1 | LOL | ond oedd hi (y)n deud fod o rhy wlyb fan (y)na oedd . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S too.ADJ wet.ADJ+SM place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.IMPERF |
| | but she said it was too wet there. |
2 | LOL | <mae o (y)n> [/] mae o (y)n cadw yn damp damp . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT keep.V.INFIN PRT damp.ADJ+SM damp.ADJ+SM |
| | it stays very damp. |
3 | JOS | yndy yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
4 | JOS | ond mae (y)r arth [?] yn [/] (..) uh yn +... |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF bear.N.M.SG PRT er.IM PRT |
| | but the bear ... |
5 | LOL | ++ yn baeddu (y)n bob man . |
| | PRT soil.V.INFIN in.PREP each.PREQ+SM place.N.MF.SG |
| | ...fouls everywhere. |
6 | JOS | xxx yn baeddu ac yn gadael (..) darnau o +/. |
| | PRT soil.V.INFIN and.CONJ PRT leave.V.INFIN fragments.N.M.PL.[or].pieces.N.M.PL he.PRON.M.3S |
| | [...] fouls and leaves pieces of... |
7 | LOL | ++ esgyrn . |
| | bones.N.M.PL |
| | ...bones. |
8 | JOS | +, esgyrn (.) yng nghanol y gwair . |
| | bones.N.M.PL my.ADJ.POSS.1S middle.N.M.SG+NM the.DET.DEF hay.N.M.SG |
| | ...bones in the middle of the grass. |
9 | JOS | mae (y)r masîn yn (..) difetha wedyn . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF machine.N.F.SG PRT ruin.V.INFIN afterwards.ADV |
| | and the machine breaks then. |
10 | LOL | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
11 | LOL | ie ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes. |
12 | LOL | wel gobeithio ddaw hi (y)n braf . |
| | well.IM hope.V.INFIN come.V.3S.PRES+SM she.PRON.F.3S PRT fine.ADJ |
| | well, I hope the weather gets nice. |
13 | LOL | mae hi wedi bod yn oer achos +... |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP be.V.INFIN PRT cold.ADJ because.CONJ |
| | it has been cold because... |
14 | JOS | (y)chydig bach yn gymylog heddiw . |
| | a_little.QUAN small.ADJ PRT cloudy.ADJ+SM today.ADV |
| | a bit cloudy today. |
15 | LOL | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
16 | LOL | os (y)dy (h)i (y)n oer (dy)dy rywun ddim awydd symud allan o (y)r tŷ . |
| | if.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT cold.ADJ be.V.3S.PRES.NEG someone.N.M.SG+SM not.ADV+SM desire.N.M.SG move.V.INFIN out.ADV of.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | if it's cold one doesn't feel like leaving the house. |
17 | JOS | xxx . |
| | |
| | |
18 | JOS | buenoS (.) be arall sy isio ? |
| | well.E what.INT other.ADJ be.V.3S.PRES.REL want.N.M.SG |
| | okay, what else do we need? |
19 | LOL | mmhm bydd raid i ni +... |
| | mmhm.IM be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P |
| | mmhm, we will need to... |
20 | LOL | <fedrwn ni fynd> [/] (.) ia fedrwn ni fynd cyn cinio (..) rŵan i nôl xxx . |
| | be_able.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P go.V.INFIN+SM yes.ADV be_able.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P go.V.INFIN+SM before.PREP dinner.N.M.SG now.ADV to.PREP fetch.V.INFIN |
| | yes, we can go before lunch now, to get some [...]. |
21 | JOS | +< ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
22 | JOS | hwyrach mm +... |
| | perhaps.ADV mm.IM |
| | later, mm... |
23 | LOL | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
24 | JOS | be wneith (.) parti IoloCS efo (y)r bwyd . |
| | what.INT do.V.3S.FUT+SM party.N.M.SG name with.PREP the.DET.DEF food.N.M.SG |
| | what will Iolo's party with the food. |
25 | JOS | <oedd o (y)n> [?] wneud y bwyd ei hunan . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF food.N.M.SG his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG |
| | he used to make the food himself. |
26 | LOL | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
27 | LOL | <yntau oedd y problem> [?] . |
| | he.PRON.EMPH.M.3S be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF problem.N.MF.SG |
| | that was the problem. |
28 | LOL | mi oedd xxx byth ynglŷn â [//] (..) ag be mae o yn mynd i fwyta . |
| | PRT.AFF be.V.3S.IMPERF never.ADV about.PREP with.PREP with.PREP what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP eat.V.INFIN+SM |
| | [...] never used to [...] in relation to what he's going to eat. |
29 | LOL | &=cough brynwn ni rywbeth reit hawdd i wneud a +... |
| | buy.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P something.N.M.SG+SM quite.ADV easy.ADJ to.PREP make.V.INFIN+SM and.CONJ |
| | we'll buy something easy to make and... |
30 | JOS | a mae (y)r slipars efo fi maen nhw (y)n dechrau torri . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF slippers.N.M.PL with.PREP I.PRON.1S+SM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT begin.V.INFIN break.V.INFIN |
| | and the slippers I have are beginning to tear. |
31 | JOS | mae raid i fi gael slipars newydd . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM get.V.INFIN+SM slippers.N.M.PL new.ADJ |
| | I have to get new slippers. |
32 | LOL | ohCS &=laugh . |
| | oh.IM |
| | oh. |
33 | LOL | &=cough . |
| | |
| | |
34 | LOL | fydd raid ti ddisgwyl nes fydd pre(s) [/] [=! laugh] pres y gwlân wedi &=laugh +... |
| | be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM you.PRON.2S expect.V.INFIN+SM nearer.ADJ.COMP be.V.3S.FUT+SM money.N.M.SG money.N.M.SG the.DET.DEF wool.N.M.SG after.PREP |
| | we'll have to wait until the wool money has... |
35 | JOS | pan fydden nhw wedi (.) cael pres y gwlân . |
| | when.CONJ be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P after.PREP get.V.INFIN money.N.M.SG the.DET.DEF wool.N.M.SG |
| | when they will have had the wool money. |
36 | LOL | +< &=laugh . |
| | |
| | |
37 | LOL | &=laugh . |
| | |
| | |
38 | LOL | ohCS diar &=laugh . |
| | oh.IM dear.IM |
| | oh dear. |
39 | JOS | ddim [/] ddim [/] (.) ddim cyflog yn ffyddlon efo ni bob mis . |
| | not.ADV+SM not.ADV+SM not.ADV+SM wage.N.MF.SG PRT faithful.ADJ with.PREP we.PRON.1P each.PREQ+SM month.N.M.SG |
| | we don't have a reliable salary every month. |
40 | LOL | &=laugh . |
| | |
| | |
41 | LOL | &=laugh . |
| | |
| | |
42 | LOL | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
43 | LOL | <dw (ddi)m we(di)> [/] dw i (ddi)m wedi gweld rei fath â rei (y)na wyt ti yn gwisgo . |
| | be.V.1S.PRES not.ADV+SM after.PREP be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP see.V.INFIN some.PREQ+SM type.N.F.SG+SM as.CONJ some.PRON+SM there.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT dress.V.INFIN |
| | I haven't seen any like the ones you're wearing. |
44 | LOL | dw i ddim yn gwybod os ydyn nhw wedi dod â [?] xxx . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN if.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP come.V.INFIN with.PREP |
| | I don't know if they have brought [...]. |
45 | JOS | xxx . |
| | |
| | |
46 | LOL | +< i (y)r madrileñaS maen nhw (y)n addo dod â nhw . |
| | to.PREP the.DET.DEF madrilenian.ADJ.F.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT promise.V.INFIN.[or].promise.V.INFIN+SM come.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P |
| | they promise to bring them for the woman from Madrid. |
47 | JOS | maen nhw [/] (.) maen nhw i gael yn rywle siŵr . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P to.PREP get.V.INFIN+SM in.PREP somewhere.N.M.SG+SM sure.ADJ |
| | they must be available somewhere. |
48 | LOL | +< bydd raid gofyn . |
| | be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG+SM ask.V.INFIN |
| | have to ask. |
49 | LOL | bydd raid i ni fynd i ofyn &=laugh . |
| | be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P go.V.INFIN+SM to.PREP ask.V.INFIN+SM |
| | we'll have to go and ask. |
50 | JOS | ddim licio (y)r slipars mawr (y)na sy (y)n dod rŵan (.) i (y)r bobl ifanc . |
| | not.ADV+SM like.V.INFIN the.DET.DEF slippers.N.M.PL big.ADJ there.ADV be.V.3S.PRES.REL PRT come.V.INFIN now.ADV to.PREP the.DET.DEF people.N.F.SG+SM young.ADJ |
| | don't like those big slippers that are coming along for the young people now. |
51 | LOL | xxx . |
| | |
| | |
52 | LOL | maen nhw (y)n gyfforddus iawn . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT comfortable.ADJ+SM very.ADV |
| | they are very comfortable. |
53 | LOL | (ta)set ti (y)n gwisgo parCS o rei (y)na unwaith (ba)set ti (y)n gweld mor [?] +... |
| | be.V.2S.PLUPERF.HYP you.PRON.2S PRT dress.V.INFIN pair.N.M.SG of.PREP some.PRON+SM there.ADV once.ADV be.V.2S.PLUPERF you.PRON.2S PRT see.V.INFIN so.ADV |
| | if you wore a pair of those once you'd see how... |
54 | JOS | +< na maen nhw (y)n rhy mawr . |
| | no.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT too.ADJ big.ADJ |
| | no, they are too big. |
55 | LOL | meddal neis ac yn arbennig ar_gyfer cerdded i bob [/] (.) bob man . |
| | soft.ADJ nice.ADJ and.CONJ PRT special.ADJ for.PREP walk.V.INFIN to.PREP each.PREQ+SM each.PREQ+SM place.N.MF.SG |
| | nice and soft, especially for walking all over the place. |
56 | LOL | ganol cerrig neu +... |
| | middle.N.M.SG+SM stones.N.F.PL or.CONJ |
| | between stones or... |
57 | JOS | dw i yn licio alpargatasS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT like.V.INFIN espadrille.N.F.PL |
| | I like espadrilles. |
58 | LOL | ia (.) (dy)na fo . |
| | yes.ADV that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | yes, there you go. |
59 | LOL | mae alpargatasS yn brifo . |
| | be.V.3S.PRES espadrille.N.F.PL PRT hurt.V.INFIN |
| | espadrilles hurt. |
60 | LOL | mae dy goesau di yn mynd i frifo . |
| | be.V.3S.PRES your.ADJ.POSS.2S leg.N.F.PL+SM you.PRON.2S+SM PRT go.V.INFIN to.PREP hurt.V.INFIN+SM |
| | your legs are going to hurt. |
61 | LOL | ti (y)n +... |
| | you.PRON.2S PRT |
| | you are... |
62 | JOS | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
63 | LOL | achos does (y)na ddim sawdl efo nhw . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF.NEG there.ADV not.ADV+SM heel.N.F.SG with.PREP they.PRON.3P |
| | because they don't have a heel. |
64 | JOS | ahCS maen nhw (y)n wneud yn iawn . |
| | ah.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM PRT OK.ADV |
| | ah, they do the job fine. |
65 | LOL | buenoS [?] (.) (dy)na fo . |
| | well.E that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | okay, that's it then. |
66 | JOS | maen nhw (y)n wneud yn iawn i gerdded yn xxx . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM PRT OK.ADV to.PREP walk.V.INFIN+SM PRT |
| | they do fine for walking in [...]. |
67 | LOL | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
68 | JOS | peth bach neis <efo (y)r> [/] efo (y)r boi yma . |
| | thing.N.M.SG small.ADJ nice.ADJ with.PREP the.DET.DEF with.PREP the.DET.DEF lad.N.M.SG here.ADV |
| | that guy has a nice little thing. |
69 | LOL | uh +... |
| | er.IM |
| | uh ... |
70 | JOS | lle [?] mae wedi < brynu fo> [?] ? |
| | where.INT be.V.3S.PRES after.PREP buy.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | where has he bought it? |
71 | JOS | dod â fo o Cymru siŵr . |
| | come.V.INFIN with.PREP he.PRON.M.3S of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE sure.ADJ |
| | must have brought it from Wales. |
72 | JOS | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
73 | LOL | &=cough . |
| | |
| | |
74 | JOS | (ba)sai fo (y)n ffitio i fi ? |
| | be.V.3S.PLUPERF he.PRON.M.3S PRT fit.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM |
| | would it fit me? |
75 | LOL | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | what? |
76 | JOS | (h)wyrach (fa)sai fo (y)n ffitio fi &=laugh . |
| | perhaps.ADV be.V.3S.PLUPERF+SM he.PRON.M.3S PRT fit.V.INFIN I.PRON.1S+SM |
| | maybe it would fit me. |
77 | LOL | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
78 | LOL | ia wir . |
| | yes.ADV true.ADJ+SM |
| | yes, indeed. |
79 | JOS | a mae xxx wedi mynd â tarw <ddaru o> [?] brynu (y)n yr exposiciónS . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES after.PREP go.V.INFIN with.PREP bull.N.M.SG do.V.123SP.PAST of.PREP buy.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF exposure.N.F.SG |
| | and [...] has taken a bull that he bought at the exhibition. |
80 | JOS | &=grunt . |
| | |
| | |
81 | JOS | fe brynodd o (..) tarw i [/] (.) i JosephCS . |
| | PRT.AFF buy.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S bull.N.M.SG to.PREP to.PREP name |
| | he bought a bull for Joseph. |
82 | LOL | ahCS ia ? |
| | ah.IM yes.ADV |
| | did he? |
83 | JOS | do do . |
| | yes.ADV.PAST yes.ADV.PAST |
| | yes. |
84 | JOS | siŵr bod o (.) wedi mynd â nhw lawr (.) i (y)r afon fawr . |
| | sure.ADJ be.V.INFIN he.PRON.M.3S after.PREP go.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P down.ADV to.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG big.ADJ+SM |
| | I'm sure he has taken them down to the big river. |
85 | LOL | <ffordd oedd o> [?] (y)n mynd â nhw te [?] ? |
| | way.N.F.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P be.IM |
| | how did he take them then? |
86 | LOL | ahCS talu talu rywun mynd nhw . |
| | ah.IM pay.V.INFIN pay.V.INFIN someone.N.M.SG+SM go.V.INFIN they.PRON.3P |
| | ah, paying, he paid someone to take them. |
87 | JOS | ia siŵr . |
| | yes.ADV sure.ADJ |
| | yes, of course. |
88 | LOL | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
89 | JOS | talu tryc yn mynd â nhw . |
| | pay.V.INFIN truck.N.M.SG PRT go.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P |
| | paid a lorry to take them. |
90 | LOL | ohCS diar . |
| | oh.IM dear.IM |
| | oh dear. |
91 | LOL | <be y@s:spa> [?] dim ond tarw oedd o (y)n prynu neu oedd o yn prynu heffrod (he)fyd ? |
| | what.INT and.CONJ not.ADV.[or].nothing.N.M.SG but.CONJ bull.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT buy.V.INFIN or.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT buy.V.INFIN heifer.N.F.PL also.ADV |
| | what, and did he only buy a bull, or did he buy heifers as well? |
92 | JOS | [- spa] +< no no . |
| | not.ADV not.ADV |
| | no no. |
93 | JOS | [- spa] compró [/] compró dos . |
| | buy.V.3S.PAST buy.V.3S.PAST two.NUM |
| | he bought two. |
94 | LOL | [- spa] compró dos toros . |
| | buy.V.3S.PAST two.NUM bull.N.M.PL |
| | he bought two bulls. |
95 | LOL | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
96 | JOS | [- spa] xxx no . |
| | not.ADV |
| | [...] no. |
97 | LOL | ohCS yndy . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | oh, yes. |
98 | LOL | a be fydd o (y)n wneud efo heffrod ni ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM with.PREP heifer.N.F.PL we.PRON.1P |
| | and what will he do with our heifers? |
99 | LOL | fydd yn inseminarS nhw neu +..? |
| | be.V.3S.FUT+SM PRT inseminate.V.INFIN they.PRON.3P or.CONJ |
| | will he inseminate them or...? |
100 | JOS | dw i (ddi)m [?] gwybod be mae o (y)n wneud . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM |
| | I don't know what he does. |
101 | JOS | &=noise . |
| | |
| | |
102 | LOL | a be ddywedodd y gwas (.) yn [/] yn xxx ? |
| | and.CONJ what.INT say.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF servant.N.M.SG PRT PRT |
| | and what did the servant say in [...]? |
103 | LOL | (y)dy o (y)n meddwl dod i [/] i weld y doctorCS eto neu be mae o (y)n mynd i wneud ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT think.V.INFIN come.V.INFIN to.PREP to.PREP see.V.INFIN+SM the.DET.DEF doctor.N.M.SG again.ADV or.CONJ what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM |
| | is he thinking of coming to see the doctor again, or what is he going to do? |
104 | LOL | mi ddeudais i wrtho fo am ddod . |
| | PRT.AFF say.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S for.PREP come.V.INFIN+SM |
| | I told him to come. |
105 | JOS | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
106 | JOS | mae (y)n mynd i ddod (.) wythnos nesa siŵr . |
| | be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN to.PREP come.V.INFIN+SM week.N.F.SG next.ADJ.SUP sure.ADJ |
| | he's going to come next week, I guess. |
107 | LOL | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
108 | LOL | a mynd i weld y doctor esgyrn (y)ma eto ? |
| | and.CONJ go.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM the.DET.DEF doctor.N.M.SG bones.N.M.PL here.ADV again.ADV |
| | and go and see the bone doctor again? |
109 | JOS | ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes. |
110 | LOL | mwyn i hwnna gael (..) deud bod nhw (y)n iawn . |
| | mineral.N.M.SG.[or].sake.N.M.SG to.PREP that.PRON.DEM.M.SG get.V.INFIN+SM say.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P PRT OK.ADV |
| | so that he can say that they are okay. |
111 | JOS | (dy)na fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | that's it. |
112 | LOL | (y)dy o yn teimlo (y)n iawn (.) neu (y)dy o (y)n cwyno ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT feel.V.INFIN PRT OK.ADV or.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT complain.V.INFIN |
| | does he feel alright, or does he complain? |
113 | JOS | yndy mae (y)n iawn de . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES PRT OK.ADV be.IM+SM |
| | yes, he is fine. |
114 | LOL | (dy)dy o (y)n cael rywbeth i gym(r)yd ryw meddyginiaeth [?] ti (y)n gwybod ? |
| | be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN something.N.M.SG+SM to.PREP take.V.INFIN+SM some.PREQ+SM medicine.N.F.SG you.PRON.2S PRT know.V.INFIN |
| | does he get anything to take, any medication, do you know? |
115 | JOS | +< dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know. |
116 | JOS | dw (ddi)m (gwy)bod . |
| | be.V.1S.PRES not.ADV+SM know.V.INFIN |
| | I don't know. |
117 | LOL | &=grunt . |
| | |
| | |
118 | LOL | diar mi . |
| | dear.IM PRT.AFF |
| | |
119 | LOL | &=cough . |
| | |
| | |
120 | JOS | [- spa] xxx hoy no hubo novedades en la televisión ? |
| | today.ADV not.ADV have.V.3S.PAST novelty.N.F.PL in.PREP the.DET.DEF.F.SG TV.N.F.SG |
| | was there any news on TV today ? |
121 | JOS | [- spa] nada nuevo ? |
| | nothing.PRON new.ADJ.M.SG |
| | nothing new ? |
122 | LOL | +< xxx . |
| | |
| | |
123 | LOL | [- spa] no miramos el noticioso . |
| | not.ADV look.V.1P.PAST.[or].look.V.1P.PRES the.DET.DEF.M.SG news.ADJ.M.SG |
| | we didn't watch the news. |
124 | JOS | mm ? |
| | mm.IM |
| | mm? |
125 | LOL | [- spa] <no miramos> [///] yo no me acordé del noticioso de acá para ver nada esta mañana . |
| | not.ADV look.V.1P.PAST.[or].look.V.1P.PRES I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S remind.V.1S.PAST of_the.PREP+DET.DEF.M.SG news.ADJ.M.SG of.PREP here.ADV for.PREP see.V.INFIN nothing.PRON this.ADJ.DEM.F.SG morning.N.F.SG |
| | I didn't remember the news this morning, so I didn't see anything. |
126 | JOS | [- spa] al final no miramos nada a la mañana . |
| | to_the.PREP+DET.DEF.M.SG final.ADJ.MF.SG not.ADV look.V.1P.PAST.[or].look.V.1P.PRES nothing.PRON to.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG |
| | in the end we didn't watch anything this morning. |
127 | LOL | &=cough . |
| | |
| | |
128 | JOS | <mae (y)r uh> [/] <mae (y)r bore> [/] mae (y)r bore yn mynd yn blaen . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF morning.N.M.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF morning.N.M.SG PRT go.V.INFIN PRT plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG |
| | the morning is getting on. |
129 | JOS | fydda i ddim wneud dim_byd yn diwedd . |
| | be.V.1S.FUT+SM I.PRON.1S not.ADV+SM make.V.INFIN+SM nothing.ADV PRT end.N.M.SG |
| | I won't have done anything in the end. |
130 | LOL | huh ? |
| | huh.IM |
| | huh? |
131 | LOL | dim wedi gorffen eto . |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG after.PREP complete.V.INFIN again.ADV |
| | not finished yet. |
132 | JOS | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
133 | LOL | (dy)dy (y)r bore ddim wedi gorffen eto meddai fi . |
| | be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF morning.N.M.SG not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM after.PREP complete.V.INFIN again.ADV say.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM |
| | the morning isn't over yet, I said. |
134 | JOS | ohCS <mae o> [/] mae o ar ei hanner . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S half.N.M.SG |
| | oh, it's half way. |
135 | LOL | +< xxx . |
| | |
| | |
136 | LOL | gawn ni amser i +... |
| | get.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P time.N.M.SG to.PREP |
| | we'll have time to... |
137 | JOS | ++ wneud rywbeth . |
| | make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM |
| | ...do something. |
138 | LOL | i fynd i nôl (.) tipyn o neges cyn mynd . |
| | to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP fetch.V.INFIN little_bit.N.M.SG of.PREP message.N.F.SG before.PREP go.V.INFIN |
| | to go and do some shopping before going. |
139 | LOL | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
140 | JOS | ar_ôl <i (y)r> [/] (.) i <(y)r boi> [/] (..) yr boi BangorCS yma gorffen efo ni &=laugh . |
| | after.PREP to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF lad.N.M.SG the.DET.DEF lad.N.M.SG name here.ADV complete.V.INFIN with.PREP we.PRON.1P |
| | once that guy from Bangor has finished with us. |
141 | LOL | &=laugh . |
| | |
| | |
142 | LOL | ia &=cough . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
143 | JOS | oedd (y)na ddigon o fwyd hen(o) [//] uh neithiwr yn y swper . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV enough.QUAN+SM of.PREP food.N.M.SG+SM tonight.ADV er.IM last_night.ADV in.PREP the.DET.DEF supper.N.MF.SG |
| | there was enough food at the dinner last night. |
144 | LOL | oedd <o(eddw)n i> [/] <o(eddw)n i> [/] o(eddw)n i (y)n gweld <na fod o (y)n> [?] fwyd neis . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT see.V.INFIN PRT.NEG be.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT food.N.M.SG+SM nice.ADJ |
| | yes, I saw that there was nice food. |
145 | LOL | ond o(eddw)n i +"/. |
| | but.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S |
| | but I went: |
146 | LOL | +" ohCS ohCS na well i fi beidio bwyta . |
| | oh.IM oh.IM no.ADV better.ADJ.COMP+SM to.PREP I.PRON.1S+SM stop.V.INFIN+SM eat.V.INFIN |
| | oh, I'd better not eat. |
147 | LOL | achos o(eddw)n i (we)di bwyta (.) dipyn o deisen yn_ystod y pnawn . |
| | because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP eat.V.INFIN little_bit.N.M.SG+SM of.PREP cake.N.F.SG+SM during.PREP the.DET.DEF afternoon.N.M.SG |
| | because I had eaten quite a bit of cake during the afternoon. |
148 | JOS | oedd (y)na rywun [/] rywun wedi mynd â twrci (y)na . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV someone.N.M.SG+SM someone.N.M.SG+SM after.PREP go.V.INFIN with.PREP turkey.N.M.SG there.ADV |
| | someone had taken a turkey there. |
149 | LOL | twrci ? |
| | turkey.N.M.SG |
| | a turkey? |
150 | JOS | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
151 | LOL | hym +... |
| | hmm.IM |
| | hmmm... |
152 | JOS | bwytais i (.) darn o dwrci . |
| | eat.V.1S.PAST I.PRON.1S piece.N.M.SG of.PREP turkey.N.M.SG+SM |
| | I ate a piece of turkey. |
153 | LOL | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
154 | LOL | oedd oedd (y)na lot [//] digon o fwyd i weld (y)na . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF there.ADV lot.QUAN enough.QUAN of.PREP food.N.M.SG+SM to.PREP see.V.INFIN+SM there.ADV |
| | yes, there was plenty of food there. |
155 | JOS | neu cyw [/] cyw fawr iawn oedd o ? |
| | or.CONJ chick.N.M.SG chick.N.M.SG big.ADJ+SM very.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | or was it a very large chicken? |
156 | JOS | na twrci oedd o . |
| | no.ADV turkey.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | no, it was a turkey. |
157 | LOL | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
158 | LOL | a <roedd yna> [/] oedd yna griw o bobl (y)na yn_doedd ? |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV crew.N.M.SG+SM of.PREP people.N.F.SG+SM there.ADV be.V.3S.IMPERF.TAG |
| | and there were quite a few people there, weren't there? |
159 | LOL | <dw (ddi)m (gwyb)od> [?] faint . |
| | be.V.1S.PRES not.ADV+SM know.V.INFIN size.N.M.SG+SM |
| | I don't know how many. |
160 | JOS | +< oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes |
161 | LOL | ond siŵr bod (y)na &d dros hanner cant yn_doedd ? |
| | but.CONJ sure.ADJ be.V.INFIN there.ADV over.PREP+SM half.N.M.SG hundred.N.M.SG be.V.3S.IMPERF.TAG |
| | but I'm sure there were over fifty, weren't there? |
162 | JOS | oedd mae (y)n siŵr siŵr . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.PRES PRT sure.ADJ sure.ADJ |
| | yes, must have been, I'm sure. |
163 | LOL | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
164 | LOL | <oedd (y)na> [/] (.) oedd (y)na fwyd yn sbâr ar y bwrdd wedyn yn y +/. |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV food.N.M.SG+SM PRT spare.ADJ on.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG afterwards.ADV in.PREP the.DET.DEF |
| | there was food left over on the table afterwards at the... |
165 | JOS | ohCS oedd ? |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF |
| | was there? |
166 | LOL | +, yn y diwedd . |
| | in.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG |
| | ...at the end. |
167 | JOS | doedd (y)na ddim canu (y)na . |
| | be.V.3S.IMPERF.NEG there.ADV not.ADV+SM sing.V.INFIN there.ADV |
| | there was no singing there. |
168 | JOS | tro cynta i [/] (.) i Cymry wneud rywbeth heb canu dim_byd . |
| | turn.N.M.SG first.ORD to.PREP to.PREP Welsh_people.N.M.PL make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM without.PREP sing.V.INFIN nothing.ADV |
| | first time for Welsh people to do something without singing anything. |
169 | LOL | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
170 | LOL | ie xxx <oedd (y)na rywun (we)di> [?] meddwl . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV someone.N.M.SG+SM after.PREP think.V.INFIN |
| | yes [...] that anyone had thought. |
171 | LOL | yn ganu ynde . |
| | PRT sing.V.INFIN+SM isn't_it.IM |
| | singing. |
172 | JOS | oedd oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes. |
173 | JOS | oedd EnidCS (y)na ? |
| | be.V.3S.IMPERF name there.ADV |
| | was Enid there? |
174 | LOL | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
175 | JOS | +, ddim (y)na . |
| | not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM there.ADV |
| | ...not there. |
176 | JOS | neb yn codi i canu (y)na . |
| | anyone.PRON PRT lift.V.INFIN to.PREP sing.V.INFIN there.ADV |
| | no-one stood up to sing there. |
177 | LOL | ond (dy)na fo . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | but that's it. |
178 | LOL | mae (y)n ryfedd meddwl bod y &b bobl (y)ma &=cough (.) bobl mewn oed <(ba)set ti (y)n deud> [?] ? |
| | be.V.3S.PRES PRT strange.ADJ+SM think.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF people.N.F.SG+SM here.ADV people.N.F.SG+SM in.PREP age.N.M.SG be.V.2S.PLUPERF you.PRON.2S PRT say.V.INFIN |
| | it's strange to think that these people, older people, would you say? |
179 | LOL | a bod y daith mor bell a mor +//. |
| | and.CONJ be.V.INFIN the.DET.DEF journey.N.F.SG+SM so.ADV far.ADJ+SM and.CONJ so.ADV |
| | and that the journey is so far and so... |
180 | LOL | a maen nhw (y)n dod a dod ryw ddwy neu dair neu bedwar gwaith ynde . |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT come.V.INFIN and.CONJ come.V.INFIN some.PREQ+SM two.NUM.F+SM or.CONJ three.NUM.F+SM or.CONJ four.NUM.M+SM time.N.F.SG isn't_it.IM |
| | and they come repeatedly, about two or three or four times. |
181 | LOL | maen nhw (y)n +/. |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT |
| | they... |
182 | JOS | ++ licio dod yma felly . |
| | like.V.INFIN come.V.INFIN here.ADV so.ADV |
| | ...like coming here. |
183 | LOL | maen nhw &a awydd dod (y)n_ôl awydd dod (y)n_ôl . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P desire.N.M.SG come.V.INFIN back.ADV desire.N.M.SG come.V.INFIN back.ADV |
| | they want to come back, want to come back. |
184 | LOL | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
185 | LOL | a teithio lawr i ComodoroCS a [/] a dod (y)n_ôl yn y bws yn +... |
| | and.CONJ travel.V.INFIN down.ADV to.PREP name and.CONJ and.CONJ come.V.INFIN back.ADV in.PREP the.DET.DEF bus.N.M.SG PRT |
| | and travel down to Comodoro and come back on the bus in... |
186 | LOL | ohCS fyddan nhw wedi mwynhau yr daith . |
| | oh.IM be.V.3P.FUT+SM they.PRON.3P after.PREP enjoy.V.INFIN the.DET.DEF journey.N.F.SG+SM |
| | oh, they will have enjoyed the journey. |
187 | LOL | oedd y [/] (.) y dyn (y)na (y)n deud <bod yr> [//] (.) &=cough (.) bod &n y lle i weld yn dlws . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF man.N.M.SG there.ADV PRT say.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF be.V.INFIN the.DET.DEF place.N.M.SG to.PREP see.V.INFIN+SM PRT pretty.ADJ+SM |
| | that man said the place looked beautiful. |
188 | LOL | efo xxx draw wrth_gwrs o_gwmpas xxx noS ? |
| | with.PREP yonder.ADV of_course.ADV around.ADV not.ADV |
| | with [...] over there of course around [...], isn't it? |
189 | JOS | xxx . |
| | |
| | |
190 | LOL | [- spa] el valle de Gobernador_CostaCS por ahí . |
| | the.DET.DEF.M.SG valley.N.M.SG of.PREP name for.PREP there.ADV |
| | the valley of Gobernador Costa around there. |
191 | JOS | ajáCS . |
| | aha.IM |
| | aha. |
192 | LOL | [- spa] así que +... |
| | thus.ADV that.CONJ |
| | so ... |
193 | LOL | &=cough . |
| | |
| | |
194 | JOS | wedi gyrru draw . |
| | after.PREP drive.V.INFIN yonder.ADV |
| | driven over. |
195 | LOL | [- spa] +, que veía +//. |
| | that.CONJ see.V.13S.IMPERF |
| | what did I see. |
196 | JOS | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
197 | JOS | hwyrach +... |
| | perhaps.ADV |
| | maybe. |
198 | JOS | [- spa] valle GénovaCS . |
| | valley.N.M.SG name |
| | Genoa valley. |
199 | LOL | [- spa] claro que veía valles hermosos con &an muchos animales y +... |
| | of_course.E that.CONJ see.V.13S.IMPERF valley.N.M.PL beautiful.ADJ.M.PL with.PREP many.PRON.M.PL animal.ADJ.M.PL.[or].animal.N.M.PL.[or].warm.V.2S.IMPER+LES[PRON.MF.3P] and.CONJ |
| | of course he saw beautiful valleys with a lot of animals and... |
200 | LOL | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
201 | JOS | [- spa] es mimosa pampa chica . |
| | be.V.3S.PRES mimosa.N.F.SG pampa.N.F.SG lad.N.F.SG |
| | the pampa is beautiful. |
202 | LOL | [- spa] sí bueno . |
| | yes.ADV well.E |
| | yes well. |
203 | LOL | &=clears_throat . |
| | |
| | |
204 | LOL | wnes i (ddi)m gofyn lle oedden nhw na . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM ask.V.INFIN where.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P no.ADV |
| | I didn't ask where they were staying, no. |
205 | LOL | <os mai> [?] yn aros mewn gwesty oedden nhw (y)n +... |
| | if.CONJ that_it_is.CONJ.FOCUS PRT wait.V.INFIN in.PREP hotel.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT |
| | whether they were staying at a hotel... |
206 | LOL | neu oedden nhw (y)n aros efo NerysCS yn ComodoroCS . |
| | or.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT wait.V.INFIN with.PREP name in.PREP name |
| | or whether they were staying with Nerys in Comodoro. |
207 | JOS | +< xxx . |
| | |
| | |
208 | LOL | dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know. |
209 | LOL | &=cough . |
| | |
| | |
210 | JOS | wel efo NerysCS siŵr . |
| | well.IM with.PREP name sure.ADJ |
| | well, with Nerys probably. |
211 | LOL | oedd o (y)n deud bod um (.) GeraintCS brawd NerysCS yn byw reit yn ei hymyl hi . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN um.IM name brother.N.M.SG name PRT live.V.INFIN quite.ADV PRT her.ADJ.POSS.F.3S edge.N.F.SG+H she.PRON.F.3S |
| | he said that Geraint, Nerys' brother, lived right next to them. |
212 | LOL | &=cough mae hynny lot o beth yn_dydy ? |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP lot.QUAN of.PREP what.INT be.V.3S.PRES.TAG |
| | that's worth a lot, isn't it? |
213 | LOL | cwmni iddi . |
| | company.N.M.SG to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | company for her. |
214 | LOL | &=cough . |
| | |
| | |
215 | LOL | hym +... |
| | hmm.IM |
| | hmm... |
216 | LOL | oedd (y)na un dynes yn deud bod hi (y)n meddwl (.) &=cough bod hi (we)di cael ei siomi braidd oedd [?] [//] (.) yn EsquelCS achos bod hi (y)n meddwl bod (y)na <ddim llawer> [///] ddim [/] ddim gweld Cymry . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV one.NUM woman.N.F.SG PRT say.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S disappoint.V.INFIN rather.ADV be.V.3S.IMPERF in.PREP name because.CONJ be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN there.ADV not.ADV+SM many.QUAN not.ADV+SM not.ADV+SM see.V.INFIN Welsh_people.N.M.PL |
| | one woman said that she thought she had been quite disappointed with Esquel because she didn't see Welsh people of course, she was... was... |
217 | LOL | wrth_gwrs (ba)sai hi (ddi)m (we)di [?] gwybod . |
| | of_course.ADV be.V.3S.PLUPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM after.PREP know.V.INFIN |
| | of course, she wouldn't have known. |
218 | JOS | pwy oedd yn deud ? |
| | who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT say.V.INFIN |
| | who said so? |
219 | LOL | +< a +/. |
| | and.CONJ |
| | and... |
220 | LOL | un o (y)r (.) gwragedd (y)ma oedd wedi bod yn ComodoroCS . |
| | one.NUM of.PREP the.DET.DEF wives.N.F.PL here.ADV be.V.3S.IMPERF after.PREP be.V.INFIN in.PREP name |
| | one of these women who had been in Comodoro. |
221 | JOS | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
222 | LOL | ac bod hi (..) ddim yn gweld arwyddion Cymraeg yn ddim un man fath â (y)n GaimanCS . |
| | and.CONJ be.V.INFIN she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT see.V.INFIN signs.N.MF.PL Welsh.N.F.SG PRT not.ADV+SM one.NUM place.N.MF.SG type.N.F.SG+SM as.CONJ in.PREP name |
| | and had not seen any Welsh signs anywhere like in Gaiman. |
223 | LOL | wel wrth_gwrs mae +//. |
| | well.IM of_course.ADV be.V.3S.PRES |
| | well of course it... |
224 | LOL | o(eddw)n i (y)n deu(d) (wr)thi bod pentre bach (y)dy GaimanCS xxx +... |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S be.V.INFIN village.N.M.SG small.ADJ be.V.3S.PRES name |
| | I was telling her that Gaiman is a smell village [...]... |
225 | LOL | mae EsquelCS [/] (.) mae EsquelCS lot mwy . |
| | be.V.3S.PRES name be.V.3S.PRES name lot.QUAN more.ADJ.COMP |
| | Esquel is much bigger. |
226 | JOS | +< dim ond un stryd sydd yn GaimanCS . |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG but.CONJ one.NUM street.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL in.PREP name |
| | in Gaiman there's only one street. |
227 | LOL | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
228 | JOS | dim ond un stryd sydd yn GaimanCS . |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG but.CONJ one.NUM street.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL in.PREP name |
| | in Gaiman there's only one street. |
229 | LOL | ia ia wel +... |
| | yes.ADV yes.ADV well.IM |
| | yes, well... |
230 | JOS | jyst iawn . |
| | just.ADV OK.ADV |
| | almost. |
231 | LOL | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
232 | LOL | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
233 | LOL | &=cough . |
| | |
| | |
234 | JOS | ond <maen nhw (y)n> [/] (.) maen nhw (y)n roid enwau Cymraeg yn GaimanCS (.) i [/] (..) i (y)r twristiaid . |
| | but.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT give.V.INFIN+SM names.N.M.PL Welsh.N.F.SG in.PREP name to.PREP to.PREP the.DET.DEF tourist.N.M.PL |
| | but they put Welsh names in Gaiman, for the tourists. |
235 | LOL | ia ia i dynnu sylw debyg iawn . |
| | yes.ADV yes.ADV to.PREP draw.V.INFIN+SM comment.N.M.SG similar.ADJ+SM very.ADV |
| | yes, to get attention I guess. |
236 | JOS | tynnu sylw nhw uh . |
| | draw.V.INFIN comment.N.M.SG they.PRON.3P er.IM |
| | get their attention. |
237 | LOL | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
238 | LOL | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
239 | LOL | ond oedd oedd y ddynes yma wedi cael ei phlesio neithiwr . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF woman.N.F.SG+SM here.ADV after.PREP get.V.INFIN her.ADJ.POSS.F.3S please.V.INFIN+AM last_night.ADV |
| | but this woman last night had been pleased. |
240 | LOL | roedd hi (y)n gweld &=laugh [/] gweld fod gymaint o Gymry a [/] (.) a pobl heb fod yn Gymraeg yn cym(r)yd diddordeb yn [/] (.) yn y gymdeithas . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT see.V.INFIN see.V.INFIN be.V.INFIN+SM so much.ADJ+SM of.PREP Welsh_people.N.M.PL+SM and.CONJ and.CONJ people.N.F.SG without.PREP be.V.INFIN+SM in.PREP Welsh.N.F.SG+SM PRT take.V.INFIN interest.N.M.SG PRT in.PREP the.DET.DEF society.N.F.SG+SM |
| | she had seen that so many Welsh people and people who weren't Welsh were taking an interest in the society. |
241 | LOL | <oedd hi (y)n> [/] oedd hi (y)n teimlo (y)n iawn . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT feel.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | she felt good. |
242 | LOL | &=cough . |
| | |
| | |
243 | LOL | mm . |
| | mm.IM |
| | mm. |
244 | LOL | a oedd y bachgen yna buodd efo ni +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF boy.N.M.SG there.ADV be.V.3S.PAST with.PREP we.PRON.1P |
| | and the boy who went with us was there... |
245 | LOL | fachgen yna sy (y)n ysgrifennu . |
| | boy.N.M.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES.REL PRT write.V.INFIN |
| | that boy who writes. |
246 | LOL | +, (.) oedd o (y)n nabod [/] (..) nabod uh (..) bachgen un o (y)r gwragedd (y)ma (he)fyd (.) sydd yn gweithio draw . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT know_someone.V.INFIN know_someone.V.INFIN er.IM boy.N.M.SG one.NUM of.PREP the.DET.DEF wives.N.F.PL here.ADV also.ADV be.V.3S.PRES.REL PRT work.V.INFIN yonder.ADV |
| | he knew the son of one of these women too, who works over there. |
247 | LOL | mae o (y)n gweithio mewn teledu . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT work.V.INFIN in.PREP television.N.M.SG |
| | he works in television. |
248 | JOS | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
249 | LOL | &=clears_throat mae o yn <gweithio yn tel(edu)> [//] wneud rhaglenni i (y)r teledu a pethau fel (y)na meddai hi . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT work.V.INFIN PRT televise.V.INFIN make.V.INFIN+SM programmes.N.F.PL.[or].programme.V.2S.PRES to.PREP.[or].I.PRON.1S the.DET.DEF television.N.M.SG and.CONJ things.N.M.PL like.CONJ there.ADV say.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | he makes TV programmes and things like that she said. |
250 | LOL | &=cough . |
| | |
| | |
251 | JOS | xxx yn Caerdydd ? |
| | in.PREP Cardiff.NAME.PLACE |
| | [...] in Cardiff ? |
252 | LOL | &=noise ? |
| | |
| | |
253 | JOS | Caerdydd ? |
| | Cardiff.NAME.PLACE |
| | Cardiff? |
254 | LOL | na +//. |
| | no.ADV |
| | no. |
255 | LOL | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
256 | LOL | ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes. |
257 | JOS | a (dy)dyn nhw ddim +/. |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM |
| | and they aren't... |
258 | LOL | a (we)dyn o(eddw)n i (y)n deu(d) (wr)thi mai dyna be mae [/] (..) mae Gwilym yn wneud efo ni ynde . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S that_it_is.CONJ.FOCUS that_is.ADV what.INT be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name PRT make.V.INFIN+SM with.PREP we.PRON.1P isn't_it.IM |
| | and then I was telling her that that's what Gwilym does with us. |
259 | LOL | a dyna be mae Gwilym (we)di licio xxx pan mae o (y)n fach ynde xxx . |
| | and.CONJ that_is.ADV what.INT be.V.3S.PRES name after.PREP like.V.INFIN when.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT small.ADJ+SM isn't_it.IM |
| | and that's what Gwilym has liked doing [..] since he was little [...]. |
260 | JOS | +< yn Buenos_AiresCS mae o . |
| | in.PREP name be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | he is in Buenos Aires. |
261 | LOL | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
262 | JOS | yn Buenos_AiresCS . |
| | in.PREP name |
| | in Buenos Aires. |
263 | LOL | ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes. |
264 | LOL | efo (.) rywbeth ynglŷn â (y)r teledu a [/] (..) a ffilmio a pethau fel (y)na . |
| | with.PREP something.N.M.SG+SM about.PREP with.PREP the.DET.DEF television.N.M.SG and.CONJ and.CONJ film.V.INFIN and.CONJ things.N.M.PL like.CONJ there.ADV |
| | with anything to do with TV and filming and things like that. |
265 | JOS | o(edde)n nhw ddim nabod Siarli_MorrisCS ? |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P not.ADV+SM know_someone.V.INFIN name |
| | didn't they know Siarli_Morris? |
266 | JOS | hwyrach bod nhw ehCS ? |
| | perhaps.ADV be.V.INFIN they.PRON.3P eh.IM |
| | maybe they did? |
267 | LOL | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
268 | LOL | ohCS siŵr o fod i ti xxx . |
| | oh.IM sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM to.PREP you.PRON.2S |
| | oh, must do [...]. |
269 | LOL | &=cough . |
| | |
| | |
270 | JOS | be wyt ti (y)n wneud [//] mynd i wneud efo (y)r holl deisennod sy [//] (.) sydd ar_ôl ? |
| | what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT make.V.INFIN+SM go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM with.PREP the.DET.DEF all.PREQ cake.N.F.PL+SM be.V.3S.PRES.REL be.V.3S.PRES.REL after.PREP |
| | what are you going to do with all the left-over cakes? |
271 | LOL | [- spa] +< bueno [?] . |
| | well.E |
| | well. |
272 | LOL | &=laugh . |
| | |
| | |
273 | JOS | ar_ôl y penblwydd ddoe ? |
| | after.PREP the.DET.DEF birthday.N.M.SG yesterday.ADV |
| | after the birthday yesterday? |
274 | LOL | +< xxx . |
| | |
| | |
275 | LOL | <gadw un yn yr> [///] (.) dw i wedi roi peth yn yr +/. |
| | keep.V.INFIN+SM one.NUM PRT that.PRON.REL be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP give.V.INFIN+SM thing.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF |
| | keep one in the... I've put some in the... |
276 | JOS | [- eng] ++ fridge ? |
| | fridge.N.SG |
| | ...fridge? |
277 | LOL | yn y freezerE a (y)r (.) ahCS +... |
| | in.PREP the.DET.DEF freezer.N.SG and.CONJ the.DET.DEF ah.IM |
| | ...in the freezer and the... ah... |
278 | LOL | mi ân (.) paid â poeni . |
| | PRT.AFF name stop.V.2S.IMPER with.PREP worry.V.INFIN |
| | they will go, don't worry. |
279 | LOL | diwedd wythnos (y)ma fydden nhw wedi mynd . |
| | end.N.M.SG week.N.F.SG here.ADV be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P after.PREP go.V.INFIN |
| | by the end of this week they'll have gone. |
280 | LOL | &=cough . |
| | |
| | |
281 | JOS | raid i fi eiste(dd) yn rywle arall ochr (y)ma . |
| | necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM sit.V.INFIN in.PREP somewhere.N.M.SG+SM other.ADJ side.N.F.SG here.ADV |
| | I have to sit somewhere else on this side. |
282 | LOL | ia wel pam (ba)set ti (y)n cym(r)yd rywbeth bore (y)ma at y poen ? |
| | yes.ADV well.IM why?.ADV be.V.2S.PLUPERF you.PRON.2S PRT take.V.INFIN something.N.M.SG+SM morning.N.M.SG here.ADV to.PREP the.DET.DEF pain.N.MF.SG |
| | well, why did't you take something this morning against the pain? |
283 | JOS | wel mae o mynd ei hunan . |
| | well.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S go.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG |
| | well, it's going by itself. |
284 | LOL | wel ia ond +... |
| | well.IM yes.ADV but.CONJ |
| | well yes, but... |
285 | JOS | pan dw i (y)n mynd at <y lle (y)na> [?] (dy)dy o ddim [//] (.) dw i ddim teimlo poen . |
| | when.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG there.ADV be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM feel.V.INFIN pain.N.MF.SG |
| | when I go to that place I don't feel pain. |
286 | LOL | +< mae (y)n brifo dim ond pan wyt ti (y)n eiste(dd) ? |
| | be.V.3S.PRES PRT hurt.V.INFIN not.ADV.[or].nothing.N.M.SG but.CONJ when.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT sit.V.INFIN |
| | it hurts only when you sit down? |
287 | JOS | mae (y)r poen yn dechrau pan dw i (y)n eistedd . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF pain.N.MF.SG PRT begin.V.INFIN when.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT sit.V.INFIN |
| | the pain starts when i sit down. |
288 | JOS | fel (h)yn [?] . |
| | like.CONJ this.PRON.DEM.SP |
| | like this. |
289 | LOL | wel (dy)na fo xxx . |
| | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | well, that's it [...] |
290 | LOL | hwyrach bod xxx faset ti eistedd mewn cadair syth . |
| | perhaps.ADV be.V.INFIN be.V.2S.PLUPERF+SM you.PRON.2S sit.V.INFIN in.PREP chair.N.F.SG straight.ADJ |
| | maybe [...] if you were to sit in a straight chair. |
291 | JOS | (dy)na fo (.) mm +... |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S mm.IM |
| | that's it, mm... |
292 | JOS | ie dw i (y)n mynd yn ry hen neu rywbeth yn xxx &=laugh . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN PRT too.ADJ+SM old.ADJ or.CONJ something.N.M.SG+SM PRT |
| | yes, I'm getting too old or something [...]. |
293 | JOS | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
294 | LOL | &=cough . |
| | |
| | |
295 | JOS | [- spa] bueno entonces . |
| | well.E then.ADV |
| | well then. |
296 | LOL | [- spa] yo veía a Wendy ayer (.) continuamente &po poniéndose (.) algodones claro . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S see.V.13S.IMPERF to.PREP name yesterday.ADV continuously.ADV put.V.PRESPART.PRECLITIC+SE[PRON.MF.3S] cotton.N.M.PL of_course.E |
| | I saw Wendy yesterday using cottons all the time, of course. |
297 | LOL | [- spa] o sea que tiene molestias continuas . |
| | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES that.CONJ have.V.3S.PRES annoyance.N.F.PL continuous.ADJ.F.PL |
| | that means she has constant complaints. |
298 | JOS | [- spa] claro . |
| | of_course.E |
| | of course. |
299 | JOS | [- spa] no se ubica . |
| | not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP situate.V.3S.PRES |
| | she doesn't settle. |
300 | LOL | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
301 | JOS | [- spa] no se siente cómoda . |
| | not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP sit.V.13S.SUBJ.PRES.[or].feel.V.3S.PRES comfortable.ADJ.F.SG |
| | she doesn't feel comfortable. |
302 | LOL | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
303 | JOS | [- spa] que vas a hacer los años no vienen solos . |
| | that.CONJ go.V.2S.PRES to.PREP do.V.INFIN the.DET.DEF.M.PL year.N.M.PL not.ADV come.V.3P.PRES only.ADJ.M.PL.[or].only.N.M.PL |
| | what can you do, the years don't come on their own. |
304 | LOL | mm . |
| | mm.IM |
| | mm. |
305 | LOL | mm mm . |
| | mm.IM mm.IM |
| | mm mm. |
306 | JOS | [- spa] aho(ra) [?] vamos a ver . |
| | now.ADV go.V.1P.PRES to.PREP see.V.INFIN |
| | now we'll see. |
307 | LOL | [- spa] bueno . |
| | well.E |
| | fine. |
308 | JOS | [- spa] +< este +... |
| | this.PRON.DEM.M.SG |
| | this ... |
309 | LOL | xxx . |
| | |
| | |
310 | LOL | xxx yn fan (y)na . |
| | PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | [...] there. |
311 | JOS | oes oes . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF be.V.3S.PRES.INDEF |
| | yes. |
312 | LOL | cym(r)yd <i_gyd o> [?] xxx . |
| | take.V.INFIN all.ADJ from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S |
| | takes all the [...]. |
313 | JOS | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
314 | LOL | mae (y)n wneud lles . |
| | be.V.3S.PRES PRT make.V.INFIN+SM benefit.N.M.SG |
| | it does good. |
315 | JOS | ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes. |
316 | JOS | neu i (y)r ffarm yma . |
| | or.CONJ to.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG here.ADV |
| | or to this farm. |
317 | JOS | oedd hi (y)n cerdded ar y lle newydd . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT walk.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG new.ADJ |
| | she walked on the new place. |
318 | JOS | oedd y ddolur yn mynd ei hunan . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF pain.M.N.SG+SM PRT go.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG |
| | the pain went by itself. |
319 | LOL | +< ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes. |
320 | LOL | &=cough . |
| | |
| | |
321 | JOS | yn mynd efo (y)r gwynt PatagoniaCS (y)ma . |
| | PRT go.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF wind.N.M.SG name here.ADV |
| | went with the Patagonian wind here. |
322 | JOS | <pwy sy (y)n> [/] (..) pwy sy (y)n mynd ar y stryd ? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL in.PREP who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF street.N.F.SG |
| | she is walking on the street? |
323 | JOS | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
324 | JOS | y cymdogion siŵr . |
| | the.DET.DEF neighbours.N.M.PL sure.ADJ |
| | the neighbours I guess. |
325 | JOS | (y)chydig [/] (y)chydig o symudiad sydd heddiw . |
| | a_little.QUAN a_little.QUAN of.PREP movement.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL today.ADV |
| | there's very little movement today. |
326 | LOL | wel ie . |
| | well.IM yes.ADV |
| | well yes. |
327 | LOL | xxx . |
| | |
| | |
328 | JOS | mae [/] (.) mae (y)r wythnos yn gorffen . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF week.N.F.SG PRT complete.V.INFIN |
| | the week is coming to an end. |
329 | LOL | o(eddw)n i yn cwyn(o) [//] deud gynnau (.) oedd y &km cymydog yn pasio (.) y vecinaS fan (y)na . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT complain.V.INFIN say.V.INFIN just_now.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF neighbour.N.M.SG PRT pass.V.INFIN the.DET.DEF neighbouring.N.F.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | I said earlier that the neighbour went past, the neighbour over there. |
330 | LOL | ac (.) o(eddw)n i (y)n deud bod y [/] (..) y lle mae [/] mae (y)r lludw fath â (fa)sai fo (y)n dod allan i (y)r xxx (.) ar_ôl glaw a pethau fel (yn)a . |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF place.N.M.SG be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF ashes.N.M.PL type.N.F.SG+SM as.CONJ be.V.3S.PLUPERF+SM he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN out.ADV to.PREP the.DET.DEF after.PREP rain.N.M.SG and.CONJ things.N.M.PL like.CONJ there.ADV |
| | and I said the ash seemed to come out to the [...] after rain and things like that. |
331 | JOS | ohCS yndy . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | oh yes. |
332 | LOL | &=cough . |
| | |
| | |
333 | LOL | <oedd yn deud> [?] +"/. |
| | be.V.3S.IMPERF PRT say.V.INFIN |
| | she was saying: |
334 | LOL | +" ohCS <os dach chi> [/] &=laugh os dach chi isio bod yn ddrwg eich hwyliau cerwch ati i wneud bathrwm newydd . |
| | oh.IM if.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P if.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P want.N.M.SG be.V.INFIN PRT bad.ADJ+SM your.ADJ.POSS.2P mood.N.F.PL love.V.2P.IMPER to_her.PREP+PRON.F.3S to.PREP make.V.INFIN+SM bathroom.N.M.SG new.ADJ |
| | if you want to be grumpy go and make a new bathroom. |
335 | LOL | gewch chi <weld wedyn> [=! laugh] &=laugh . |
| | get.V.2P.PRES+SM you.PRON.2P see.V.INFIN+SM afterwards.ADV |
| | you will see then. |
336 | JOS | +< ahCS weddol (y)dy ? |
| | ah.IM fairly.ADJ+SM be.V.3S.PRES |
| | ah, good, isn't it? |
337 | JOS | &=laugh . |
| | |
| | |
338 | LOL | a o(eddw)n i (y)n deud +"/. |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | and I said: |
339 | LOL | +" na dw i ddim isio fod yn ddrwg yn hwyliau . |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM want.N.M.SG be.V.INFIN+SM PRT bad.ADJ+SM PRT mood.N.F.PL |
| | no, I don't want to be grumpy. |
340 | LOL | +" <dw i (y)n> [/] [=! laughs] dw i (y)n trio cadw +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT try.V.INFIN keep.V.INFIN |
| | I'm trying to keep... |
341 | JOS | dw i ddim isio bathrwm newydd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM want.N.M.SG bathroom.N.M.SG new.ADJ |
| | I don't want a new bathroom. |
342 | LOL | &=laugh . |
| | |
| | |
343 | LOL | dw i (y)n trio cadw (y)n [/] yn hapus . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT try.V.INFIN keep.V.INFIN PRT PRT happy.ADJ |
| | I'm trying to keep in good spirits. |
344 | LOL | dw i (ddi)m isio fod yn ddrwg yn hwyliau . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM want.N.M.SG be.V.INFIN+SM PRT bad.ADJ+SM PRT mood.N.F.PL |
| | I don't want to be grumpy. |
345 | LOL | ohCS (y)r xxx . |
| | oh.IM the.DET.DEF |
| | oh, [...]. |
346 | JOS | &=cough . |
| | |
| | |
347 | LOL | wel (.) (dy)dy rywun ddim awydd roi planhigion newydd (y)ma . |
| | well.IM be.V.3S.PRES.NEG someone.N.M.SG+SM not.ADV+SM desire.N.M.SG give.V.INFIN+SM plants.N.M.PL new.ADJ here.ADV |
| | well, one doesn't feel like putting new plants here. |
348 | LOL | &bl blodau neu rywbeth arall o(eddw)n i (we)di meddwl . |
| | flowers.N.M.PL or.CONJ something.N.M.SG+SM other.ADJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP think.V.INFIN |
| | flowers or something else, I had thought. |
349 | LOL | faswn i (we)di llenwi fan (y)na efo [/] (.) efo blodau . |
| | be.V.1S.PLUPERF+SM I.PRON.1S after.PREP fill.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV with.PREP with.PREP flowers.N.M.PL |
| | I would have filled over there with flowers. |
350 | LOL | ond efo (y)r gwynt a (y)r oerfel (dy)dyn nhw ddim awydd gwneud rŵan na(c) (y)dy . |
| | but.CONJ with.PREP the.DET.DEF wind.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF coldness.N.M.SG be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM desire.N.M.SG make.V.INFIN now.ADV PRT.NEG be.V.3S.PRES |
| | but with the wind and the cold they don't feel like doing it now. |
351 | JOS | mae (y)r tywydd yn debycach (.) i (y)r gaeaf nac i (y)r gwanwyn . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF weather.N.M.SG PRT more_likely.ADJ.COMP+SM to.PREP the.DET.DEF winter.N.M.SG (n)or.CONJ to.PREP the.DET.DEF spring.N.M.SG |
| | the weather resembles winter more than spring. |
352 | LOL | +< a +... |
| | and.CONJ |
| | and... |
353 | LOL | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
354 | JOS | yr ŵyn bach . |
| | the.DET.DEF lambs.N.M.PL small.ADJ |
| | the lambs... |
355 | LOL | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
356 | JOS | yr ŵyn bach yn y ffarm . |
| | the.DET.DEF lambs.N.M.PL small.ADJ in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | the lambs on the farm. |
357 | JOS | mae (y)r ran fwya nhw (y)n marw siŵr o fod (.) oerfel (y)ma . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF part.N.F.SG+SM biggest.ADJ.SUP+SM they.PRON.3P PRT die.V.INFIN sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM coldness.N.M.SG here.ADV |
| | most of them are dying, probably, in this cold. |
358 | LOL | wel oedden nhw i weld yn iawn yn cwtsio fan (y)na . |
| | well.IM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P to.PREP see.V.INFIN+SM PRT OK.ADV PRT hug.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | well, they seemed to be okay sheltering over there. |
359 | JOS | oedden oedden . |
| | be.V.13P.IMPERF be.V.13P.IMPERF |
| | yes. |
360 | JOS | ond na (.) ehCS newydd ddechrau mae o xxx . |
| | but.CONJ no.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG eh.IM new.ADJ beginning.N.M.SG+SM.[or].begin.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | but no, [...] has only just started. |
361 | JOS | ychydig <o ddyddiau (.) a fydd o (y)n wneud yn> [?] well . |
| | a_little.QUAN of.PREP day.N.M.PL+SM and.CONJ be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM PRT better.ADJ.COMP+SM |
| | another few days and it will be better. |
362 | LOL | ia <a (y)r> [/] a (y)r defaid ni wrth_gwrs <mae (y)r> [/] mae (y)r cŵn wedi lladd . |
| | yes.ADV and.CONJ the.DET.DEF and.CONJ the.DET.DEF sheep.N.F.PL we.PRON.1P of_course.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF dogs.N.M.PL after.PREP kill.V.INFIN |
| | yes, and our sheep of course that the dogs have killed. |
363 | JOS | ia +//. |
| | yes.ADV |
| | yes. |
364 | JOS | uh na uh (..) y ran arall <o (y)r> [/] o (y)r ffarm (.) dim y defaid . |
| | er.IM no.ADV.[or].than.CONJ.[or].(n)or.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG er.IM the.DET.DEF part.N.F.SG+SM other.ADJ of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG not.ADV.[or].nothing.N.M.SG the.DET.DEF sheep.N.F.PL |
| | no, the other part of the farm, not the sheep. |
365 | LOL | xxx . |
| | |
| | |
366 | LOL | &=cough . |
| | |
| | |
367 | LOL | a (dy)dy o (ddi)m yn gwybod cwbl wrth_gwrs . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN all.ADJ of_course.ADV |
| | and he doesn't know everything of course. |
368 | JOS | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
369 | JOS | be sy (y)n bod ar yr ast ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT be.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF bitch.N.F.SG+SM |
| | what's wrong with the bitch? |
370 | LOL | ew (.) mae (y)n +... |
| | oh.IM be.V.3S.PRES PRT |
| | gosh, she is... |
371 | JOS | gweld [/] (.) gweld ci arall yn pasio . |
| | see.V.INFIN see.V.INFIN dog.N.M.SG other.ADJ PRT pass.V.INFIN |
| | sees another dog passing. |
372 | JOS | &=laugh . |
| | |
| | |
373 | JOS | xxx yn ffyrnig . |
| | PRT fierce.ADJ |
| | [...] furious. |
374 | LOL | ia a mae (y)r cŵn sy (y)n pasio heibio xxx (dy)dyn nhw (ddi)m yn edrych arni ddim mwy [=! laugh] &=laugh . |
| | yes.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF dogs.N.M.PL be.V.3S.PRES.REL PRT pass.V.INFIN past.PREP be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT look.V.INFIN on_her.PREP+PRON.F.3S not.ADV+SM more.ADJ.COMP |
| | yes, and the dogs who go past [...] don't look at her any more. |
375 | LOL | mae hi (.) meddwl bod raid iddi gyfarth wrth bawb . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S think.V.INFIN be.V.INFIN necessity.N.M.SG+SM to_her.PREP+PRON.F.3S bark.V.INFIN+SM by.PREP everyone.PRON+SM |
| | she thinks she has to bark at everybody. |
376 | JOS | [- spa] que va a hacer ? |
| | that.CONJ go.V.3S.PRES to.PREP do.V.INFIN |
| | what can she do? |
377 | JOS | [- spa] es así na(da) más la cosa . |
| | be.V.3S.PRES thus.ADV nothing.PRON more.ADV the.DET.DEF.F.SG thing.N.F.SG |
| | things are nothing more than this. |
378 | JOS | [- spa] perros toreando por todos lados . |
| | dog.N.M.PL bark.V.PRESPART for.PREP all.ADJ.M.PL side.N.M.PL |
| | dogs barking all over. |
379 | JOS | gymaint o gŵn yn EsquelCS (y)ma . |
| | so much.ADJ+SM of.PREP dogs.N.M.PL+SM in.PREP name here.ADV |
| | so many dogs here in Esquel. |
380 | LOL | ti (y)n gwybod fydd Clive_SimthCS yn rydd i fynd efo ni <i (y)r> [/] i (y)r ffarm diwedd wythnos yma . |
| | you.PRON.2S PRT know.V.INFIN be.V.3S.FUT+SM name PRT free.ADJ+SM to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP we.PRON.1P to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG end.N.M.SG week.N.F.SG here.ADV |
| | do you know if Clive Smith will be free to go with us to the farm at the end of this week? |
381 | JOS | heddiw ? |
| | today.ADV |
| | today? |
382 | LOL | na ddim heddiw . |
| | no.ADV not.ADV+SM today.ADV |
| | no, not today. |
383 | LOL | hwyrach fydd yn gallu mynd fory . |
| | perhaps.ADV be.V.3S.FUT+SM PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN tomorrow.ADV |
| | maybe he'll be able to go tomorrow. |
384 | JOS | be uh a ni aros am fory ? |
| | what.INT er.IM and.CONJ we.PRON.1P wait.V.INFIN for.PREP tomorrow.ADV |
| | what, are we to wait until tomorrow? |
385 | LOL | ni ? |
| | we.PRON.1P |
| | us? |
386 | LOL | os dan ni (y)n mynd xxx aros tan dydd Sul neu dydd Llun . |
| | if.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN wait.V.INFIN until.PREP day.N.M.SG Sunday.N.M.SG or.CONJ day.N.M.SG Monday.N.M.SG |
| | if we go [...] stay until Sunday or Monday. |
387 | JOS | a fo sut [/] sut eith o ? |
| | and.CONJ he.PRON.M.3S how.INT how.INT go.V.ES.PRES of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S |
| | and he, how will he go? |
388 | LOL | xxx . |
| | |
| | |
389 | JOS | xxx . |
| | |
| | |
390 | LOL | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
391 | JOS | [- spa] por más que quiera ir no tiene [/] no tiene auto . |
| | for.PREP more.ADV that.CONJ want.V.13S.SUBJ.PRES go.V.INFIN not.ADV have.V.3S.PRES not.ADV have.V.3S.PRES car.N.M.SG |
| | even if he wanted to go he doesn't have a car. |
392 | LOL | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
393 | JOS | [- spa] y la camioneta a quince días iban a estar andando pero +... |
| | and.CONJ the.DET.DEF.F.SG van.N.F.SG to.PREP fifteen.NUM day.N.M.PL go.V.3P.IMPERF to.PREP be.V.INFIN walk.V.PRESPART but.CONJ |
| | and the van it should have been fixed after fifteen days but... |
394 | JOS | [- spa] ya pasaron quince días ya . |
| | already.ADV pass.V.3P.PAST fifteen.NUM day.N.M.PL already.ADV |
| | fifteen days have already passed. |
395 | JOS | [- spa] y el diario hoy (.) qué novedades traerá . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG everyday.N.M.SG today.ADV what.INT novelty.N.F.PL bring.V.3S.FUT |
| | and the newspaper today [I wonder] what news it'll bring. |
396 | JOS | [- spa] no lo hemos visto todavía . |
| | not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S have.V.1P.PRES see.V.PASTPART yet.ADV |
| | we haven't seen it yet. |
397 | LOL | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
398 | LOL | xxx <os awn ni> [/] (.) os awn ni Mynydd_LlwydCS i <brynu (y)r> [/] brynu (y)r papur newydd cyn mynd . |
| | if.CONJ go.V.1P.PRES we.PRON.1P if.CONJ go.V.1P.PRES we.PRON.1P name to.PREP buy.V.INFIN+SM the.DET.DEF buy.V.INFIN+SM the.DET.DEF paper.N.M.SG new.ADJ before.PREP go.V.INFIN |
| | [...] if we go to Mynydd Llwyd to buy the paper before going. |
399 | JOS | [- spa] claro . |
| | of_course.E |
| | of course. |
400 | LOL | a cofio mynd <â (y)r> [/] (..) â (y)r ffôn efo ni . |
| | and.CONJ remember.V.INFIN go.V.INFIN with.PREP that.PRON.REL with.PREP the.DET.DEF phone.N.M.SG with.PREP we.PRON.1P |
| | and remember to take the phone with us. |
401 | JOS | w dw i wedi gadael y gwin yn xxx . |
| | ooh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP leave.V.INFIN the.DET.DEF wine.N.M.SG PRT |
| | ooh, I have left the wine in [...]. |
402 | JOS | &=grunt . |
| | |
| | |
403 | LOL | ew (.) ddiwedd y byd . |
| | oh.IM end.N.M.SG+SM the.DET.DEF world.N.M.SG |
| | gosh, the end of the world. |
404 | JOS | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
405 | LOL | mae (y)n ddiwedd y byd meddai fi . |
| | be.V.3S.PRES PRT end.N.M.SG+SM the.DET.DEF world.N.M.SG say.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM |
| | it is the end of the world I said. |
406 | JOS | na na (.) dim yn diwedd y byd . |
| | no.ADV no.ADV not.ADV.[or].nothing.N.M.SG PRT end.N.M.SG the.DET.DEF world.N.M.SG |
| | no no, not the end of the world. |
407 | LOL | +< mm ? |
| | mm.IM |
| | mm? |
408 | JOS | ond rhaid i fi brynu rhagor o win xxx . |
| | but.CONJ necessity.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S+SM buy.V.INFIN+SM more.QUAN of.PREP wine.N.M.SG+SM |
| | but I have to buy more wine [...]. |
409 | LOL | +< xxx . |
| | |
| | |
410 | LOL | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
411 | JOS | mynd yn llwyd rŵan . |
| | go.V.INFIN PRT grey.ADJ now.ADV |
| | gone mouldy now. |
412 | JOS | newydd uh +... |
| | new.ADJ er.IM |
| | only just... |
413 | JOS | fydda i ddim (.) cael blas ar y cig xxx . |
| | be.V.1S.FUT+SM I.PRON.1S not.ADV+SM get.V.INFIN taste.N.M.SG.[or].flavour.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF meat.N.M.SG |
| | I won't enjoy the meat [...]. |
414 | JOS | cig â braster dach chi isio (.) rhywfaint o win i yrru fo lawr (..) yn hawsach . |
| | meat.N.M.SG with.PREP fat.N.F.SG.[or].fat.N.M.SG be.V.2P.PRES you.PRON.2P want.N.M.SG amount.N.M.SG of.PREP wine.N.M.SG+SM to.PREP drive.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S down.ADV PRT easy.ADJ.COMP |
| | meat with fat, you want a bit of wine to get it down more easily. |
415 | LOL | ddoe [/] ddoe oedd KarlCS yn deud bod o +//. |
| | yesterday.ADV yesterday.ADV be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | yesterday Karl said that he... |
416 | LOL | mae o (y)n wneud bwyd <pan mae> [/] (..) pan mae (.) JuliaCS yn dod i (y)r dre ar ddydd Llun . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM food.N.M.SG when.CONJ be.V.3S.PRES when.CONJ be.V.3S.PRES name PRT come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM on.PREP day.N.M.SG+SM Monday.N.M.SG |
| | he does food when Julia comes into town on Monday. |
417 | LOL | mae o (y)n wneud cinio . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM dinner.N.M.SG |
| | he makes lunch. |
418 | LOL | a &=laugh <mae o> [/] &k mae o (y)n wneud pucheroS iawn bob +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM pot.N.M.SG OK.ADV each.PREQ+SM |
| | and he makes a proper stew every... |
419 | LOL | <(dy)na (y)r unig> [/] &=laugh (dy)na (y)r unig tro mae o (y)n cael pucheroS (y)dy pan mae o (y)n wneud o &=laugh . |
| | that_is.ADV the.DET.DEF only.PREQ that_is.ADV the.DET.DEF only.PREQ turn.N.M.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN pot.N.M.SG be.V.3S.PRES when.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | that's the only time he gets a stew is when he makes it. |
420 | JOS | ohCS (dy)na fo . |
| | oh.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | oh, there you go. |
421 | JOS | dw i (y)n wneud pucher(o)S [/] pucheroS pan dw i (y)n hunan . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT make.V.INFIN+SM pot.N.M.SG pot.N.M.SG when.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S in.PREP self.PRON.SG |
| | I make a stew when I'm on my own. |
422 | LOL | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
423 | LOL | wel <oedd Julia xxx> [//] ac oedd Julia (y)n deud mae e (y)n wneud e ac yn roid uh +... |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF name and.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S and.CONJ PRT give.V.INFIN+SM er.IM |
| | well, and Julia said he does it and puts the... |
424 | JOS | digon o chileCS arno fo . |
| | enough.QUAN of.PREP chilli.N.M.SG on_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | and plenty of chilli in it. |
425 | LOL | ie wneud o (y)n [/] yn uh saim . |
| | yes.ADV make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT PRT er.IM fat.N.M.SG |
| | yes, to make it greasy. |
426 | JOS | ahCS saim (.) ahCS (dy)na fo . |
| | ah.IM fat.N.M.SG ah.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | ah, grease, that's it. |
427 | LOL | +< a (e)i wneud e . |
| | and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | and to make it. |
428 | LOL | achos (dy)dy o ddim xxx y sŵp . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM the.DET.DEF soup.N.M.SG |
| | because he doesn't [...] soup. |
429 | LOL | ond mae JuliaCS (y)n licio xxx sŵp . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES name PRT like.V.INFIN soup.N.M.SG |
| | but Julia likes to [..] soup. |
430 | LOL | pan <oedd e (y)n> [?] wneud o efo [/] efo (y)r saim <fyddai hi (ddi)m> [?] licio fo . |
| | when.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S with.PREP with.PREP the.DET.DEF fat.N.M.SG be.V.3S.COND+SM she.PRON.F.3S not.ADV+SM like.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | when he made it with the grease, she wouldn't like it. |
431 | JOS | ahCS (dy)dy o ddim yn yfed sŵp ? |
| | ah.IM be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT drink.V.INFIN soup.N.M.SG |
| | ah, he doesn't drink soup? |
432 | LOL | na bwyta (y)r cig a (y)r &ɬa llysiau mae o (y)n licio [?] . |
| | no.ADV eat.V.INFIN the.DET.DEF meat.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF vegetables.N.M.PL be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT like.V.INFIN |
| | no, eating the meat and the vegetables is what he likes. |
433 | JOS | &=laugh . |
| | |
| | |
434 | JOS | sŵp (y)dy (y)r peth gorau (.) yn y pucheroS . |
| | soup.N.M.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF thing.N.M.SG best.ADJ.SUP in.PREP the.DET.DEF pot.N.M.SG |
| | the soup if the best thing about the stew. |
435 | LOL | +< yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
436 | LOL | mae JuliaCS (y)n deud fod hi (y)n gadael iddo +... |
| | be.V.3S.PRES name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN+SM she.PRON.F.3S PRT leave.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S |
| | Julia says she lets it... |
437 | JOS | ++ oeri ? |
| | grow_cold.V.INFIN |
| | ...cool down? |
438 | LOL | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
439 | LOL | a tynnu (y)r saim i_gyd . |
| | and.CONJ draw.V.INFIN the.DET.DEF fat.N.M.SG all.ADJ |
| | and removes all the grease. |
440 | LOL | a mae [//] felly (dy)na (y)r unig ffordd mae (h)i +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES so.ADV that_is.ADV the.DET.DEF only.PREQ way.N.F.SG be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S |
| | that's the only way she... |
441 | JOS | ail dwymo fo wedyn ? |
| | second.ORD heat.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S afterwards.ADV |
| | reheat it afterwards? |
442 | LOL | ie yfed [/] yfed y &s sŵp wedyn ie . |
| | yes.ADV drink.V.INFIN drink.V.INFIN the.DET.DEF soup.N.M.SG afterwards.ADV yes.ADV |
| | yes, drink the soup afterwards. |
443 | LOL | ond ddim +... |
| | but.CONJ not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM |
| | but not... |
444 | LOL | hym +... |
| | hmm.IM |
| | hmm... |
445 | LOL | a o(eddw)n i (we)di prynu tortasS fritasS ar_gyfer bachgen (y)ma ddoe . |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP buy.V.INFIN cake.N.F.PL chips.N.F.PL for.PREP boy.N.M.SG here.ADV yesterday.ADV |
| | and I had bought some sopaipillas [fried pastries] for this boy yesterday. |
446 | JOS | ia (.) maen nhw wedi sefyll draw . |
| | yes.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP stand.V.INFIN yonder.ADV |
| | yes, they have stayed away. |
447 | LOL | ohCS &=laugh . |
| | oh.IM |
| | oh. |
448 | LOL | wnest ti (ddi)m gadael y bara i (y)r hogyn ? |
| | do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S not.ADV+SM leave.V.INFIN the.DET.DEF bread.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF lad.N.M.SG |
| | didn't you leave the bread for the boy? |
449 | JOS | do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes. |
450 | LOL | xxx ? |
| | |
| | |
451 | LOL | do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes. |
452 | JOS | popeth oedd yn centroS . |
| | everything.N.M.SG be.V.3S.IMPERF PRT centre.N.M.SG |
| | everything that was at the centre. |
453 | LOL | &=grunt . |
| | |
| | |
454 | JOS | mi [/] mi aethon ni (.) fyny lle (y)na (.) i weld y defaid . |
| | PRT.AFF PRT.AFF go.V.3P.PAST we.PRON.1P up.ADV where.INT there.ADV to.PREP see.V.INFIN+SM the.DET.DEF sheep.N.F.PL |
| | we went up to that place to see the sheep. |
455 | JOS | a (..) pan ddos i (y)n_ôl (.) es i ddim fewn i (y)r tŷ . |
| | and.CONJ when.CONJ dose.N.F.SG+SM to.PREP back.ADV go.V.1S.PAST I.PRON.1S not.ADV+SM in.PREP+SM to.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | and when I came back I didn't go into the house. |
456 | JOS | dyna pam (..) dw i wedi anghofio pethau <fewn y tŷ> [?] . |
| | that_is.ADV why?.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP forget.V.INFIN things.N.M.PL in.PREP+SM the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | that's why I've forgotten some things inside the house. |
457 | LOL | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
458 | LOL | a (y)r &ɬ uh ffrwythau hefyd . |
| | and.CONJ the.DET.DEF er.IM fruits.N.M.PL also.ADV |
| | and the fruit as well. |
459 | LOL | gawn ni weld os ydy xxx . |
| | get.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P see.V.INFIN+SM if.CONJ be.V.3S.PRES |
| | we'll see if there is [...]. |
460 | JOS | ia (.) ia xxx . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes, [...]. |
461 | LOL | ohCS buenoS [?] . |
| | oh.IM well.E |
| | oh, fine. |
462 | JOS | a <mae (y)na> [///] (.) mae isio i fi fynd a (..) <rhoi [?] (y)r> [/] rhoi (y)r bwyd iddo fo . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES want.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S+SM go.V.INFIN+SM and.CONJ give.V.INFIN the.DET.DEF give.V.INFIN the.DET.DEF food.N.M.SG to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | and I need to go and give him the food. |
463 | LOL | ahCS . |
| | ah.IM |
| | a. |
464 | JOS | dyna be sydd ar_ôl . |
| | that_is.ADV what.INT be.V.3S.PRES.REL after.PREP |
| | that's what is left. |
465 | JOS | (dy)dyn nhw ddim wedi mynd â [?] xxx tro (y)ma . |
| | be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM after.PREP go.V.INFIN with.PREP turn.N.M.SG here.ADV |
| | they haven't taken [...] this time. |
466 | LOL | ie wel (dy)na fo . |
| | yes.ADV well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | yes, well, there we go. |
467 | LOL | be wnei di ? |
| | what.INT do.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S+SM |
| | what will you do? |
468 | LOL | (fa)swn i (y)n licio mynd i fan (a)cw (he)fyd i [/] i xxx <o (y)r diwedd xxx ond pryd> [?] ? |
| | be.V.1S.PLUPERF+SM I.PRON.1S PRT like.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP place.N.MF.SG+SM over there.ADV also.ADV to.PREP to.PREP of.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG but.CONJ when.INT |
| | I would like to go there as well to [...] [check] at last, [...] but when? |
469 | JOS | nes ymlaen ? |
| | nearer.ADJ.COMP forward.ADV |
| | soon? |
470 | LOL | mae (y)na rywbeth bob [/] bob wythnos bob wythnos (.) diwedd wythnos . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV something.N.M.SG+SM each.PREQ+SM each.PREQ+SM week.N.F.SG each.PREQ+SM week.N.F.SG end.N.M.SG week.N.F.SG |
| | there is something every week at the end of the week. |
471 | LOL | xxx (..) be (y)dy heddiw ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES today.ADV |
| | [...] what's today? |
472 | LOL | un_deg tri . |
| | ten.NUM three.NUM.M |
| | the 13th. |
473 | LOL | diwedd wythnos nesaf ? |
| | end.N.M.SG week.N.F.SG next.ADJ.SUP |
| | end of next week? |
474 | JOS | beth [=! yawn] ? |
| | what.INT |
| | what? |
475 | LOL | xxx +/. |
| | |
| | |
476 | JOS | diwedd blwyddyn yn agosáu . |
| | end.N.M.SG year.N.F.SG PRT approach.V.INFIN |
| | the end of the year is coming closer. |
477 | LOL | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
478 | LOL | ia mae (y)r dau [/] uh dau_ddeg saith . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF two.NUM.M er.IM twenty.NUM seven.NUM |
| | yes, it's on the 27th. |
479 | JOS | be sy dau_ddeg saith ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES.REL twenty.NUM seven.NUM |
| | what is on the 27th? |
480 | LOL | mae (y)r [//] y tymor uh (..) y pwll nofio yn gorffen . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF the.DET.DEF season.N.M.SG er.IM the.DET.DEF pool.N.M.SG swim.V.INFIN PRT complete.V.INFIN |
| | the swimming pool's season ends. |
481 | JOS | <yndy sef> [?] mis (y)ma . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH namely.CONJ month.N.M.SG here.ADV |
| | yes, that is this month. |
482 | LOL | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
483 | JOS | mm un peth . |
| | mm.IM one.NUM thing.N.M.SG |
| | mm, same thing. |
484 | JOS | rhai . |
| | some.PRON |
| | some. |
485 | LOL | y dau_ddeg chwech fydd y (..) xxx . |
| | the.DET.DEF twenty.NUM six.NUM be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF |
| | on the 26th is the [...] [check] . |
486 | JOS | yn [/] yn dau_ddeg chwech ? |
| | PRT PRT twenty.NUM six.NUM |
| | the 26th? |
487 | JOS | ohCS ia ? |
| | oh.IM yes.ADV |
| | is it? |
488 | LOL | mm . |
| | mm.IM |
| | mm. |
489 | JOS | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
490 | JOS | bydd raid i ni fynd (y)na i (.) fwyta asadoS . |
| | be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P go.V.INFIN+SM there.ADV to.PREP eat.V.INFIN+SM barbecue.N.M.SG |
| | we will have to go there and eat some barbecue. |
491 | LOL | well ia xxx . |
| | better.ADJ.COMP+SM yes.ADV |
| | well yes, [...]. |
492 | LOL | wel trio mynd i <fan (hyn)ny> [?] . |
| | well.IM try.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP place.N.MF.SG+SM that.ADJ.DEM.SP |
| | well, try to go to there. |
493 | LOL | a dau_ddeg pump fydd y wythnos yn TrevelinCS . |
| | and.CONJ twenty.NUM five.NUM be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF week.N.F.SG in.PREP name |
| | and the week in Trevelin will be on the 25th. |
494 | LOL | feastE TrevelinCS . |
| | feast.N.SG name |
| | the Trevelin festival. |
495 | JOS | ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes. |
496 | JOS | &=grunt . |
| | |
| | |
497 | LOL | a wedyn mi fydd y señaladasS yn dod . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF be.V.3S.FUT+SM my.ADJ.POSS.1S.[or].the.DET.DEF.[or].that.PRON.REL signal.V.F.PL.PASTPART PRT come.V.INFIN |
| | and then the celebrities will come. |
498 | JOS | bydd . |
| | be.V.3S.FUT |
| | yes. |
499 | JOS | mis nesaf . |
| | month.N.M.SG next.ADJ.SUP |
| | next month. |
500 | LOL | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
501 | JOS | dechrau mis nesa siŵr . |
| | begin.V.INFIN month.N.M.SG next.ADJ.SUP sure.ADJ |
| | at the beginning of next month probably. |
502 | LOL | ond dw i ddim mynd i wneud dim_byd fan hyn ehCS . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM nothing.ADV place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP eh.IM |
| | but I'm not going to do anything here. |
503 | JOS | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
504 | JOS | wneud dim_byd be ? |
| | make.V.INFIN+SM nothing.ADV what.INT |
| | do anything of what? |
505 | LOL | dim wneud (.) gwahoddedigion a (.) xxx . |
| | not.ADV make.V.INFIN+SM guests.N.M.PL and.CONJ |
| | not doing invites and [...]. |
506 | JOS | +< xxx . |
| | |
| | |
507 | LOL | [- spa] no no . |
| | not.ADV not.ADV |
| | no no. |
508 | JOS | na ? |
| | no.ADV |
| | no? |
509 | LOL | hwyrach fydden nhw (y)n (.) helpu i (.) llosgi dratiach [?] tu_ôl i lle (y)na . |
| | perhaps.ADV be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P PRT help.V.INFIN to.PREP burn.V.INFIN drat.E behind.ADV to.PREP place.N.M.SG there.ADV |
| | maybe they will help burn rubbish [?] behind that place. |
510 | JOS | a glanhau ychydig bach . |
| | and.CONJ clean.V.INFIN a_little.QUAN small.ADJ |
| | and clean up a bit. |
511 | LOL | noS noS (doe)s (y)na neb yn mynd i helpu i wneud y &g gwaith y tŷ . |
| | not.ADV not.ADV be.V.3S.PRES.INDEF.NEG there.ADV anyone.PRON PRT go.V.INFIN to.PREP help.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF work.N.M.SG the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | no, no, no-one is going to help doing the house work. |
512 | LOL | a wedyn dw i ddim yn mynd <i wneud hi> [?] . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM she.PRON.F.3S |
| | and so I'm not going to do it. |
513 | LOL | cymryd o fath â diwrnod gwaith a (dy)na fo . |
| | take.V.INFIN he.PRON.M.3S type.N.F.SG+SM as.PREP day.N.M.SG work.N.M.SG and.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | take it as a working day and that's it. |
514 | LOL | ac [//] a cymryd cinio . |
| | and.CONJ and.CONJ take.V.INFIN dinner.N.M.SG |
| | and have lunch. |
515 | LOL | wneud asadoS i pwy sy yna yn gweithio <a (dy)na fo> [?] . |
| | make.V.INFIN+SM barbecue.N.M.SG to.PREP who.PRON be.V.3S.PRES.REL there.ADV PRT work.V.INFIN and.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | make a barbecue for whoever is working and that's it. |
516 | JOS | +< wel mae isio i rywun fynd i sgwrsio . |
| | well.IM be.V.3S.PRES want.N.M.SG to.PREP someone.N.M.SG+SM go.V.INFIN+SM to.PREP chat.V.INFIN |
| | well, someone needs to go and chat. |
517 | LOL | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
518 | JOS | rywbeth arall xxx +... |
| | something.N.M.SG+SM other.ADJ |
| | something else [...]... |
519 | JOS | dim ond unwaith yn y flwyddyn . |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG but.CONJ once.ADV in.PREP the.DET.DEF year.N.F.SG+SM |
| | only once a year. |
520 | LOL | na (dy)dy [/] (dy)dy (y)r bechgyn ddim isio wneud o . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES.NEG be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF boys.N.M.PL not.ADV+SM want.N.M.SG make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | no, the boys don't want to do it. |
521 | JOS | na(g) (y)dyn ? |
| | than.CONJ be.V.3P.PRES |
| | don't they? |
522 | JOS | na ? |
| | no.ADV |
| | no? |
523 | LOL | a wedyn (..) allet [?] ti ddeud <bod nhw> [//] bod efo nhw &f ei ffrindiau nhw bod nhw (y)n licio i xxx rheiny fynd draw neu rywbeth fel (y)na . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be_able.V.2S.IMPERF+SM you.PRON.2S say.V.INFIN+SM be.V.INFIN they.PRON.3P be.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P his.ADJ.POSS.M.3S friends.N.M.PL they.PRON.3P be.V.INFIN they.PRON.3P PRT like.V.INFIN to.PREP those.PRON go.V.INFIN+SM yonder.ADV or.CONJ something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV |
| | and then you could say that they, amongst them, their friends, that they like [...] those to go over or something like that. |
524 | LOL | ond (..) na . |
| | but.CONJ no.ADV |
| | but no. |
525 | JOS | &=whistle . |
| | |
| | |
526 | LOL | +< newid xxx . |
| | change.V.INFIN |
| | change the [...]. |
527 | JOS | mae ffrindiau ni (.) pobl o xxx mae rheina +/. |
| | be.V.3S.PRES friends.N.M.PL we.PRON.1P people.N.F.SG he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES those.PRON |
| | our friends, people from [...], they're... |
528 | LOL | xxx ? |
| | |
| | |
529 | LOL | ia xxx aeson nhw ddim llynedd . |
| | yes.ADV go.V.1P.PAST they.PRON.3P not.ADV+SM last year.ADV |
| | yes, [...] they didn't go last year. |
530 | LOL | a wedyn dan ni ddim yn gallu +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN |
| | and then we can't... |
531 | LOL | y plant sydd yn wneud pethau ynde rŵan a ddim +... |
| | the.DET.DEF child.N.M.PL be.V.3S.PRES.REL PRT make.V.INFIN+SM things.N.M.PL isn't_it.IM now.ADV and.CONJ not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM |
| | the children do things now and not... |
532 | LOL | os ti (y)n gwahodd pobl mae raid i ti fod â (y)r lle <másS o@s:spa> [/] &m (.) másS oS menosS mewn trefn . |
| | if.CONJ you.PRON.2S PRT invite.V.INFIN people.N.F.SG be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP you.PRON.2S be.V.INFIN+SM with.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG more.ADV or.CONJ more.ADV or.CONJ less.ADV in.PREP order.N.F.SG |
| | if you invite people you have to have the place more or less in order. |
533 | LOL | a os xxx ddim gallu bod â fo wel (dy)dy o ddim yn teimlo (y)n iawn . |
| | and.CONJ if.CONJ not.ADV+SM be_able.V.INFIN be.V.INFIN with.PREP he.PRON.M.3S well.IM be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT feel.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | and if [...] can't have it, well, it doesn't feel right. |
534 | LOL | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
535 | LOL | [- spa] ya está . |
| | already.ADV be.V.3S.PRES |
| | it's enough. |
536 | LOL | [- spa] ya lo hemos hecho cuando éramos más jóvenes bueno . |
| | already.ADV him.PRON.OBJ.M.3S have.V.1P.PRES do.V.PASTPART when.CONJ be.V.1P.IMPERF more.ADV young.N.M well.E |
| | we already did it when we were younger, so. |
537 | JOS | [- spa] bueno yo no me considero viejo todavía . |
| | well.E I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S reckon.V.1S.PRES old.ADJ.M.SG yet.ADV |
| | well I don't consider myself old yet. |
538 | LOL | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
539 | JOS | [- spa] todavía me las aguanto . |
| | yet.ADV me.PRON.OBL.MF.1S them.PRON.OBJ.F.3P stand.V.1S.PRES |
| | I'm still with it. |
540 | LOL | [- spa] pero uno se cansa JoséS . |
| | but.CONJ one.PRON.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP tire.V.3S.PRES name |
| | but you do get tired, Jose |
541 | LOL | [- spa] no vas a decir que no . |
| | not.ADV go.V.2S.PRES to.PREP tell.V.INFIN that.CONJ not.ADV |
| | you can't deny that. |
542 | JOS | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | oh. |
543 | JOS | [- spa] eso sí . |
| | that.PRON.DEM.NT.SG yes.ADV |
| | that's right. |
544 | JOS | [- spa] pero no hay que abandonar del todo . |
| | but.CONJ not.ADV there_is.V.3S.PRES that.CONJ abandon.V.INFIN of_the.PREP+DET.DEF.M.SG everything.PRON.M.SG |
| | but you don't have to abandon everything even if it's little but... |
545 | JOS | [- spa] hay que hacer aunque sea poco pero +... |
| | there_is.V.3S.PRES that.CONJ do.V.INFIN though.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES little.ADV but.CONJ |
| | one has to do a something even if it's not much but... |
546 | LOL | [- spa] +< no . |
| | not.ADV |
| | no. |
547 | LOL | [- spa] no porque además +//. |
| | not.ADV because.CONJ moreover.ADV |
| | no because besides... |
548 | JOS | [- spa] ya estamos hablando como viejos ya . |
| | already.ADV be.V.1P.PRES talk.V.PRESPART like.CONJ old.ADJ.M.PL already.ADV |
| | we're already talking like old people. |
549 | LOL | [- spa] si ellos +//. |
| | if.CONJ they.PRON.SUB.M.3P |
| | if they... |
550 | LOL | [- spa] y bueno pero son los amigos de [//] nuestros . |
| | and.CONJ well.E but.CONJ be.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.PL friend.N.M.PL of.PREP our.ADJ.POSS.MF.1P.M.PL |
| | yes well, but they are our friends. |
551 | LOL | [- spa] ellos no [/] no les interesa [///] ellos no llevan a nadie que a ellos les interese así que +... |
| | they.PRON.SUB.M.3P not.ADV not.ADV them.PRON.OBL.MF.23P interest.V.3S.PRES they.PRON.SUB.M.3P not.ADV wear.V.3P.PRES to.PREP no-one.PRON that.CONJ to.PREP they.PRON.OBJ.M.3P them.PRON.OBL.MF.23P interest.V.13S.SUBJ.PRES thus.ADV that.CONJ |
| | they don't invite anyone whom they are interested in. |
552 | LOL | [- spa] los que hacen el trabajo son ellos ya . |
| | the.DET.DEF.M.PL that.PRON.REL do.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.SG work.N.M.SG be.V.3P.PRES they.PRON.SUB.M.3P already.ADV |
| | they are the ones doing the work. |
553 | JOS | [- spa] y bueno +... |
| | and.CONJ well.E |
| | yes well... |
554 | JOS | [- spa] pero alguien tiene que ir a ayudarte <a veces> [?] no ? |
| | but.CONJ someone.PRON.MF.SG have.V.3S.PRES that.CONJ go.V.INFIN to.PREP help.V.INFIN+TE[PRON.MF.2S] to.PREP time.N.F.PL not.ADV |
| | but someone has to go and help you sometimes, right? |
555 | LOL | [- spa] pero por eso quién va a ayudar ? |
| | but.CONJ for.PREP that.PRON.DEM.NT.SG who.INT.MF.SG go.V.3S.PRES to.PREP help.V.INFIN |
| | well, that's why, who is going to help? |
556 | LOL | [- spa] los amigos nuestros no van a ayudar . |
| | the.DET.DEF.M.PL friend.N.M.PL our.ADJ.POSS.MF.1P.M.PL not.ADV go.V.3P.PRES to.PREP help.V.INFIN |
| | our friends aren't going to help. |
557 | LOL | [- spa] van nada más que para la hora de almuerzo . |
| | go.V.3P.PRES nothing.PRON more.ADV that.CONJ for.PREP the.DET.DEF.F.SG time.N.F.SG of.PREP breakfast.N.M.SG |
| | they only go for lunch. |
558 | LOL | [- spa] entonces +... |
| | then.ADV |
| | so... |
559 | LOL | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
560 | LOL | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
561 | JOS | a be mae (.) PeredurCS yn dal i wneud (.) tu_ôl (y)na &=laugh ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.PRES name PRT still.ADV to.PREP make.V.INFIN+SM behind.ADV there.ADV |
| | and what is Peredur doing all the time at the back there? |
562 | LOL | +< &=laugh . |
| | |
| | |
563 | JOS | mae o (y)n darllen neu rywbeth xxx . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT read.V.INFIN or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | he's reading or something [...]. |
564 | JOS | &=whistle . |
| | |
| | |
565 | LOL | do a (.) o(eddw)n i (y)n meddwl (ba)sen ni (we)di gallu mynd i [/] &=sigh (.) i Ynys_Môn . |
| | yes.ADV.PAST and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.1P.PLUPERF we.PRON.1P after.PREP be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP to.PREP name |
| | yes, and I thought we could go to Anglesey. |
566 | LOL | (ba)sai well gen i fod wedi mynd i fan (y)na na [/] na mynd i (y)r ffarm i weld yr (.) ceffylau <neu rywbeth ar diwrnod aeson ni (y)no> [?] . |
| | be.V.3S.PLUPERF better.ADJ.COMP+SM with.PREP I.PRON.1S be.V.INFIN+SM after.PREP go.V.INFIN to.PREP place.N.MF.SG+SM there.ADV than.CONJ no.ADV go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG to.PREP see.V.INFIN+SM the.DET.DEF horses.N.M.PL or.CONJ something.N.M.SG+SM on.PREP day.N.M.SG go.V.1P.PAST we.PRON.1P there.ADV |
| | I'd rather have gone there than going to the farm to see those horses or something, on the day we went there. |
567 | JOS | yng Nghymru ? |
| | my.ADJ.POSS.1S Wales.N.F.SG.PLACE+NM |
| | in Wales? |
568 | JOS | ohCS ia . |
| | oh.IM yes.ADV |
| | oh yes. |
569 | LOL | neu mynd i BangorCS . |
| | or.CONJ go.V.INFIN to.PREP name |
| | or go to Bangor. |
570 | LOL | sicr fasai hynny (we)di bod yn well . |
| | certain.ADJ.[or].sure.ADJ be.V.3S.PLUPERF+SM that.PRON.DEM.SP after.PREP be.V.INFIN PRT better.ADJ.COMP+SM |
| | that would definitely have been better. |
571 | LOL | basai [?] fwy diddorol gen i . |
| | be.V.3S.PLUPERF more.ADJ.COMP+SM interesting.ADJ with.PREP I.PRON.1S |
| | it would be more interesting to me. |
572 | JOS | dan ni wedi bod yn BangorCS unwaith . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP be.V.INFIN in.PREP name once.ADV |
| | we have been to Bangor once. |
573 | LOL | dyna fo yn BangorCS (ba)sen ni (we)di mynd fewn <i (y)r> [/] i (y)r dre eto a gweld lle fuon ni (y)n aros . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S in.PREP name be.V.1P.PLUPERF we.PRON.1P after.PREP go.V.INFIN in.PREP+SM to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM again.ADV and.CONJ see.V.INFIN where.INT be.V.3P.PAST+SM we.PRON.1P PRT wait.V.INFIN |
| | that's it, in Bangor we would have gone into the town again and seen where we had stayed. |
574 | LOL | a pethau felly [?] (fa)swn i (we)di bod mwy +... |
| | and.CONJ things.N.M.PL so.ADV be.V.1S.PLUPERF+SM I.PRON.1S after.PREP be.V.INFIN more.ADJ.COMP |
| | and things like that, I would have been more... |
575 | LOL | bahS [?] (.) oedd o (y)n ddiddorol (.) mynd i (y)r ffarm ryw ffordd xxx a gweld yr [//] (.) y ceffylau arbennig (y)ma a ryw bethau fel (y)na . |
| | bah.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT interesting.ADJ+SM go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG some.PREQ+SM way.N.F.SG and.CONJ see.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF horses.N.M.PL special.ADJ here.ADV and.CONJ some.PREQ+SM things.N.M.PL+SM like.CONJ there.ADV |
| | well, it was interesting in a way to go to the farm [...] and see these special horses and things like that. |
576 | LOL | ond uh (..) (dy)na fo (fa)swn i (we)di mwynhau (.) gallu mynd i +... |
| | but.CONJ er.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S be.V.1S.PLUPERF+SM I.PRON.1S after.PREP enjoy.V.INFIN be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP |
| | but that's where I'd have like to be able to go to... |
577 | LOL | tro nesa . |
| | turn.V.2S.IMPER next.ADJ.SUP |
| | next time. |
578 | JOS | tro [/] (.) tro nesa hym +... |
| | turn.V.2S.IMPER turn.N.M.SG next.ADJ.SUP hmm.IM |
| | next time, hmm... |
579 | LOL | ie ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes. |
580 | LOL | mewn ryw dair mlynedd eto os byw ac <iach bydden ni> [=! laugh] . |
| | in.PREP some.PREQ+SM three.NUM.F+SM years.N.F.PL+NM again.ADV if.CONJ live.V.INFIN and.CONJ healthy.ADJ be.V.3P.COND we.PRON.1P |
| | in about another three year if we're still alive and well. |
581 | LOL | fyddwn ni awydd (..) cychwyn ar y taith eto (..) gobeithio . |
| | be.V.1P.FUT+SM we.PRON.1P desire.N.M.SG start.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF journey.N.F.SG again.ADV hope.V.INFIN |
| | we'll feel like setting off on a trip again, hopefully. |
582 | JOS | &=whistle . |
| | |
| | |
583 | JOS | ond bydd yr uh (.) tryc yn dod i lwytho (y)r gwlân y dyddiau yma siŵr . |
| | but.CONJ be.V.3S.FUT the.DET.DEF er.IM truck.N.M.SG PRT come.V.INFIN to.PREP load.V.INFIN+SM the.DET.DEF wool.N.M.SG the.DET.DEF day.N.M.PL here.ADV sure.ADJ |
| | but I'm sure the lorry will come to load the wool one of these days. |
584 | LOL | ia (y)dy o (we)di deud rywbeth ? |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP say.V.INFIN something.N.M.SG+SM |
| | yes, has he said something? |
585 | JOS | na ond +... |
| | no.ADV but.CONJ |
| | no, but... |
586 | JOS | gobeithio fydd o (y)n mynd â yr [/] (.) â (y)r gwlân xxx yn fuan . |
| | hope.V.INFIN be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN with.PREP that.PRON.REL with.PREP the.DET.DEF wool.N.M.SG PRT soon.ADJ+SM |
| | hopefully he'll take the wool [...] [check] soon. |
587 | LOL | xxx . |
| | |
| | |
588 | JOS | xxx (.) yn beryg i rywun (.) torri fewn a dwyn . |
| | PRT danger.N.M.SG+SM to.PREP someone.N.M.SG+SM break.V.INFIN in.PREP+SM and.CONJ take.V.INFIN |
| | [...] someone might break in and steal it. |
589 | LOL | ia ti (y)n meddwl ? |
| | yes.ADV you.PRON.2S PRT think.V.INFIN |
| | yes, do you think so? |
590 | JOS | xxx . |
| | |
| | |
591 | JOS | mae o wedi digwydd . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP happen.V.INFIN |
| | it has happended. |
592 | JOS | ddim yn aml iawn . |
| | not.ADV+SM PRT frequent.ADJ very.ADV |
| | not very often. |
593 | JOS | ond mae o (y)n digwydd . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT happen.V.INFIN |
| | but it does happen. |
594 | LOL | ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes. |
595 | LOL | a <dydd Llun> [/] dydd Llun <gaeth y> [//] gaeth o (e)i werthu ia ? |
| | and.CONJ day.N.M.SG Monday.N.M.SG day.N.M.SG Monday.N.M.SG get.V.3S.PAST+SM that.PRON.REL get.V.3S.PAST+SM of.PREP his.ADJ.POSS.M.3S sell.V.INFIN+SM yes.ADV |
| | and it Monday that it was sold, was it? |
596 | LOL | dydd Llun diwetha ? |
| | day.N.M.SG Monday.N.M.SG last.ADJ |
| | last Moday? |
597 | JOS | dydd Llun ? |
| | day.N.M.SG Monday.N.M.SG |
| | Monday? |
598 | JOS | ahCS ia . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah yes. |
599 | LOL | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
600 | JOS | ahCS mae [/] mae (y)r pris mynd ar [?] i_fyny . |
| | ah.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF price.N.M.SG go.V.INFIN on.PREP up.ADV |
| | the price is going up. |
601 | LOL | ia ? |
| | yes.ADV |
| | is it? |
602 | JOS | ia xxx . |
| | yes.ADV |
| | yes, [...]. |
603 | LOL | +< ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
604 | JOS | glywais i ddoe (.) (y)chydig . |
| | hear.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S yesterday.ADV a_little.QUAN |
| | it heard yesterday, slightly. |
605 | JOS | ond mae (y)n mynd ar i_fyny . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN on.PREP up.ADV |
| | but it's going up. |
606 | JOS | (we)di [?] gwella (y)chydig bach . |
| | after.PREP improve.V.INFIN a_little.QUAN small.ADJ |
| | improved, slightly. |
607 | LOL | ohCS buenoS . |
| | oh.IM well.E |
| | oh well. |
608 | JOS | ond mae (y)n gwella (.) un wythnos . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT improve.V.INFIN one.NUM week.N.F.SG |
| | but it improves one week. |
609 | JOS | a mae o (y)n mynd lawr wythnos (.) wedyn a +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN down.ADV week.N.F.SG afterwards.ADV and.CONJ |
| | and it goes down the following week and... |
610 | LOL | +< ie mae e . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | yes, it does. |
611 | JOS | dach chi (..) ddim gallu (.) gwybod <am bris> [//] &w pa bris . |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P not.ADV+SM be_able.V.INFIN know.V.INFIN for.PREP price.N.M.SG+SM which.ADJ price.N.M.SG+SM |
| | you can't be sure what price. |
612 | LOL | +< wel na . |
| | well.IM no.ADV |
| | no. |
613 | LOL | a peth arall os dan ni (we)di (.) cael gwerthu o a [/] a pan mae rywun angen yr arian a wel xxx (dy)na fo waeth i nhw heb uh (.) poeni ragor wedyn . |
| | and.CONJ thing.N.M.SG other.ADJ if.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP get.V.INFIN sell.V.INFIN he.PRON.M.3S and.CONJ and.CONJ when.CONJ be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM need.N.M.SG the.DET.DEF money.N.M.SG and.CONJ well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S worse.ADJ.COMP+SM to.PREP they.PRON.3P without.PREP er.IM worry.V.INFIN more.QUAN+SM afterwards.ADV |
| | and another thing is if we have sold it, when one needs the money and, well, [...] there we go, they might as well not worry about it any more then. |
614 | LOL | (dy)na ddigon . |
| | that_is.ADV enough.QUAN+SM |
| | that's enough. |
615 | LOL | fel mae o mynd fyny hwyrach (fa)sai fo (y)n mynd lawr wedyn efo [?] neb yn gofyn ragor amdano fo . |
| | like.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S go.V.INFIN up.ADV perhaps.ADV be.V.3S.PLUPERF+SM he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN down.ADV afterwards.ADV with.PREP anyone.PRON PRT ask.V.INFIN more.QUAN+SM for_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | when it goes up, it might go down afterwards with nobody demanding it any more. |
616 | LOL | wedyn (dy)na fo . |
| | afterwards.ADV that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | so there we are. |
617 | JOS | [- spa] es una lotería la venta de lana . |
| | be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG lottery.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG sale.N.F.SG of.PREP wool.N.F.SG |
| | selling wool is a lottery. |
618 | LOL | [- spa] +< <lo es sí> [?] . |
| | him.PRON.OBJ.M.3S be.V.3S.PRES yes.ADV |
| | it is, isn't it? |
619 | LOL | [- spa] bueno . |
| | well.E |
| | alright. |
620 | JOS | [- spa] nunca se sabe qué precio . |
| | never.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP know.V.3S.PRES what.INT price.N.M.SG |
| | you never know the price. |
621 | LOL | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
622 | LOL | [- spa] y cuando hay (.) compromisos cosas para pagar xxx bueno más vale (.) asegurarse de tener algo . |
| | and.CONJ when.CONJ there_is.V.3S.PRES engagement.N.M.PL thing.N.F.PL.[or].sew.V.2S.SUBJ.PRES for.PREP pay.V.INFIN well.E more.ADV cost.V.2S.IMPER.[or].cost.V.3S.PRES secure.V.INFIN+SE[PRON.MF.3S] of.PREP have.V.INFIN something.PRON.M.SG |
| | and when there are obligations, things to pay for [...] well it's better to be sure that you have something. |
623 | JOS | [- spa] ahora [?] con [/] con el calor de ayer tiene que haber (.) repuntado la siembra (.) la avena +... |
| | now.ADV with.PREP with.PREP the.DET.DEF.M.SG heat.N.M.SG of.PREP yesterday.ADV have.V.3S.PRES that.CONJ have.V.INFIN recover.V.PASTPART the.DET.DEF.F.SG sowing.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG oats.N.F.SG |
| | now after yesterday's heat the land, the oats, should have recovered. |
624 | LOL | uh +... |
| | er.IM |
| | uh ... |
625 | LOL | oedd Elwyn_EdwardsCS (we)di +/. |
| | be.V.3S.IMPERF name after.PREP |
| | Elwyn Edwards was... |
626 | JOS | +< xxx . |
| | |
| | |
627 | JOS | be ? |
| | what.INT |
| | what? |
628 | LOL | oedd Elwyn_EdwardsCS <ddim mynd i_fyny> [?] i chwalu (y)r (.) gwrtaith ar yr xxx +..? |
| | be.V.3S.IMPERF name not.ADV+SM go.V.INFIN up.ADV to.PREP scatter.V.INFIN the.DET.DEF manure.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF |
| | wasn't Elwyn Edwards going up to spread the manure on the [...] ...? |
629 | JOS | oedd hwyrach bod o (.) wneud (hyn)na heddiw . |
| | be.V.3S.IMPERF perhaps.ADV be.V.INFIN of.PREP make.V.INFIN+SM that.PRON.DEM.SP today.ADV |
| | yes, maybe he's doing that today. |
630 | LOL | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
631 | JOS | oedd o (y)n meddwl wneud ddoe . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT think.V.INFIN make.V.INFIN+SM yesterday.ADV |
| | he was planning to do it yesterday. |
632 | JOS | ond wnaeth o ddim . |
| | but.CONJ do.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S not.ADV+SM |
| | but he didn't. |
633 | LOL | ond mae raid iddo fo ddod â (y)r peiriant yn_ôl i fan (h)yn ia ia ? |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S come.V.INFIN+SM with.PREP the.DET.DEF machine.N.M.SG back.ADV to.PREP place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP yes.ADV yes.ADV |
| | but he has to bring the machine back here, does he? |