PRON.M.3S now.ADV of.PREP the.DET.DEF fridge.N.SG |
| | yes, I've taken it out yesterday and so I'll have to open it now, from the fridge |
335 | FED | siŵr o fod mae tipyn o [/] o mm (.) uh o coed tân yn y +... |
| | sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES little_bit.N.M.SG of.PREP he.PRON.M.3S mm.IM er.IM of.PREP trees.N.F.PL fire.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF |
| | I'm sure there'll be a bit of, er, firewood in the... |
336 | MEL | digon o goed ? |
| | enough.QUAN of.PREP trees.N.F.PL+SM |
| | enough wood? |
337 | FED | +< &di digon ? |
| | enough.QUAN |
| | enough? |
338 | MEL | ohCS ahCS síS (doe)s (d)im isio (.) (doe)s (d)im isio prynu (.) na na . |
| | oh.IM ah.IM yes.ADV be.V.3S.PRES.INDEF.NEG not.ADV want.N.M.SG be.V.3S.PRES.INDEF.NEG not.ADV want.N.M.SG buy.V.INFIN no.ADV no.ADV |
| | oh, ah yes, there's no need to buy any, no |
339 | FED | dim isio dod (.) â tipyn bach mwy ? |
| | not.ADV want.N.M.SG come.V.INFIN with.PREP little_bit.N.M.SG small.ADJ more.ADJ.COMP |
| | don't need to bring a little bit more? |
340 | MEL | um (..) síS ia o(eddw)n i (y)n deud siŵr fydd digon o [/] (..) siŵr fydd digon o le ar y bws i fynd i BarilocheCS ia ? |
| | um.IM yes.ADV yes.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN sure.ADJ be.V.3S.FUT+SM enough.QUAN of.PREP sure.ADJ be.V.3S.FUT+SM enough.QUAN of.PREP place.N.M.SG+SM on.PREP the.DET.DEF bus.N.M.SG to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP name yes.ADV |
| | um, yes, I was saying I'm sure there'll be enough room on the bus to go to Bariloche, right? |
341 | MEL | os na fydd raid i ni brynu fo . |
| | if.CONJ PRT.NEG be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P buy.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | if not, we'll have to buy it |
342 | FED | dydd Mawrth . |
| | day.N.M.SG Tuesday.N.M.SG |
| | Tuesday |
343 | MEL | [- spa] cuidado el cable . |
| | care.N.M.SG.[or].care_for.V.PASTPART the.DET.DEF.M.SG wire.N.M.SG |
| | be careful of the cable |
344 | MEL | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
345 | FED | bydd nhw dod yma +/. |
| | be.V.3S.FUT they.PRON.3P come.V.INFIN here.ADV |
| | they'll come here... |
346 | MEL | dydd Mawrth yn y bore . |
| | day.N.M.SG Tuesday.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | Tuesday, in the morning |
347 | MEL | naw o gloch . |
| | nine.NUM of.PREP bell.N.F.SG+SM |
| | 9 o clock |
348 | FED | +< +, bws cyntaf neu naw o (y)r gloch wyth ? |
| | bus.N.M.SG first.ORD or.CONJ nine.NUM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM eight.NUM |
| | ...first bus, or 9 o clock, 8? |
349 | MEL | ahCS ddim saith . |
| | ah.IM not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM seven.NUM |
| | ah, not 7 |
350 | MEL | na . |
| | no.ADV |
| | no |
351 | FED | ddim [/] ddim am saith . |
| | not.ADV+SM not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM for.PREP seven.NUM |
| | not at 7 |
352 | MEL | naw neu ddeg . |
| | nine.NUM or.CONJ ten.NUM+SM |
| | 9 or 10 |
353 | FED | wel mae [/] mae wel os maen nhw yn siŵr iawn am y pa [/] pa [/] pa [/] pa fws yn uh yn isio dal uh +... |
| | well.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES well.IM if.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT sure.ADJ very.ADV for.PREP the.DET.DEF which.ADJ which.ADJ which.ADJ which.ADJ bus.N.M.SG+SM PRT er.IM PRT want.N.M.SG continue.V.INFIN er.IM |
| | well if they're to be sure of which bus, need to catch, er... |
354 | MEL | na (dy)dyn nhw ddim yn teithio yr un diwrnod . |
| | no.ADV be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT travel.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM day.N.M.SG |
| | no, they're not travelling the same day |
355 | FED | +< mae +/. |
| | be.V.3S.PRES |
| | is... |
356 | MEL | uh maen nhw (y)n aros yn BarilocheCS am ddau ddiwrnod . |
| | er.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT wait.V.INFIN in.PREP name for.PREP two.NUM.M+SM day.N.M.SG+SM |
| | er, they're staying in Bariloche for 2 days |
357 | FED | wel mae (y)n syniad da i prynu (y)r ticed uh +... |
| | well.IM be.V.3S.PRES PRT idea.N.M.SG good.ADJ to.PREP buy.V.INFIN the.DET.DEF ticket.N.F.SG er.IM |
| | well, it's a good idea to buy the ticket, er... |
358 | MEL | síS maen nhw (y)n saith ti (y)n gwybod . |
| | yes.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT seven.NUM you.PRON.2S PRT know.V.INFIN |
| | yes, there are 7 of them you know |
359 | FED | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
360 | FED | [- spa] bueno xxx +... |
| | well.E |
| | well [...] ... |
361 | MEL | [- spa] chocolate . |
| | chocolate.N.M.SG |
| | chocolate |
362 | FED | [- spa] chocolate no CatrinCS . |
| | chocolate.N.M.SG not.ADV name |
| | chocolate, no, Catrin@s:cym&es |
363 | FED | noS ahoraS vamosS aS comerS . |
| | not.ADV now.ADV go.V.1P.PRES to.PREP eat.V.INFIN |
| | no, we're going to eat now |
364 | MEL | +< xxx . |
| | |
| | |
365 | OSE | www . |
| | |
| | |
366 | FED | [- spa] te gusta tomar el juguito que hay allá de naranja ? |
| | you.PRON.OBL.MF.2S like.V.3S.PRES take.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG juice.N.M.SG.DIM that.PRON.REL there_is.V.3S.PRES there.ADV of.PREP orange.N.F.SG |
| | do you like the little orange juice that's there? |
367 | MEL | +< xxx . |
| | |
| | |
368 | MEL | um +... |
| | um.IM |
| | |
369 | OSE | www . |
| | |
| | |
370 | MEL | neu [//] wnawn ni ofyn nhw [//] iddyn nhw rŵan pan ddown nhw (y)n_ôl o y(r) trên (.) pwy amser maen nhw isio mynd . |
| | or.CONJ do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P ask.V.INFIN+SM they.PRON.3P to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P now.ADV when.CONJ come.V.1P.PRES+SM.[or].come.V.1S.IMPERF+SM they.PRON.3P back.ADV of.PREP the.DET.DEF train.N.M.SG who.PRON time.N.M.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P want.N.M.SG go.V.INFIN |
| | or... we'll ask them now when they come back from the train, what time they're going |
371 | MEL | wyt ti (y)n gwybod yn iawn (.) pa amser mae yr bws yn cychwyn i BarilocheCS ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN PRT OK.ADV which.ADJ time.N.M.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF bus.N.M.SG PRT start.V.INFIN to.PREP name |
| | do you know for sure what time the bus starts out for Bariloche? |
372 | MEL | am saith ? |
| | for.PREP seven.NUM |
| | 7? |
373 | FED | mewn pump awr . |
| | in.PREP five.NUM hour.N.F.SG |
| | in five hours |
374 | FED | rywbeth . |
| | something.N.M.SG+SM |
| | something |
375 | MEL | ia i nhw fod draw erbyn tri pedwar pump (.) yn y dydd . |
| | yes.ADV to.PREP they.PRON.3P be.V.INFIN+SM yonder.ADV by.PREP three.NUM.M four.NUM.M five.NUM in.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG |
| | yes, for them to be there by 3, 4, 5 in the day |
376 | MEL | i nhw cyrraedd BarilocheCS yn y dydd . |
| | to.PREP they.PRON.3P arrive.V.INFIN name in.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG |
| | for them to reach Bariloche in the day |
377 | FED | hym +... |
| | hmm.IM |
| | |
378 | MEL | mm +... |
| | mm.IM |
| | |
379 | MEL | wedyn o(eddw)n i (y)n meddwl <(fa)sen nhw> [/] (fa)sen nhw (y)n gallu cychwyn deg (fa)sai (y)n iawn . |
| | afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.3P.PLUPERF+SM they.PRON.3P be.V.3P.PLUPERF+SM they.PRON.3P PRT be_able.V.INFIN start.V.INFIN ten.NUM be.V.3S.PLUPERF+SM PRT OK.ADV |
| | then I was thinking they could start out at 10, it would be ok |
380 | MEL | ond dw i (ddi)m ond wedi bod wsti (.) xxx yn y bore . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM but.CONJ after.PREP be.V.INFIN know.V.2S.PRES in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | but I've only been, you know [...] in the morning |
381 | MEL | wedyn mae un o gloch pnawn (.) yn cyrraedd am bump draw . |
| | afterwards.ADV be.V.3S.PRES one.NUM of.PREP bell.N.F.SG+SM afternoon.N.M.SG PRT arrive.V.INFIN for.PREP five.NUM+SM yonder.ADV |
| | so 1 o clock in the afternoon gets there at 5 |
382 | MEL | wel (e)fallai (ba)sai hwnnw ddim yn ddrwg chwaith . |
| | well.IM perhaps.CONJ be.V.3S.PLUPERF that.PRON.DEM.M.SG not.ADV+SM PRT bad.ADJ+SM neither.ADV |
| | well, that might not be bad either |
383 | MEL | cyrraedd am bump . |
| | arrive.V.2S.IMPER for.PREP five.NUM+SM |
| | arriving at 5 |
384 | MEL | lle bod nhw (y)n gorfod brysio yn y bore wneud y cesys yn y nos . |
| | where.INT be.V.INFIN they.PRON.3P PRT have_to.V.INFIN hurry.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG make.V.INFIN+SM the.DET.DEF cases.N.M.PL.[or].cases.N.M.PL in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG |
| | instead of them having to rush in the morning, do the cases at night |
385 | MEL | ti (y)n gwybod fel mae o . |
| | you.PRON.2S PRT know.V.INFIN like.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | you know how it is |
386 | FED | hym +... |
| | hmm.IM |
| | |
387 | MEL | wyt ti (y)n cael digon o amser yn y bore i wneud y cês i fyny a +... |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT get.V.INFIN enough.QUAN of.PREP time.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF case.N.M.SG to.PREP up.ADV and.CONJ |
| | you have enough time in the morning to pack the case and... |
388 | FED | so (.) ni (y)n angen uh ffonio y cwmni Via_BarilocheCS neu rywbeth i gofyn am [/] am pa [/] (.) pa un ydy (y)r uh bws gorau i +/. |
| | so.CONJ we.PRON.1P PRT need.N.M.SG er.IM phone.V.INFIN the.DET.DEF company.N.M.SG name or.CONJ something.N.M.SG+SM to.PREP ask.V.INFIN for.PREP for.PREP which.ADJ which.ADJ one.NUM be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM bus.N.M.SG best.ADJ.SUP to.PREP |
| | we need to phone the company, Via Bariloche or something, to ask which is the best bus to... |
389 | MEL | +< xxx i gael mm +/. |
| | to.PREP get.V.INFIN+SM mm.IM |
| | [...] to get, mm.... |
390 | MEL | +< ond <mae (y)na> [/] mae (y)na gwahanol bysus yn_does ? |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV different.ADJ buses.N.M.PL be.V.3S.PRES.INDEF.TAG |
| | but there are different buses, aren't there? |
391 | MEL | gwahanol cwmnïau . |
| | different.ADJ companies.N.M.PL |
| | different companies |
392 | FED | ydy ond mae Via_BarilocheCS siŵr o fod yn +/. |
| | be.V.3S.PRES but.CONJ be.V.3S.PRES name sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM PRT |
| | yes, but I'm sure Via Bariloche are... |
393 | MEL | ohCS ia Via_TacCS . |
| | oh.IM yes.ADV name |
| | oh yes, Via TAC |
394 | FED | <lle sy> [?] ? |
| | where.INT be.V.3S.PRES.REL |
| | where it is? |
395 | FED | wel mae [/] mae [/] (.) mae [/] uh mae AndesmarCS wedyn . |
| | well.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES er.IM be.V.3S.PRES name afterwards.ADV |
| | well, there's Andesmar as well |
396 | MEL | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes |
397 | MEL | ia a +/. |
| | yes.ADV and.CONJ |
| | yes, and... |
398 | FED | ond [/] ond does dim_ond un [/] un bws (.) efo nhw . |
| | but.CONJ but.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF.NEG only.ADV one.NUM one.NUM bus.N.M.SG with.PREP they.PRON.3P |
| | but they only have one bus |
399 | FED | a +... |
| | and.CONJ |
| | and... |
400 | OSE | www . |
| | |
| | |
401 | MEL | a mae rywbeth fel enw (.) rywbeth ArgentinaS ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES something.N.M.SG+SM like.CONJ name.N.M.SG something.N.M.SG+SM name |
| | and there's something with a name, something Argentina? |
402 | MEL | dw i (we)di clywed mae hwnnw (.) yn mynd i Buenos_AiresCS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP hear.V.INFIN be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT go.V.INFIN to.PREP name |
| | I've heard that goes to Buenos Aires |
403 | FED | +< hym +... |
| | hmm.IM |
| | |
404 | MEL | mae hwnnw (.) mynd rywbryd . |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG go.V.INFIN at_some_stage.ADV+SM |
| | that goes some time |
405 | FED | maen nhw mynd i Buenos_AiresCS yn syth . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P go.V.INFIN to.PREP name PRT straight.ADJ |
| | they go direct to Buenos Aires |
406 | MEL | a mae un Via_TacCS yn cychwyn am saith y bore . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES one.NUM name PRT start.V.INFIN for.PREP seven.NUM the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | and the Via TAC one starts out at 7 in the morning |
407 | MEL | dw i (y)n gwybod <dw i (we)di cael> [//] dw i (we)di cymryd hwnnw . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP get.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP take.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG |
| | I know, I've taken that one |
408 | FED | a wedyn am naw a (.) (e)fallai rywbeth am +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV for.PREP nine.NUM and.CONJ perhaps.CONJ something.N.M.SG+SM for.PREP |
| | and then at 9 and maybe something at... |
409 | MEL | ddeg ti (y)n meddwl neu unardd(eg) +//. |
| | ten.NUM+SM you.PRON.2S PRT think.V.INFIN or.CONJ an eleven.N.M.SG |
| | 10, you think, or 11 ... |
410 | FED | na na na un neu ddau o (y)r gloch . |
| | no.ADV no.ADV no.ADV one.NUM or.CONJ two.NUM.M+SM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM |
| | no, no, 1 or 2 o clock |
411 | MEL | +< na . |
| | no.ADV |
| | no |
412 | MEL | +< un un . |
| | one.NUM one.NUM |
| | one, one |
413 | MEL | mm +... |
| | mm.IM |
| | |
414 | MEL | ond os fydden nhw (y)n cychwyn am un fydd isio ryw ginio cyn cychwyn . |
| | but.CONJ if.CONJ be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P PRT start.V.INFIN for.PREP one.NUM be.V.3S.FUT+SM want.N.M.SG some.PREQ+SM dinner.N.M.SG+SM before.PREP start.V.INFIN |
| | but if they start out at 1 they'll need some lunch before starting |
415 | FED | [- spa] +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
416 | MEL | wedyn (ta)sen nhw yn cychwyn am naw fydden nhw yn bwyta ar_ôl cyrraedd rywbeth yn BarilocheCS . |
| | afterwards.ADV be.V.3P.PLUPERF.HYP they.PRON.3P PRT start.V.INFIN for.PREP nine.NUM be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P PRT eat.V.INFIN after.PREP arrive.V.INFIN something.N.M.SG+SM in.PREP name |
| | then if they started out at 9 they'd eat after arriving, something in Bariloche |
417 | FED | +< ond mae dim [/] <dim yn> [/] dim yn angen uh uh yn codi yn gynnar iawn . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES not.ADV not.ADV.[or].nothing.N.M.SG PRT not.ADV.[or].nothing.N.M.SG PRT need.N.M.SG er.IM er.IM PRT lift.V.INFIN PRT early.ADJ+SM very.ADV |
| | but there's no need to get up very early |
418 | MEL | +< na . |
| | no.ADV |
| | no |
419 | FED | maen nhw (y)n gallu mm (..) cysgu a +... |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT be_able.V.INFIN mm.IM sleep.V.INFIN and.CONJ |
| | they can sleep and... |
420 | FED | pa westy yn BarilocheCS ? |
| | which.ADJ hotel.N.M.SG+SM in.PREP name |
| | which hotel in Bariloche? |
421 | FED | xxx ? |
| | |
| | |
422 | MEL | +< xxx . |
| | |
| | |
423 | MEL | maen nhw gyd yn aros yn yr un lle . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P joint.ADJ+SM PRT wait.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF one.NUM place.N.M.SG |
| | they're all staying in the same place |
424 | FED | xxx . |
| | |
| | |
425 | MEL | ac o(eddw)n i (we)di meddwl ffonio GustavoCS . |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP think.V.INFIN phone.V.INFIN name |
| | and I'd thought of phoning Gustavo |
426 | MEL | dw i (ddi)m yn gwybod os ydy o (y)n werth o . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN if.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT sell.V.3S.PRES+SM he.PRON.M.3S |
| | I don't know whether it's worth it |
427 | MEL | fydd o (.) cymryd minibws a mynd i nôl nhw i_gyd efo ei_gilydd (.) a (y)r gesys . |
| | be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S take.V.INFIN minibus.N.M.SG and.CONJ go.V.INFIN to.PREP fetch.V.INFIN they.PRON.3P all.ADJ with.PREP each_other.PRON.3SP and.CONJ the.DET.DEF cases.N.M.PL+SM.[or].cases.N.M.PL+SM |
| | he'll take a minibus and go and fetch them together, and the cases |
428 | MEL | lle bod nhw (y)n mynd yn tacsis gwahanol a ddim yn siarad (.) Sbaeneg . |
| | where.INT be.V.INFIN they.PRON.3P PRT go.V.INFIN PRT taxis.N.M.PL different.ADJ and.CONJ not.ADV+SM PRT talk.V.INFIN Spanish.N.F.SG |
| | instead of them going in separate taxis and not speaking Spanish |
429 | FED | [- spa] +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
430 | FED | +< wel oes [/] oes [/] oes uh (.) uh ddigon o xxx a pobl sy (y)n isio weithio rŵan yn BarilocheCS ? |
| | well.IM be.V.3S.PRES.INDEF be.V.3S.PRES.INDEF be.V.3S.PRES.INDEF er.IM er.IM enough.QUAN+SM of.PREP and.CONJ people.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL PRT want.N.M.SG work.V.INFIN+SM now.ADV in.PREP name |
| | well are there enough [...] and people who want to work now in Bariloche? |
431 | MEL | +< oes siŵr o fod . |
| | age.N.F.SG sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM |
| | yes, I'm sure there are |
432 | FED | pob diwrnod uh maen nhw (y)n anfon e_bost [?] uh +/. |
| | each.PREQ day.N.M.SG er.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT send.V.INFIN email.N.M.SG er.IM |
| | every day they send an email, er... |
433 | MEL | maen nhw (y)n anfon mm +... |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT send.V.INFIN mm.IM |
| | they send, mmm... |
434 | FED | cwmni efo bws mini efo &m uh &b bws uh (.) mawr a +... |
| | company.N.M.SG with.PREP bus.N.M.SG mini.ADJ with.PREP er.IM bus.N.M.SG er.IM big.ADJ and.CONJ |
| | a company with a minibus, with a large bus, and... |
435 | MEL | mm ia ia wedyn mae rhain yn saith a [/] (.) a [/] a (y)r cesys . |
| | mm.IM yes.ADV yes.ADV afterwards.ADV be.V.3S.PRES these.PRON PRT seven.NUM and.CONJ and.CONJ and.CONJ the.DET.DEF cases.N.M.PL.[or].cases.N.M.PL |
| | mmm, yes, so there are seven of them, and the cases |
436 | MEL | mae bws bach yn ddigon . |
| | be.V.3S.PRES bus.N.M.SG small.ADJ PRT enough.QUAN+SM |
| | a small bus is enough |
437 | FED | síS mae bws bach i [/] i [/] i uh criw bach wel (.) mae (y)n gweithio yn dda iawn . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES bus.N.M.SG small.ADJ to.PREP to.PREP to.PREP er.IM crew.N.M.SG small.ADJ well.IM be.V.3S.PRES PRT work.V.INFIN PRT good.ADJ+SM very.ADV |
| | yes, a small bus for a small group, well, it works very well |
438 | MEL | +< yndy (.) yn iawn . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH PRT OK.ADV |
| | yes, fine |
439 | MEL | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | |
440 | FED | maen nhw yn hapus iawn efo uh westy arall . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT happy.ADJ very.ADV with.PREP er.IM hotel.N.M.SG+SM other.ADJ |
| | they're very happy with another hotel |
441 | FED | westy CalafateCS . |
| | hotel.N.M.SG+SM name |
| | Hotel Calafate |
442 | MEL | ohCS ydy . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES |
| | oh yes |
443 | FED | síS (.) uh +... |
| | yes.ADV er.IM |
| | yes, er... |
444 | MEL | o [/] o [//] oedd RhianCS yn deud bod o gwesty braf iawn . |
| | of.PREP he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S hotel.N.M.SG fine.ADJ very.ADV |
| | Rhian says it's a very nice hotel |
445 | MEL | síS yn y canol dref . |
| | yes.ADV in.PREP the.DET.DEF middle.N.M.SG town.N.F.SG+SM |
| | yes, in the town centre |
446 | FED | a mae (y)r pris yn dda hefyd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF price.N.M.SG PRT good.ADJ+SM also.ADV |
| | and the price is good too |
447 | FED | mae <ddim yn> [/] ddim yn ddrud iawn . |
| | be.V.3S.PRES not.ADV+SM PRT not.ADV+SM PRT expensive.ADJ+SM very.ADV |
| | it's not too expensive |
448 | MEL | +< pris yn dda ? |
| | price.N.M.SG PRT good.ADJ+SM |
| | price is good? |
449 | OSE | www . |
| | |
| | |
450 | FED | ond mae +... |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES |
| | but it's... |
451 | MEL | mae o ddim yn ddrud ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT expensive.ADJ+SM |
| | it's not expensive? |
452 | FED | ddim yn ddrud iawn . |
| | not.ADV+SM PRT expensive.ADJ+SM very.ADV |
| | not very expensive |
453 | MEL | faint oedd o (y)n costio ? |
| | size.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT cost.V.INFIN |
| | how much did it cost? |
454 | MEL | can (.) doler ? |
| | can.N.M.SG dollar.N.F.SG |
| | 100 dollars? |
455 | FED | uh rywbeth [///] can doler rywbeth . |
| | er.IM something.N.M.SG+SM can.N.M.SG dollar.N.F.SG something.N.M.SG+SM |
| | er, something... 100 dollars something |
456 | MEL | can doler y noson . |
| | can.N.M.SG dollar.N.F.SG the.DET.DEF night.N.F.SG |
| | 100 dollars a night |
457 | FED | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
458 | MEL | cynnwys brecwast . |
| | content.N.M.SG.[or].contain.V.INFIN breakfast.N.MF.SG |
| | including breakfast |
459 | FED | ond mae efo (.) ryw(beth) [/] ryw(beth) [/] rywbeth [/] rywbeth efo spaCS a +... |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP something.N.M.SG+SM something.N.M.SG+SM something.N.M.SG+SM something.N.M.SG+SM with.PREP spa.N.M.SG and.CONJ |
| | but it's got something with a spa, and... |
460 | MEL | +< rywbeth tebyg i Buenos_AiresCS canol [?] . |
| | something.N.M.SG+SM similar.ADJ to.PREP name middle.N.M.SG |
| | something like Buenos Aires centre |
461 | MEL | ahCS mm +... |
| | ah.IM mm.IM |
| | |
462 | FED | mae uh (.) westy xxx [?] . |
| | be.V.3S.PRES er.IM hotel.N.M.SG+SM |
| | there's the hotel [...] |
463 | MEL | xxx . |
| | |
| | |
464 | MEL | mm +... |
| | mm.IM |
| | |
465 | OSE | www . |
| | |
| | |
466 | MEL | [- spa] qué rico este chocolate ! |
| | how.ADV nice.ADJ.M.SG this.ADJ.DEM.M.SG chocolate.N.M.SG |
| | this chocolate's so delicious! |
467 | OSE | www . |
| | |
| | |
468 | MEL | [- spa] te gusta ? |
| | you.PRON.OBL.MF.2S like.V.3S.PRES |
| | do you like it? |
469 | OSE | www . |
| | |
| | |
470 | MEL | [- spa] &na qué gusto tiene . |
| | what.INT taste.N.M.SG have.V.3S.PRES |
| | what a nice taste |
471 | OSE | www . |
| | |
| | |
472 | MEL | [- spa] a c(h)ocolate nada más ? |
| | to.PREP chocolate.N.M.SG nothing.PRON more.ADV |
| | just a choccy? |
473 | FED | [- spa] tú te estás comiendo el puro chocolate no más ? |
| | you.PRON.SUB.MF.2S you.PRON.OBL.MF.2S be.V.2S.PRES eat.V.PRESPART the.DET.DEF.M.SG pure.ADJ.M.SG chocolate.N.M.SG not.ADV more.ADV |
| | are you only eating the chocolate? |
474 | MEL | [- spa] +< pero nosotros no invitamos a tu papá . |
| | but.CONJ we.PRON.SUB.M.1P not.ADV invite.V.1P.PAST.[or].invite.V.1P.PRES to.PREP your.ADJ.POSS.MF.2S.SG daddy.N.M.SG |
| | but we didn't invite your daddy |
475 | FED | [- spa] sí se está comiendo todo el puro chocolate sola no ? |
| | yes.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP be.V.3S.PRES eat.V.PRESPART all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG pure.ADJ.M.SG chocolate.N.M.SG only.ADJ.F.SG not.ADV |
| | yes, she's just eating the chocolate on its own isn't she? |
476 | MEL | +< mmhm quéS ricoS . |
| | mmhm.IM how.ADV nice.ADJ.M.SG |
| | how delicious |
477 | FED | [- spa] xxx me voy a comer ésta redondita . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S go.V.1S.PRES to.PREP eat.V.INFIN this.PRON.DEM.F.SG round.ADJ.F.SG.DIM |
| | I am going to eat this little round one |
478 | OSE | www . |
| | |
| | |
479 | MEL | &=laugh . |
| | |
| | |
480 | FED | &=laugh . |
| | |
| | |
481 | MEL | [- spa] qué viva sos ehCS ! |
| | how.ADV live.ADJ.F.SG.[or].live.V.13S.SUBJ.PRES be.V.2S.PRES eh.IM |
| | you're so clever! |
482 | FED | [- spa] una trufa . |
| | a.DET.INDEF.F.SG truffle.N.F.SG |
| | a truffle |
483 | MEL | mmhm quéS ricoS . |
| | mmhm.IM how.ADV nice.ADJ.M.SG |
| | how delicious |
484 | OSE | www . |
| | |
| | |
485 | MEL | [- spa] bueno . |
| | well.E |
| | fine |
486 | OSE | www . |
| | |
| | |
487 | MEL | wna i anfon e_bost i [/] i GustavoCS xxx . |
| | do.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S send.V.INFIN email.N.M.SG to.PREP to.PREP name |
| | I'll send Gustavo a message [...] |
488 | MEL | [- spa] ciruela xxx ? |
| | plum.N.F.SG |
| | plum [...] |
489 | MEL | [- spa] puro chocolate . |
| | pure.ADJ.M.SG chocolate.N.M.SG |
| | just chocolate |
490 | MEL | [- spa] no no si vos me das a mí yo te doy a vos . |
| | not.ADV not.ADV if.CONJ you.PRON.SUB.2S me.PRON.OBL.MF.1S give.V.2S.PRES to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S I.PRON.SUB.MF.1S you.PRON.OBL.MF.2S give.V.1S.PRES to.PREP you.PRON.OBJ.2S |
| | no, no, if you give to me, I give to you |
491 | MEL | [- spa] hagamos un cambio . |
| | do.V.1P.SUBJ.PRES one.DET.INDEF.M.SG switch.N.M.SG |
| | lets do a swap |
492 | MEL | [- spa] yo te doy un chocolate que es puro chocolate . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S you.PRON.OBL.MF.2S give.V.1S.PRES one.DET.INDEF.M.SG chocolate.N.M.SG that.PRON.REL be.V.3S.PRES pure.ADJ.M.SG chocolate.N.M.SG |
| | I give you a chocolate that's just pure chocolate |
493 | MEL | [- spa] y yo me como el chocolate con una ciruela . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S like.CONJ the.DET.DEF.M.SG chocolate.N.M.SG with.PREP a.DET.INDEF.F.SG plum.N.F.SG |
| | and I eat the chocolate with a plum |
494 | MEL | [- spa] te parece bonito (.) que yo me coma el chocolate con una ciruela ? |
| | you.PRON.OBL.MF.2S seem.V.3S.PRES pretty.ADJ.M.SG than.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S coma.N.F.SG.[or].coma.N.M.SG.[or].eat.V.13S.SUBJ.PRES the.DET.DEF.M.SG chocolate.N.M.SG with.PREP a.DET.INDEF.F.SG plum.N.F.SG |
| | do you think it is nice that I eat a chocolate with a plum? |
495 | MEL | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
496 | MEL | [- spa] qué viva esta chica ehCS ? |
| | how.ADV live.ADJ.F.SG.[or].live.V.13S.SUBJ.PRES this.ADJ.DEM.F.SG lad.N.F.SG eh.IM |
| | how clever that girl is, eh? |
497 | MEL | [- spa] no no no . |
| | not.ADV not.ADV not.ADV |
| | no no no |
498 | MEL | [- spa] cómetelo todo . |
| | eat.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] LO[PRON.M.3S] everything.PRON.M.SG |
| | eat it all |
499 | OSE | www . |
| | |
| | |
500 | MEL | [- spa] pues no me pises el cable . |
| | then.CONJ not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S step.V.2S.SUBJ.PRES the.DET.DEF.M.SG wire.N.M.SG |
| | don't step on the cable |
501 | MEL | [- spa] te estoy diciendo (.) no me pises el cable . |
| | you.PRON.OBL.MF.2S be.V.1S.PRES tell.V.PRESPART not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S step.V.2S.SUBJ.PRES the.DET.DEF.M.SG wire.N.M.SG |
| | I'm telling you not to step on the cable |
502 | MEL | [- spa] pero no te comés otro ehCS . |
| | but.CONJ not.ADV you.PRON.OBL.MF.2S eat.V.2S.PRES other.PRON.M.SG eh.IM |
| | but you're not eating another one |
503 | MEL | [- spa] no no te comés otro . |
| | not.ADV not.ADV you.PRON.OBL.MF.2S eat.V.2S.PRES other.PRON.M.SG |
| | no, you're not eating another one |
504 | OSE | www . |
| | |
| | |
505 | MEL | [- spa] pero AnaCS fue y volvió FedericoCS ? |
| | but.CONJ name be.V.3S.PAST and.CONJ return.V.3S.PAST name |
| | but did Ana go and did Federico come back? |
506 | FED | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
507 | FED | [- spa] pero yo no la vi cortando el pasto cuando preguntó LynCS . |
| | but.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S see.V.1S.PAST cut.V.PRESPART the.DET.DEF.M.SG pasture.N.M.SG when.CONJ ask.V.3S.PAST name |
| | but I didn't see her cutting the grass when Lyn asked |
508 | MEL | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
509 | FED | [- spa] xxx salió y estaba xxx el pasto . |
| | exit.V.3S.PAST and.CONJ be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG pasture.N.M.SG |
| | [...] went out and she was [...] the grass |
510 | FED | [- spa] y de repente se fue . |
| | and.CONJ of.PREP suddenly.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3S.PAST |
| | and suddenly she left |
511 | OSE | www . |
| | |
| | |
512 | MEL | [- spa] pero cómetelo todo . |
| | but.CONJ eat.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] LO[PRON.M.3S] everything.PRON.M.SG |
| | but eat it all |
513 | OSE | www . |
| | |
| | |
514 | MEL | [- spa] una cremita de dulce leche . |
| | a.DET.INDEF.F.SG cream.N.F.SG.DIM of.PREP sweet.ADJ.M.SG milk.N.F.SG |
| | a sweet creamy froth of milk |
515 | MEL | [- spa] ahCS una nuez parece . |
| | ah.IM a.DET.INDEF.F.SG walnut.N.F.SG seem.V.2S.IMPER.[or].seem.V.3S.PRES |
| | ah it looks like a nut |
516 | OSE | www . |
| | |
| | |
517 | MEL | [- spa] una nuez . |
| | a.DET.INDEF.F.SG walnut.N.F.SG |
| | a nut |
518 | OSE | www . |
| | |
| | |
519 | MEL | [- spa] sí cómete la nuez también . |
| | yes.ADV eat.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] the.DET.DEF.F.SG walnut.N.F.SG too.ADV |
| | yes, eat the nut as well |
520 | MEL | [- spa] bueno a pescar no van a ir más . |
| | well.E to.PREP fish.V.INFIN not.ADV go.V.3P.PRES to.PREP go.V.INFIN more.ADV |
| | well, they're not going to fish any more |
521 | FED | [- spa] no . |
| | not.ADV |
| | no |
522 | MEL | [- spa] no no no . |
| | not.ADV not.ADV not.ADV |
| | no no no |
523 | MEL | ond uh (.) mi [/] mi wnaeth y ddau mwynhau ddoe do ? |
| | but.CONJ er.IM PRT.AFF PRT.AFF do.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF two.NUM.M+SM enjoy.V.INFIN yesterday.ADV yes.ADV.PAST |
| | but, er, they both enjoyed it yesterday, didn't they? |
524 | FED | oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes |
525 | MEL | ti (y)n meddwl . |
| | you.PRON.2S PRT think.V.INFIN |
| | you think |
526 | FED | oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes |
527 | MEL | mm +... |
| | mm.IM |
| | |
528 | FED | doedd dim digon o amser i [/] i [/] i wneud y +... |
| | be.V.3S.IMPERF.NEG not.ADV enough.QUAN of.PREP time.N.M.SG to.PREP to.PREP to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF |
| | there wasn't enough time to do the... |
529 | MEL | ++ pysgota xxx go_iawn . |
| | fish.V.2S.IMPER really.ADV |
| | ...[..] proper fishing |
530 | FED | +< xxx wel ti (y)n gwybod dan [/] dan ni (y)n angen uh dechrau yn gynnar yn y bore tua &sa hanner awr wedi saith neu rhywbeth i [/] i bod yn yr uh (.) uh uh +/. |
| | well.IM you.PRON.2S PRT know.V.INFIN under.PREP.[or].until.PREP+SM.[or].be.V.1P.PRES be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT need.N.M.SG er.IM begin.V.INFIN PRT early.ADJ+SM in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG towards.PREP half.N.M.SG hour.N.F.SG after.PREP seven.NUM or.CONJ something.N.M.SG to.PREP to.PREP be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF er.IM er.IM er.IM |
| | [...] well, you know we need to start early in the morning, around 7:30 or something, to be in the, er... |
531 | MEL | +< hym +... |
| | hmm.IM |
| | |
532 | MEL | ond ydy +/? |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES |
| | but is...? |
533 | FED | +, i bod yn y dŵr uh (.) tua naw . |
| | to.PREP be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF water.N.M.SG er.IM towards.PREP nine.NUM |
| | ...to be in the water around 9 |
534 | FED | a dechrau pysgota yn y bore . |
| | and.CONJ begin.V.INFIN fish.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | and to start fishing in the morning |
535 | FED | ac wedyn stopio a wedyn pysgota yn y pnawn . |
| | and.CONJ afterwards.ADV stop.V.INFIN and.CONJ afterwards.ADV fish.V.2S.IMPER.[or].fish.V.3S.PRES.[or].fish.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF afternoon.N.M.SG |
| | and then stopping and then fishing in the afternoon |
536 | FED | a pysgota (.) ryw wyth awr . |
| | and.CONJ fish.V.INFIN some.PREQ+SM eight.NUM hour.N.F.SG |
| | and fishing for about 8 hours |
537 | FED | hei EurosCS (..) dach chi wedi bod yn CalafateCS ? |
| | sow.V.2S.PRES name be.V.2P.PRES you.PRON.2P after.PREP be.V.INFIN in.PREP name |
| | hey Euros, have you been in Calafate? |
538 | FED | EurosCS ? |
| | name |
| | |
539 | OSE | www . |
| | |
| | |
540 | FED | dach chi wedi bod yn CalafateCS ? |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P after.PREP be.V.INFIN in.PREP name |
| | have you been in Calafate? |
541 | OSE | www . |
| | |
| | |
542 | FED | do ? |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes? |
543 | FED | yn y west(y) ? |
| | in.PREP the.DET.DEF hotel.N.M.SG+SM |
| | |
544 | OSE | www . |
| | |
| | |
545 | FED | ahCS reit reit oes [/] oes westy mawr yn +/? |
| | ah.IM quite.ADV quite.ADV be.V.3S.PRES.INDEF be.V.3S.PRES.INDEF hotel.N.M.SG+SM big.ADJ PRT |
| | ah right, right, is there a big hotel in...? |
546 | OSE | www . |
| | |
| | |
547 | FED | ohCS reit . |
| | oh.IM quite.ADV |
| | oh right |
548 | OSE | www . |
| | |
| | |
549 | FED | wel mae MelbaCS wedi mynd i (y)r uh tŷ bach uh mynd â CatrinCS i (y)r tŷ bach . |
| | well.IM be.V.3S.PRES name after.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF er.IM house.N.M.SG small.ADJ er.IM go.V.INFIN with.PREP name to.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG small.ADJ |
| | well, Melba's gone to the toilet, er, taken Catrin to the toilet |
550 | OSE | www . |
| | |
| | |
551 | OSE | www . |
| | |
| | |
552 | FED | chi (y)n angen rywbeth ? |
| | you.PRON.2P PRT need.N.M.SG something.N.M.SG+SM |
| | you need anything? |
553 | OSE | www . |
| | |
| | |
554 | FED | +< mm ? |
| | mm.IM |
| | |
555 | FED | reit . |
| | quite.ADV |
| | right |
556 | OSE | www . |
| | |
| | |
557 | FED | ahCS siŵr o fod <fel mae> [?] llyfr (y)ma ond +... |
| | ah.IM sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM like.CONJ be.V.3S.PRES book.N.M.SG here.ADV but.CONJ |
| | ah, I'm sure, like this book is, but... |
558 | OSE | www . |
| | |
| | |
559 | OSE | www . |
| | |
| | |
560 | FED | +< llyfr (y)ma . |
| | book.N.M.SG here.ADV |
| | |
561 | OSE | www . |
| | |
| | |
562 | MEL | dala (y)r bws iawn dach chi (we)di rhoi digon o ddillad amdanach ? |
| | pay.V.3S.PRES+SM the.DET.DEF bus.N.M.SG OK.ADV be.V.2P.PRES you.PRON.2P after.PREP give.V.INFIN enough.QUAN of.PREP clothes.N.M.PL+SM for_you.PREP+PRON.2P |
| | catch the bus, right, have you put on enough clothes |
563 | OSE | www . |
| | |
| | |
564 | MEL | ohCS siŵr iawn siŵr iawn siŵr iawn (.) cyfeiriad xxx . |
| | oh.IM sure.ADJ very.ADV sure.ADJ very.ADV sure.ADJ very.ADV direction.N.M.SG |
| | oh, for sure, for sure, for sure, the address [...] |
565 | OSE | www . |
| | |
| | |
566 | MEL | na wna i roi o (y)n_ôl at hwn . |
| | no.ADV do.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S back.ADV to.PREP this.PRON.DEM.M.SG |
| | no, I'll put it back onto this |
567 | MEL | dan ni (y)n dal i siarad . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT still.ADV to.PREP talk.V.INFIN |
| | we're still talking |
568 | OSE | www . |
| | |
| | |
569 | MEL | sut oedd roid hwn ? |
| | how.INT be.V.3S.IMPERF give.V.INFIN+SM this.PRON.DEM.M.SG |
| | how did you put this on? |
570 | FED | [- spa] xxx así . |
| | thus.ADV |
| | [...] so |
571 | MEL | fel (y)na ? |
| | like.CONJ there.ADV |
| | like that? |
572 | FED | xxx . |
| | |
| | |
573 | OSE | www . |
| | |
| | |
574 | MEL | be ? |
| | what.INT |
| | what? |
575 | MEL | ohCS roi [?] hwnna allan . |
| | oh.IM give.V.INFIN+SM that.PRON.DEM.M.SG out.ADV |
| | oh, put that out |
576 | FED | ohCS (dy)na ti . |
| | oh.IM that_is.ADV you.PRON.2S |
| | oh there you are |
577 | MEL | xxx . |
| | |
| | |
578 | MEL | uh be oedd ThomasCS ? |
| | er.IM what.INT be.V.3S.IMPERF name |
| | er, what was it, Thomas? |
579 | MEL | xxx . |
| | |
| | |
580 | MEL | o(eddw)n i (we)di weld o gynnau . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP see.V.INFIN+SM of.PREP light.V.INFIN+SM |
| | I'd seen it just now |
581 | MEL | ond dw i (we)di anghofio . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP forget.V.INFIN |
| | but I've forgotten |
582 | MEL | uh ThomasCS (.) ClaraCS ClaraCS . |
| | er.IM name name name |
| | |
583 | MEL | ClaraCS . |
| | name |
| | |
584 | MEL | San_MartinCS un tri wyth dau esperaS . |
| | name one.NUM three.NUM.M eight.NUM two.NUM.M wait.V.2S.IMPER.[or].wait.V.3S.PRES |
| | San Martin 1-3-8-2, wait |
585 | FED | xxx . |
| | |
| | |
586 | MEL | [- spa] +< voy a ponerla acá . |
| | go.V.1S.PRES to.PREP put.V.INFIN+LA[PRON.F.3S] here.ADV |
| | I am going to put it here. |
587 | OSE | www . |
| | |
| | |
588 | MEL | [- spa] esperame un segundo . |
| | wait.V.2S.IMPER+ME[PRON.MF.1S] one.DET.INDEF.M.SG second.N.M.SG |
| | hold on for a second |
589 | MEL | un tri wyth dau . |
| | one.NUM three.NUM.M eight.NUM two.NUM.M |
| | 1-3-8-2 |
590 | MEL | un tri wyth dau . |
| | one.NUM three.NUM.M eight.NUM two.NUM.M |
| | 1-3-8-2 |
591 | MEL | ti (ddi)m isio (y)r ffôn dw i (we)di deud wrthyn nhw +/. |
| | you.PRON.2S not.ADV+SM want.N.M.SG the.DET.DEF phone.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP say.V.INFIN to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | you don't want the phone, I've told them... |
592 | OSE | www . |
| | |
| | |
593 | MEL | San_MartinCS . |
| | name |
| | |
594 | OSE | www . |
| | |
| | |
595 | MEL | na ? |
| | no.ADV |
| | no? |
596 | FED | croeso . |
| | welcome.N.M.SG |
| | you're welcome |
597 | MEL | wel hwyl (.) hwyl hwyl fawr . |
| | well.IM fun.N.F.SG fun.N.F.SG fun.N.F.SG big.ADJ+SM |
| | wel, goodbye |
598 | OSE | +< www . |
| | |
| | |
599 | OSE | www . |
| | |
| | |
600 | MEL | ia rywbryd y pnawn . |
| | yes.ADV at_some_stage.ADV+SM the.DET.DEF afternoon.N.M.SG |
| | yes, some time in the afternoon |
601 | FED | tan tro nesaf . |
| | until.PREP turn.N.M.SG next.ADJ.SUP |
| | till next time |
602 | MEL | +< <bydd y> [/] bydd y drws ar agor beth_bynnag <os fydd raid i fi> [//] os dach chi isio ffonio i [/] i fi nôl chi (.) xxx croeso . |
| | be.V.3S.FUT that.PRON.REL be.V.3S.FUT the.DET.DEF door.N.M.SG on.PREP open.V.INFIN anyway.ADV if.CONJ be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM if.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P want.N.M.SG phone.V.INFIN to.PREP to.PREP I.PRON.1S+SM fetch.V.INFIN you.PRON.2P welcome.N.M.SG |
| | the door will be open anyway if I have to... if you want to phone for me to fetch you [...] you're welcome |
603 | OSE | +< www . |
| | |
| | |
604 | OSE | www . |
| | |
| | |
605 | MEL | gewch chi fys i ddod (y)n_ôl ia ? |
| | get.V.2P.PRES+SM you.PRON.2P finger.N.M.SG+SM to.PREP come.V.INFIN+SM back.ADV yes.ADV |
| | you'll get a bus to come back, yes? |
606 | OSE | www . |
| | |
| | |
607 | MEL | oes oes bob awr cofia . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF be.V.3S.PRES.INDEF each.PREQ+SM hour.N.F.SG remember.V.2S.IMPER |
| | yes, every hour, remember |
608 | FED | bob awr bob awr . |
| | each.PREQ+SM hour.N.F.SG each.PREQ+SM hour.N.F.SG |
| | every hour, every hour |
609 | MEL | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
610 | MEL | yn y pnawn weithiau bob hanner awr yndy ond +... |
| | in.PREP the.DET.DEF afternoon.N.M.SG times.N.F.PL+SM each.PREQ+SM half.N.M.SG hour.N.F.SG be.V.3S.PRES.EMPH but.CONJ |
| | in the afternoon sometimes every half hour, isn't it, but... |
611 | OSE | +< www . |
| | |
| | |
612 | OSE | www . |
| | |
| | |
613 | FED | mwynhewch . |
| | enjoy.V.2P.IMPER |
| | enjoy yourselves |
614 | MEL | iawn (.) hwyl ta . |
| | OK.ADV fun.N.F.SG be.IM |
| | ok, goodbye then |
615 | FED | mae pawb yn mynd . |
| | be.V.3S.PRES everyone.PRON PRT go.V.INFIN |
| | everyone's leaving |
616 | MEL | <pawb yn mynd pawb yn mynd> [=! singing] ! |
| | everyone.PRON PRT go.V.INFIN everyone.PRON PRT go.V.INFIN |
| | everyone going, everyone going ! |
617 | MEL | gei di dynnu llun rŵan CatrinCS . |
| | get.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S+SM draw.V.INFIN+SM picture.N.M.SG now.ADV name |
| | you can draw a picture now, Catrin |
618 | MEL | dynnu llun bach neis . |
| | draw.V.INFIN+SM picture.N.M.SG small.ADJ nice.ADJ |
| | draw a nice little picture |
619 | FED | faint oed uh GwynethCS a EurosCS . |
| | how_much.INT age.N.M.SG er.IM name and.CONJ name |
| | how old [are] Gwyneth and Euros? |
620 | MEL | +< faint (y)dy oed GwynethCS ? |
| | size.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES age.N.M.SG name |
| | how old is Gwyneth? |
621 | MEL | ohCS mae [//] dw i meddwl fod EurosCS saith_deg pedwar a mae GwynethCS +/. |
| | oh.IM be.V.3S.PRES be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN be.V.INFIN+SM name seventy.NUM four.NUM.M and.CONJ be.V.3S.PRES name |
| | oh, I think Euros is 74, and Gwyneth is... |
622 | FED | saith_deg pedwar . |
| | seventy.NUM four.NUM.M |
| | 74 |
623 | MEL | ia rywbeth tebyg . |
| | yes.ADV something.N.M.SG+SM similar.ADJ |
| | yes, something similar |
624 | FED | <a PaulCS> [/] a PaulCS saith_deg [/] saith_deg wyth . |
| | and.CONJ name and.CONJ name seventy.NUM seventy.NUM eight.NUM |
| | and Paul 78 |
625 | MEL | +< ddim yn bell . |
| | not.ADV+SM PRT far.ADJ+SM |
| | not far off |
626 | MEL | mwy . |
| | more.ADJ.COMP |
| | more |
627 | FED | PaulCS saith_deg chwech . |
| | name seventy.NUM six.NUM |
| | Paul, 76 |
628 | MEL | a saith_deg +//. |
| | and.CONJ seventy.NUM |
| | and seventy... |
629 | FED | xxx . |
| | |
| | |
630 | MEL | ahCS ia . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | |
631 | FED | saith_deg chwech . |
| | seventy.NUM six.NUM |
| | 76 |
632 | MEL | mm rywbeth fel (y)na ia . |
| | mm.IM something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV yes.ADV |
| | mm, something like that, yes |
633 | MEL | ajáS . |
| | aha.IM |
| | |
634 | MEL | ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
635 | MEL | [- spa] una qué ? |
| | a.DET.INDEF.F.SG what.INT |
| | one what ? |
636 | OSE | www . |
| | |
| | |
637 | MEL | [- spa] una cosita ? |
| | a.DET.INDEF.F.SG thing.N.F.SG.DIM |
| | a little thing? |
638 | FED | [- spa] mami está cortando el pasto para armar la cama . |
| | Mummy.N.F.SG be.V.3S.PRES cut.V.PRESPART the.DET.DEF.M.SG pasture.N.M.SG for.PREP arm.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG bed.N.F.SG |
| | Mummy is cutting the grass to make the bed |
639 | MEL | [- spa] +< otra [/] otra vez otra vez se me salió este +... |
| | other.PRON.F.SG other.ADJ.F.SG time.N.F.SG other.ADJ.F.SG time.N.F.SG self.PRON.REFL.MF.3SP me.PRON.OBL.MF.1S exit.V.3S.PAST this.PRON.DEM.M.SG |
| | this came out again |
640 | MEL | [- spa] dónde va esta ? |
| | where.INT go.V.3S.PRES this.PRON.DEM.F.SG |
| | where does it go? |
641 | FED | [- spa] +< ahCS no porque esto para que esto no quede así +... |
| | ah.IM not.ADV because.CONJ this.PRON.DEM.NT.SG for.PREP that.CONJ this.PRON.DEM.NT.SG not.ADV stay.V.13S.SUBJ.PRES thus.ADV |
| | no, so that it won't be... |
642 | FED | [- spa] creo que es así . |
| | believe.V.1S.PRES that.CONJ be.V.3S.PRES thus.ADV |
| | I think it's like this |
643 | OSE | www . |
| | |
| | |
644 | MEL | [- spa] xxx una florcita ? |
| | a.DET.INDEF.F.SG flower.N.F.SG.DIM |
| | [...] one little flower |
645 | OSE | www . |
| | |
| | |
646 | MEL | [- spa] una flor bueno . |
| | a.DET.INDEF.F.SG flower.N.F.SG well.E |
| | one flower, ok |
647 | OSE | www . |
| | |
| | |
648 | MEL | [- spa] ay ay ay qué chica ! |
| | oh.IM oh.IM oh.IM what.INT lad.N.F.SG |
| | oh what a girl ! |
649 | MEL | [- spa] bueno . |
| | well.E |
| | well |
650 | MEL | [- spa] una flor . |
| | a.DET.INDEF.F.SG flower.N.F.SG |
| | one flower |
651 | MEL | [- spa] así . |
| | thus.ADV |
| | like this |
652 | MEL | [- spa] ay xxx . |
| | oh.IM |
| | |
653 | OSE | www . |
| | |
| | |
654 | MEL | [- spa] bueno muy bien que usted la +/. |
| | well.E very.ADV good.N.M.SG that.PRON.REL you.PRON.SUB.MF.3S the.DET.DEF.F.SG |
| | well, very good that you ... |
655 | OSE | +< www . |
| | |
| | |
656 | MEL | [- spa] bueno píntala adentro ahí . |
| | well.E paint.V.2S.IMPER.PRECLITIC+LA[PRON.F.3S] inside.ADV there.ADV |
| | well, colour it inside, here |
657 | MEL | [- spa] ahí . |
| | there.ADV |
| | here |
658 | MEL | [- spa] dale . |
| | give.V.2S.IMPER+LE[PRON.MF.3S] |
| | do it |
659 | MEL | [- spa] pintala adentro . |
| | paint.V.2S.IMPER+LA[PRON.F.3S] inside.ADV |
| | colour it inside |
660 | MEL | [- spa] con &a qué color ? |
| | with.PREP what.INT colour.N.M.SG |
| | which colour? |
661 | OSE | www . |
| | |
| | |
662 | MEL | [- spa] qué [///] cómo se llama ese color ? |
| | what.INT how.INT self.PRON.REFL.MF.3SP call.V.3S.PRES that.ADJ.DEM.M.SG colour.N.M.SG |
| | what do you call that colour ? |
663 | OSE | www . |
| | |
| | |
664 | MEL | [- spa] cómo no sabés ? |
| | how.INT not.ADV know.V.2S.PRES |
| | what, don't you know ? |
665 | OSE | www . |
| | |
| | |
666 | MEL | melyn muyS bienS muyS bienS CatrinS . |
| | yellow.ADJ very.ADV well.ADV very.ADV well.ADV name |
| | yellow, very good, very good, Catrin. |
667 | FED | xxx veS estaS estaS xxx en CalafateCS . |
| | go.V.2S.IMPER.[or].see.V.2S.IMPER this.PRON.DEM.F.SG this.PRON.DEM.F.SG with.PREP+SM name |
| | [...] look at this, this [...] in Calafate |
668 | MEL | [- spa] +< ahCS mirá qué lindo que es ! |
| | ah.IM look.V.2P.IMPER.PRECLITIC how.ADV cute.ADJ.M.SG that.CONJ be.V.3S.PRES |
| | ah, how beautiful it looks! |
669 | FED | +< xxx . |
| | |
| | |
670 | MEL | ajáS xxx . |
| | aha.IM |
| | |
671 | MEL | [- spa] no si Luis dijo que estaba buenísimo . |
| | not.ADV if.CONJ name tell.V.3S.PAST that.CONJ be.V.13S.IMPERF well.ADJ.M.SG.AUG |
| | no, yes, Luis said that is was excellent |
672 | FED | [- spa] tiene sba@s:cym un centro de convenciones +... |
| | have.V.3S.PRES unk one.DET.INDEF.M.SG centre.N.M.SG of.PREP convention.N.F.PL |
| | it has a spa, a conference centre... |
673 | MEL | hym +... |
| | hmm.IM |
| | |
674 | MEL | [- spa] sí bueno cuando uno va por dos días como ellos no deben haber llegado a ningún lado porque (.) entre que bajaban comían y se iban a dormir y salían a la mañana . |
| | yes.ADV well.E when.CONJ one.PRON.M.SG go.V.3S.PRES for.PREP two.NUM day.N.M.PL like.CONJ they.PRON.SUB.M.3P not.ADV owe.V.3P.PRES have.V.INFIN get.V.PASTPART to.PREP no.ADJ.M.SG side.N.M.SG because.CONJ between.PREP that.CONJ lower.V.3P.IMPERF eat.V.3P.IMPERF and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3P.IMPERF to.PREP sleep.V.INFIN and.CONJ exit.V.3P.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG |
| | yes, well, when you go for two days, like they did, they shouldn't have gone anywhere, because they went down to eat, they went to sleep, and they left in the morning |
675 | FED | [- spa] a parte salían de excursiones en un tiempo que no había xxx . |
| | to.PREP part.N.F.SG.[or].split.V.2S.IMPER.[or].split.V.3S.PRES exit.V.3P.IMPERF of.PREP excursion.N.F.PL in.PREP one.DET.INDEF.M.SG time.N.M.SG that.PRON.REL not.ADV have.V.13S.IMPERF |
| | on the other hand, they went on excursions at a time when there weren't [...] |
676 | OSE | www . |
| | |
| | |
677 | MEL | +< um . |
| | um.IM |
| | |
678 | MEL | [- spa] y y cuánto sale dice el precio ahí ? |
| | and.CONJ and.CONJ how_much.ADJ.INT.M.SG.[or].how_much.PRON.INT.M.SG exit.V.3S.PRES tell.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG price.N.M.SG there.ADV |
| | and what does it says the price is? |
679 | OSE | www . |
| | |
| | |
680 | FED | [- spa] ehCS a ver por ahí que me acuerde porque +... |
| | eh.IM to.PREP see.V.INFIN for.PREP there.ADV that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S remind.V.13S.SUBJ.PRES because.CONJ |
| | let me see, let me remember, because... |
681 | FED | [- spa] xxx unos ciento treinta dólares por día . |
| | one.DET.INDEF.M.PL hundred.N.M.SG thirty.NUM dollar.N.M.PL for.PREP day.N.M.SG |
| | around 130 dollars per day |
682 | MEL | +< ehCS ? |
| | eh.IM |
| | |
683 | FED | [- spa] +< xxx como ciento treinta dólares por ahí . |
| | like.CONJ hundred.N.M.SG thirty.NUM dollar.N.M.PL for.PREP there.ADV |
| | around 130 dollars, around that |
684 | MEL | [- spa] +< ciento treinta . |
| | hundred.N.M.SG thirty.NUM |
| | 130 |
685 | MEL | [- spa] ah . |
| | ah.IM |
| | |
686 | OSE | www . |
| | |
| | |
687 | MEL | [- spa] sí pintála pintála . |
| | yes.ADV paint.V.2P.IMPER.PRECLITIC+LA[PRON.F.3S] paint.V.2P.IMPER.PRECLITIC+LA[PRON.F.3S] |
| | yes, colour it, colour it |
688 | MEL | [- spa] no no yo no . |
| | not.ADV not.ADV I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV |
| | no no I don't |
689 | MEL | [- spa] yo estoy diciendo otra cosa . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S be.V.1S.PRES tell.V.PRESPART other.ADJ.F.SG thing.N.F.SG |
| | I am saying something else |
690 | MEL | ajáS . |
| | aha.IM |
| | |
691 | FED | [- spa] viste este <es un> [/] es un nivel de como decir xxx de BuenosCS AiresCS &e &e &e . |
| | see.V.2S.PAST this.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG level.N.M.SG of.PREP like.CONJ tell.V.INFIN of.PREP name name |
| | see, this has a level like, how to say, [...] from Buenos Aires |
692 | MEL | [- spa] y más o menos &e siguen siendo veinte estaba en el centro en BuenosCS AiresCS . |
| | and.CONJ more.ADV or.CONJ less.ADV follow.V.3P.PRES be.V.PRESPART twenty.NUM be.V.13S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF.M.SG centre.N.M.SG in.PREP name name |
| | and there were still 20, more or less, at the centre in Buenos Aires |
693 | FED | [- spa] +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
694 | FED | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
695 | FED | xxx . |
| | |
| | |
696 | FED | [- spa] tiene estilo xxx . |
| | have.V.3S.PRES style.N.M.SG |
| | it has style |
697 | MEL | [- spa] +< sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes |
698 | FED | [- spa] pero eso está bueno oíste ? |
| | but.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES well.E hear.V.2S.PAST |
| | but this is good, isn't it? |
699 | MEL | [- spa] claro con madera y +... |
| | of_course.E with.PREP lumber.N.F.SG and.CONJ |
| | of course, with wood and... |
700 | FED | [- spa] y [/] y &k cosas buenas viste . |
| | and.CONJ and.CONJ sew.V.2S.SUBJ.PRES well.ADJ.F.PL see.V.2S.PAST |
| | and good stuff |
701 | FED | [- spa] si mira los sillones +... |
| | if.CONJ look.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.PL armchair.N.M.PL |
| | yes, look, the armchairs... |
702 | FED | [- spa] bueno . |
| | well.E |
| | well |
703 | FED | [- spa] xxx una de esas no ? |
| | a.DET.INDEF.F.SG of.PREP that.PRON.DEM.F.PL not.ADV |
| | [...] one of those, right? |
704 | FED | xxx . |
| | |
| | |
705 | MEL | [- spa] +< no él es dueño . |
| | not.ADV he.PRON.SUB.M.3S be.V.3S.PRES owner.N.M.SG |
| | no, he's the owner |
706 | FED | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
707 | MEL | CatrinCS noS golpeésS despacitoS asíS . |
| | name not.ADV strike.V.2S.SUBJ.PRES slowly.ADV thus.ADV |
| | Catrin, don't hit it, do it slowly |
708 | MEL | [- spa] luego y se rompen las puntas . |
| | next.ADV and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP smash.V.3P.PRES the.DET.DEF.F.PL tip.N.F.PL |
| | then the tips of the pens will break |
709 | MEL | [- spa] me oís ? |
| | me.PRON.OBL.MF.1S hear.V.2P.PRES |
| | do you hear me? |
710 | MEL | CatrinCS . |
| | name |
| | |
711 | FED | [- spa] así Catrin así sin golpear . |
| | thus.ADV name thus.ADV without.PREP strike.V.INFIN |
| | like this, Catrin, like this, without hitting |
712 | FED | [- spa] no sin golpear . |
| | not.ADV without.PREP strike.V.INFIN |
| | no, without hitting it |
713 | MEL | [- spa] +< porque tiene una telita ella de xxx . |
| | because.CONJ have.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG cloth.N.F.SG.DIM she.PRON.SUB.F.3S of.PREP |
| | because it has a little piece of cloth of [...] |
714 | FED | [- spa] +< claro si lo golpeás xxx . |
| | of_course.E if.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S strike.V.2S.PRES |
| | of course, if you hit it [...] |
715 | MEL | xxx . |
| | |
| | |
716 | MEL | [- spa] bueno yo me voy a xxx +/. |
| | well.E I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S go.V.1S.PRES to.PREP |
| | well, I am going to [...] |
717 | FED | xxx . |
| | |
| | |
718 | MEL | [- spa] a ver ? |
| | to.PREP see.V.INFIN |
| | let's see |
719 | FED | xxx . |
| | |
| | |
720 | OSE | www . |
| | |
| | |
721 | FED | [- spa] &=laugh ahCS no . |
| | ah.IM not.ADV |
| | ah, no |
722 | MEL | [- spa] +< ahCS qué viva . |
| | ah.IM how.ADV live.ADJ.F.SG.[or].live.V.13S.SUBJ.PRES |
| | ah, so clever |
723 | MEL | [- spa] mirá yo te enseño como . |
| | look.V.2P.IMPER.PRECLITIC I.PRON.SUB.MF.1S you.PRON.OBL.MF.2S teach.V.1S.PRES like.CONJ |
| | look, I'll teach you how |
724 | MEL | [- spa] querés que te enseñe como pintar ? |
| | want.V.2S.PRES that.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S teach.V.13S.SUBJ.PRES like.CONJ paint.V.INFIN |
| | would you like me to teach you how to paint? |
725 | FED | [- spa] así . |
| | thus.ADV |
| | like this |
726 | FED | xxx . |
| | |
| | |
727 | MEL | [- spa] mira ve xxx . |
| | look.V.2S.IMPER see.V.2S.IMPER.[or].go.V.2S.IMPER.[or].see.V.3S.PRES |
| | look, see |
728 | MEL | [- spa] a ver ? |
| | to.PREP see.V.INFIN |
| | let's see |
729 | OSE | www . |
| | |
| | |
730 | MEL | [- spa] así no . |
| | thus.ADV not.ADV |
| | not like this |
731 | FED | [- spa] xxx para siempre . |
| | for.PREP always.ADV |
| | [...] forever |
732 | FED | [- spa] ahora sí . |
| | now.ADV yes.ADV |
| | now, yes |
733 | MEL | [- spa] +< a ver ? |
| | to.PREP see.V.INFIN |
| | let's see |
734 | MEL | &u &gua . |
| | |
| | |
735 | MEL | [- spa] mirá pero si yo te hago números acá . |
| | look.V.2P.IMPER.PRECLITIC but.CONJ if.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S you.PRON.OBL.MF.2S do.V.1S.PRES numeral.N.M.PL here.ADV |
| | look, but if I draw you numbers here |
736 | MEL | [- spa] uno dos tres cuatro y cinco . |
| | one.NUM two.NUM three.NUM four.NUM and.CONJ five.NUM |
| | one, two, three, four, and five |
737 | MEL | [- spa] en galés ahora vamos a hacer . |
| | in.PREP Welsh.N.M.SG now.ADV go.V.1P.PRES to.PREP do.V.INFIN |
| | now, we are going to do them in welsh |
738 | MEL | un (.) dau (.) tri (.) pedwar . |
| | one.NUM two.NUM.M three.NUM.M four.NUM.M |
| | one, two, three, four |
739 | MEL | [- spa] este cómo se llama ? |
| | this.PRON.DEM.M.SG how.INT self.PRON.REFL.MF.3SP call.V.3S.PRES |
| | what do you call this? |
740 | MEL | pump . |
| | five.NUM |
| | five |
741 | MEL | [- spa] muy bien . |
| | very.ADV well.ADV |
| | very good |
742 | FED | [- spa] +< muy bien . |
| | very.ADV well.ADV |
| | very good |
743 | MEL | [- spa] a ver a ver vos ahora . |
| | to.PREP see.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN you.PRON.SUB.2S now.ADV |
| | let's see, let's see, now it's your turn |
744 | OSE | www . |
| | |
| | |
745 | MEL | [- spa] yo escribo y vos me decís los números . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S write.V.1S.PRES and.CONJ you.PRON.SUB.2S me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.2P.PRES the.DET.DEF.M.PL numeral.N.M.PL |
| | I write and you tell me the numbers |
746 | MEL | un . |
| | one.NUM |
| | one |
747 | OSE | www . |
| | |
| | |
748 | MEL | dau . |
| | two.NUM.M |
| | two |
749 | OSE | www . |
| | |
| | |
750 | MEL | tri . |
| | three.NUM.M |
| | three |
751 | OSE | www . |
| | |
| | |
752 | MEL | &pe +... |
| | |
| | |
753 | OSE | www . |
| | |
| | |
754 | MEL | pedwar . |
| | four.NUM.M |
| | four |
755 | OSE | www . |
| | |
| | |
756 | MEL | pump . |
| | five.NUM |
| | five |
757 | MEL | [- spa] muy bien . |
| | very.ADV well.ADV |
| | very good |
758 | FED | [- spa] +< muy bien . |
| | very.ADV well.ADV |
| | very good |
759 | MEL | [- spa] un premio para esta chica tan inteligente ! |
| | one.DET.INDEF.M.SG prize.N.M.SG for.PREP this.ADJ.DEM.F.SG lad.N.F.SG so.ADV intelligent.ADJ.M.SG |
| | a prize for this girl, so clever! |
760 | OSE | www . |
| | |
| | |
761 | MEL | [- spa] bueno y no me contaste nada qué hiciste anoche ehCS . |
| | well.E and.CONJ not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S explain.V.2S.PAST nothing.PRON what.INT do.V.2S.PAST .ADV.[or].last_night.ADV eh.IM |
| | well, and you didn't tell me anything about what you did last night |
762 | MEL | [- spa] qué cantaste anoche (.) con los chicos con MickeyCS ? |
| | what.INT sing.V.2S.PAST .ADV.[or].last_night.ADV with.PREP the.DET.DEF.M.PL lad.N.M.PL with.PREP name |
| | what did you sing last night, with the boys, with Mickey? |
763 | FED | [- spa] +< no se cantó nada anoche . |
| | not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP sing.V.3S.PAST nothing.PRON .ADV.[or].last_night.ADV |
| | nothing was sung last night |
764 | MEL | [- spa] +< no nada . |
| | not.ADV nothing.PRON |
| | no, nothing |
765 | MEL | [- spa] y si no está Alba no canta nadie . |
| | and.CONJ if.CONJ not.ADV be.V.3S.PRES name not.ADV sing.V.3S.PRES no-one.PRON |
| | if Alba is not there, nobody sings |
766 | FED | [- spa] +< qué lío tanto discurso . |
| | what.INT wrap.V.1S.PRES so_much.ADJ.M.SG speech.N.M.SG |
| | what a problem, so much talking |
767 | MEL | noS noS uh uh +... |
| | not.ADV not.ADV er.IM er.IM |
| | no, no |
768 | FED | [- spa] +< eso es una cagada . |
| | that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG shit.V.F.SG.PASTPART |
| | that's crap |
769 | FED | [- spa] tanto agradecimiento xxx . |
| | so_much.ADJ.M.SG gratitude.N.M.SG |
| | so much gratitude [...] |
770 | FED | [- spa] pa(ra) empezar que xxx como demagógico viste lo que está diciendo +//. |
| | for.PREP begin.V.INFIN that.CONJ eat.V.1S.PRES demagogic.ADJ.M.SG see.V.2S.PAST the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL be.V.3S.PRES tell.V.PRESPART |
| | first, [...] it's like demagogic, what they are saying... |
771 | MEL | [- spa] +< sí sí sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes, yes, yes |
772 | FED | [- spa] la gente que está acá es(te) dice +"/. |
| | the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG that.PRON.REL be.V.3S.PRES here.ADV this.PRON.DEM.M.SG tell.V.3S.PRES |
| | people that are here, say... |
773 | MEL | xxx . |
| | |
| | |
774 | FED | [- spa] +" bueno podés decidir viste (.) &al alguna cosa (.) una palabrita (.) pero +... |
| | well.E be_able.V.2S.PRES decide.V.INFIN see.V.2S.PAST some.PRON.F.SG thing.N.F.SG.[or].sew.V.13S.SUBJ.PRES a.DET.INDEF.F.SG word.N.F.SG.DIM but.CONJ |
| | well, you can decide some thing, a little word, but... |
775 | FED | [- spa] +" ehCS más vale cantar que es lo más lindo viste . |
| | eh.IM more.ADV cost.V.2S.IMPER.[or].cost.V.3S.PRES sing.V.INFIN that.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG more.ADV cute.ADJ.M.SG see.V.2S.PAST |
| | but it's better to sing, which is the most beautiful |
776 | FED | [- spa] una cosa informal xxx no . |
| | a.DET.INDEF.F.SG thing.N.F.SG informal.ADJ.M.SG not.ADV |
| | an informal thing [...], isn't it ? |
777 | MEL | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
778 | MEL | [- spa] no pero no sabés cómo estaban con cara de traste cuando yo llegué . |
| | not.ADV but.CONJ not.ADV know.V.2S.PRES how.INT be.V.3P.IMPERF with.PREP face.N.F.SG of.PREP devastation.N.M.SG when.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S get.V.1S.PAST |
| | but you don't know that they had sad faces when I arrived |
779 | MEL | [- spa] y me dice OlgaCS +"/. |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES name |
| | and Olga told me |
780 | MEL | [- spa] +" no pusimos ni la mesa todavía . |
| | not.ADV put.V.1P.PAST nor.CONJ the.DET.DEF.F.SG table.N.F.SG yet.ADV |
| | we haven't set the table yet |
781 | MEL | [- spa] a la siete . |
| | to.PREP the.DET.DEF.F.SG seven.NUM |
| | at seven o'clock |
782 | MEL | [- spa] pero si la intención era que se sentaran a charlar . |
| | but.CONJ if.CONJ the.DET.DEF.F.SG intention.N.F.SG era.N.F.SG that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP sit.V.3P.SUBJ.IMPERF to.PREP chat.V.INFIN |
| | but the ideas was to sit down to have a chat |
783 | MEL | [- spa] no no era que fueran a comer directamente . |
| | not.ADV not.ADV era.N.F.SG that.PRON.REL be.V.3P.SUBJ.IMPERF to.PREP eat.V.INFIN straight.ADV |
| | they were not eating straight away |
784 | MEL | [- spa] yo no pensaba ni ponerlo +//. |
| | I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV think.V.13S.IMPERF nor.CONJ put.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] |
| | I wasn't thinking or putting it... |
785 | MEL | [- spa] porque una vez que estás con los platos puestos no te gusta sentarte y [/] y largar este gérmenes arriba de los platos viste . |
| | because.CONJ a.DET.INDEF.F.SG time.N.F.SG that.PRON.REL be.V.2S.PRES with.PREP the.DET.DEF.M.PL plate.N.M.PL put.ADJ.M.PL not.ADV you.PRON.OBL.MF.2S like.V.3S.PRES sit.V.INFIN+TE[PRON.MF.2S] and.CONJ and.CONJ give.V.INFIN this.ADJ.DEM.M.SG germ.N.M.PL up.ADV of.PREP the.DET.DEF.M.PL plate.N.M.PL see.V.2S.PAST |
| | because once you have the dishes on the table you don't like to sit and spread all the germs on top of them |
786 | FED | [- spa] claro . |
| | of_course.E |
| | of course |
787 | MEL | [- spa] pero déjalo xxx un poco un costadito todavía . |
| | but.CONJ let.V.2S.IMPER.PRECLITIC+LO[PRON.M.3S] one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG one.DET.INDEF.M.SG side.N.M.SG.DIM yet.ADV |
| | but leave it [...] a little bit aside still |
788 | FED | [- spa] +< sí xxx . |
| | yes.ADV |
| | yes |
789 | MEL | [- spa] ponerlo después de las ocho . |
| | put.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] afterwards.ADV of.PREP the.DET.DEF.F.PL eight.NUM |
| | place them after eight o'clock |
790 | MEL | [- spa] más informal . |
| | more.ADV informal.ADJ.M.SG |
| | more informal |
791 | FED | [- spa] claro sí sí . |
| | of_course.E yes.ADV yes.ADV |
| | of course, yes yes |
792 | MEL | [- spa] todos estaban parados como incómodos . |
| | everything.PRON.M.PL be.V.3P.IMPERF stall.V.M.PL.PASTPART like.CONJ uncomfortable.ADJ.M.PL |
| | everyone was standing up uncomfortably |
793 | MEL | [- spa] xxx que no venía nadie . |
| | that.CONJ not.ADV come.V.13S.IMPERF no-one.PRON |
| | [...] that nobody was coming |
794 | MEL | [- spa] pero qué lástima esa formalidad tonta que tienen . |
| | but.CONJ what.INT pity.N.F.SG that.ADJ.DEM.F.SG formality.N.F.SG silly.ADJ.F.SG that.CONJ have.V.3P.PRES |
| | but what a shame this silly formality that they have |
795 | FED | [- spa] <no las mesas arma(das)> [/] las mesas armadas por ahí viste con los manteles puestos pero entonces el resto . |
| | not.ADV the.DET.DEF.F.PL table.N.F.PL arm.V.F.PL.PASTPART the.DET.DEF.F.PL table.N.F.PL arm.V.F.PL.PASTPART for.PREP there.ADV see.V.2S.PAST with.PREP the.DET.DEF.M.PL tablecloth.N.M.PL put.ADJ.M.PL but.CONJ then.ADV the.DET.DEF.M.SG remainder.N.M.SG |
| | tables set, tablecloth set but then the rest |
796 | MEL | [- spa] no se relajan no . |
| | not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP relax.V.3P.PRES not.ADV |
| | they don't relax |
797 | MEL | [- spa] bueno sí pero cuan(do) [///] era de siete a ocho era para charlar . |
| | well.E yes.ADV but.CONJ when.CONJ era.N.F.SG of.PREP seven.NUM to.PREP eight.NUM be.V.13S.IMPERF for.PREP chat.V.INFIN |
| | well, yes but then, from seven to eight o'clock was supposed to be the time for talking |
798 | MEL | [- spa] entonces sí tenían apuradas poniendo la mesa ante que entraran estos galeses . |
| | then.ADV yes.ADV have.V.3P.IMPERF hurry.N.F.SG put.V.PRESPART the.DET.DEF.F.SG table.N.F.SG elk.PREP that.CONJ enter.V.3P.SUBJ.IMPERF this.ADJ.DEM.M.PL Welsh.N.M.PL |
| | then I had trouble setting the table before these Welsh people came in |
799 | MEL | [- spa] pero xxx todos viven como nosotros . |
| | but.CONJ everything.PRON.M.PL live.V.3P.PRES like.CONJ we.PRON.SUB.M.1P |
| | but [...] they all live like us |
800 | MEL | [- spa] bueno pero sillones para charlar no hay ? |
| | well.E but.CONJ armchair.N.M.PL for.PREP chat.V.INFIN not.ADV there_is.V.3S.PRES |
| | well, but [there are] chairs for chatting, right? |
801 | MEL | [- spa] hay que sentarse en las sillas . |
| | there_is.V.3S.PRES that.CONJ sit.V.INFIN+SE[PRON.MF.3S] in.PREP the.DET.DEF.F.PL chair.N.F.PL |
| | we have to sit in chairs |
802 | FED | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
803 | MEL | [- spa] y bueno pero +... |
| | and.CONJ well.E but.CONJ |
| | and well, but... |
804 | MEL | [- spa] qué sé yo poner bueno +... |
| | what.INT be.V.2S.IMPER I.PRON.SUB.MF.1S put.V.INFIN well.E |
| | I don't know, it could be placed, well... |
805 | MEL | [- spa] si quieren poner de este lado todos los platos . |
| | if.CONJ want.V.3P.PRES put.V.INFIN of.PREP East.N.M.SG side.N.M.SG all.ADJ.M.PL the.DET.DEF.M.PL plate.N.M.PL |
| | if they want, they could place all the dishes in this side |
806 | MEL | [- spa] pero dejar el otro lado sin nada por un rato para charlar +... |
| | but.CONJ let.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG other.ADJ.M.SG side.N.M.SG without.PREP nothing.PRON for.PREP one.DET.INDEF.M.SG while.N.M.SG for.PREP chat.V.INFIN |
| | but to leave the other side (of the table) with nothing for a while, to chat... |
807 | MEL | [- spa] tuvieron que hablar parados todo el tiempo . |
| | have.V.3P.PAST that.CONJ talk.V.INFIN unemployed.ADJ.M.PL.[or].unemployed.N.M.PL.[or].stall.V.2P.IMPER+OS[PRON.MF.2P].[or].stall.V.M.PL.PASTPART all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG time.N.M.SG |
| | they had to chat standing up all the time |
808 | MEL | [- spa] ni que fueran +... |
| | nor.CONJ that.CONJ be.V.3P.SUBJ.IMPERF |
| | as if they were... |
809 | FED | [- spa] bueno pero también xxx hace casual xxx hablando con uno o con el otro entonces . |
| | well.E but.CONJ too.ADV do.V.3S.PRES casual.ADJ.M.SG talk.V.PRESPART with.PREP one.PRON.M.SG or.CONJ with.PREP the.DET.DEF.M.SG other.PRON.M.SG then.ADV |
| | well, but it is also casual [...] talking with one person or with the other one, then |
810 | MEL | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
811 | MEL | [- spa] sí sí no ehCS . |
| | yes.ADV yes.ADV not.ADV eh.IM |
| | yes yes, no |
812 | FED | [- spa] xxx quien se quiere sentar se sienta es ehCS . |
| | whom.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP want.V.3S.PRES sit.V.INFIN self.PRON.REFL.MF.3SP feel.V.13S.SUBJ.PRES.[or].sit.V.3S.PRES be.V.3S.PRES eh.IM |
| | [...] whoever wants to sit sits |
813 | MEL | [- spa] sí pero me parece que xxx +/. |
| | yes.ADV but.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S seem.V.3S.PRES that.CONJ |
| | yes, but It seems to me that [...]... |
814 | FED | [- spa] pero ahí habría que xxx si esa era la intención . |
| | but.CONJ there.ADV have.V.13S.COND that.CONJ if.CONJ that.ADJ.DEM.F.SG era.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG intention.N.F.SG |
| | but in this case we should have [...] yes, that was the intention |
815 | MEL | [- spa] primero para hacer algo . |
| | first.ADV for.PREP do.V.INFIN something.PRON.M.SG |
| | first, to do something |
816 | FED | [- spa] +< tendríamos que haber hablado con xxx . |
| | have.V.1P.COND that.CONJ have.V.INFIN talk.V.PASTPART with.PREP |
| | we should have have talked with [...] |