21 | REB | +" dim_ond (.) crio wnaeth hi drwy (y)r amser . |
| | only.ADV cry.V.INFIN do.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S through.PREP+SM the.DET.DEF time.N.M.SG |
| | she just cried the whole time. |
22 | MAG | +< ia oedd AliciaCS (y)n deud (y)r un peth . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG |
| | yes, Alicia was saying the same. |
23 | MAG | ei llygaid hi (y)n llownd o ddagrau trwy (y)r amser welaist ti ? |
| | her.ADJ.POSS.F.3S eyes.N.M.PL she.PRON.F.3S PRT full.ADJ of.PREP tears.N.M.PL+SM through.PREP the.DET.DEF time.N.M.SG see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | her eyes are full of tears all the time, see? |
26 | REB | +< mae hi isio dod (y)n_ôl i (y)r [/] yr AndesCS . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S want.N.M.SG come.V.INFIN back.ADV to.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF name |
| | she wants to come back to the Andes. |
26 | REB | +< mae hi isio dod (y)n_ôl i (y)r [/] yr AndesCS . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S want.N.M.SG come.V.INFIN back.ADV to.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF name |
| | she wants to come back to the Andes. |
27 | REB | ond biti oedd &eler SaraCS (y)n deud mae (y)r um (.) ei merch hi &w yn [//] wedi wneud oedd hi (y)n meddwl peth gorau iddi . |
| | but.CONJ pity.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.3S.PRES the.DET.DEF um.IM her.ADJ.POSS.F.3S girl.N.F.SG she.PRON.F.3S PRT after.PREP make.V.INFIN+SM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT think.V.INFIN thing.N.M.SG best.ADJ.SUP to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | but it's a pity Sara was saying that her daughter did what she thought was best for her. |
64 | MAG | mae gyda hi ryw gymdoges ond mae honno (y)n chwarae bingoCS <trwy (y)r> [///] bob dydd . |
| | be.V.3S.PRES with.PREP she.PRON.F.3S some.PREQ+SM neighbour.N.F.SG+SM but.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.F.SG PRT play.V.INFIN bingo.E through.PREP the.DET.DEF each.PREQ+SM day.N.M.SG |
| | she has a neighbour but she plays bingo all... every day. |
73 | REB | ac wedyn uh mae (y)r bobl yn wahanol ti (y)n gweld ? |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF people.N.F.SG+SM PRT different.ADJ+SM you.PRON.2S PRT see.V.INFIN |
| | and people are different you see? |
111 | REB | +" w <dan ni> [//] dw i (y)n cyfri yr misoedd sy ar_ôl . |
| | ooh.IM be.V.1P.PRES we.PRON.1P be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT cover.V.2S.PRES the.DET.DEF months.N.M.PL be.V.3S.PRES.REL after.PREP |
| | ooh, we... I'm counting the months I have left. |
150 | REB | ia (h)wyrach mae (..) efo <(y)r um> [//] yr um (.) yr bachgen dw i (y)n meddwl . |
| | yes.ADV perhaps.ADV be.V.3S.PRES with.PREP the.DET.DEF um.IM the.DET.DEF um.IM the.DET.DEF boy.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | yes she might be with, um, the boy, I think. |
150 | REB | ia (h)wyrach mae (..) efo <(y)r um> [//] yr um (.) yr bachgen dw i (y)n meddwl . |
| | yes.ADV perhaps.ADV be.V.3S.PRES with.PREP the.DET.DEF um.IM the.DET.DEF um.IM the.DET.DEF boy.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | yes she might be with, um, the boy, I think. |
150 | REB | ia (h)wyrach mae (..) efo <(y)r um> [//] yr um (.) yr bachgen dw i (y)n meddwl . |
| | yes.ADV perhaps.ADV be.V.3S.PRES with.PREP the.DET.DEF um.IM the.DET.DEF um.IM the.DET.DEF boy.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | yes she might be with, um, the boy, I think. |
169 | REB | +< ti wedi mynd â fo i (y)r uh +... |
| | you.PRON.2S after.PREP go.V.INFIN with.PREP he.PRON.M.3S to.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | did you take it to the, er... |
173 | MAG | +< dw i wrthi efo (y)r pethau . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S to_her.PREP+PRON.F.3S with.PREP the.DET.DEF things.N.M.PL |
| | I'm busy with the things... |
175 | MAG | welaist ti (y)r papurau ? |
| | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S the.DET.DEF papers.N.M.PL |
| | did you see the papers? |
178 | MAG | a wedyn (.) maen nhw arfer mynd i (y)r cam . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P use.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF step.N.M.SG |
| | and they usually go to the [...] |
192 | REB | a ti fod (.) edrych yr ochr yma (.) yr ochr arall . |
| | and.CONJ you.PRON.2S be.V.INFIN+SM look.V.INFIN the.DET.DEF side.N.F.SG here.ADV the.DET.DEF side.N.F.SG other.ADJ |
| | and you're supposed to look this side, the other side. |
192 | REB | a ti fod (.) edrych yr ochr yma (.) yr ochr arall . |
| | and.CONJ you.PRON.2S be.V.INFIN+SM look.V.INFIN the.DET.DEF side.N.F.SG here.ADV the.DET.DEF side.N.F.SG other.ADJ |
| | and you're supposed to look this side, the other side. |
198 | MAG | os alla i gyrraedd at yr +//. |
| | if.CONJ be_able.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S arrive.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF |
| | if I can reach the... |
219 | REB | ahCS o(eddw)n i (y)n clywed bod dy gymdoges yn yr ysbyty . |
| | ah.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT hear.V.INFIN be.V.INFIN your.ADJ.POSS.2S neighbour.N.F.SG+SM in.PREP the.DET.DEF hospital.N.M.SG |
| | ah, I heard your neighbour is in hospital. |
225 | MAG | +< ond uh mi gaeth fynd fewn i (y)r ysbyty dydd Mawrth . |
| | but.CONJ er.IM PRT.AFF get.V.3S.PAST+SM go.V.INFIN+SM in.PREP+SM to.PREP the.DET.DEF hospital.N.M.SG day.N.M.SG Tuesday.N.M.SG |
| | but, er, she went to hospital on Tuesday. |
229 | REB | +< yn yr hospitalS oedd hi ? |
| | in.PREP the.DET.DEF hospital.N.M.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | was she in hospital? |
232 | MAG | mynd i (y)r hospitalS gynta . |
| | go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF hospital.N.M.SG first.ORD+SM |
| | she went to hospital first. |
233 | MAG | ddôth yr ambulanciaS . |
| | come.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF ambulance.N.F.SG |
| | the ambulance came. |
235 | MAG | a wedyn uh (.) mynd â hi i (y)r clínicaS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM go.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S to.PREP the.DET.DEF clinic.N.F.SG |
| | and then, er, it took her to the clinic. |
279 | MAG | fisuraS <yn yr uh (.)> [//] yn y costillaS . |
| | crack.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF er.IM in.PREP the.DET.DEF rib.N.F.SG |
| | a fractured rib. |
291 | MAG | efo (y)r quimioS . |
| | with.PREP the.DET.DEF chemo.N.F.SG |
| | with the chemo. |
293 | REB | os (y)dy o fel (yn)a mae o yn yr esgyrn yn dydy ? |
| | if.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF bones.N.M.PL PRT be.V.3S.PRES.NEG |
| | if it's like that, it's in the bones, isn't it? |
297 | MAG | +< (dy)na be (y)dy (y)r peryg . |
| | that_is.ADV what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF danger.N.M.SG |
| | that's the danger. |
302 | MAG | +< i (y)r (.) pulmonesS meddai fo . |
| | to.PREP the.DET.DEF lung.N.M.PL say.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | he said to the lungs. |
303 | MAG | i (y)r ysgyfaint . |
| | to.PREP the.DET.DEF lung.N.F.SG |
| | to the lungs. |
318 | REB | mae o (y)n mynd yn syth i (y)r uh (.) pulmonesS . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN PRT straight.ADJ to.PREP the.DET.DEF er.IM lung.N.M.PL |
| | it goes straigh to the lungs. |
323 | REB | neu mae o (y)n mynd <i (y)r (.)> [/] i (y)r iau (he)fyd . |
| | or.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF younger.ADJ.COMP also.ADV |
| | or it goes to the kidney too. |
323 | REB | neu mae o (y)n mynd <i (y)r (.)> [/] i (y)r iau (he)fyd . |
| | or.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF younger.ADJ.COMP also.ADV |
| | or it goes to the kidney too. |
324 | MAG | i (y)r iau neu i (y)r esgyrn . |
| | to.PREP the.DET.DEF younger.ADJ.COMP or.CONJ to.PREP the.DET.DEF bones.N.M.PL |
| | to the kidney or the bones. |
324 | MAG | i (y)r iau neu i (y)r esgyrn . |
| | to.PREP the.DET.DEF younger.ADJ.COMP or.CONJ to.PREP the.DET.DEF bones.N.M.PL |
| | to the kidney or the bones. |
325 | REB | +< mae (y)r iau yn beth delicet . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF younger.ADJ.COMP PRT thing.N.M.SG+SM delicate.ADJ |
| | the kidney's delicate. |
327 | REB | +< neu (y)r esgyrn . |
| | or.CONJ the.DET.DEF bones.N.M.PL |
| | or the bones. |
359 | REB | a mi ddeudais i (.) SabrinaCS neu GwendaCS (.) o(eddw)n i ddim wedi deud yr enw (y)n iawn . |
| | and.CONJ PRT.AFF say.V.1S.PAST+SM to.PREP name or.CONJ name be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP say.V.INFIN the.DET.DEF name.N.M.SG PRT OK.ADV |
| | and i told Sabrina or Gwenda... I wasn't saying the name properly. |
365 | REB | ac yr hogan arall oedd (.) yn fan (y)na . |
| | and.CONJ the.DET.DEF girl.N.F.SG other.ADJ be.V.3S.IMPERF PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | and the other girl that was there. |
378 | MAG | +< +, mynd i (y)r ysgol efo (e)i gilydd . |
| | go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG with.PREP his.ADJ.POSS.M.3S other.N.M.SG+SM |
| | going to school together. |
382 | REB | +< +, efo (y)r gŵr . |
| | with.PREP the.DET.DEF man.N.M.SG |
| | with [her] husband |
410 | REB | a wedyn (.) pan uh (.) oedden ni yn yr asadoS mi ddawson ni (y)n_ôl efo JaimeCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV when.CONJ er.IM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P in.PREP the.DET.DEF barbecue.N.M.SG PRT.AFF come.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P back.ADV with.PREP name |
| | and then when, er, we were in the asado, we came back with Jaime. |
452 | MAG | dim [//] dw i (ddi)m yn gallu mynd allan efo (y)r pethau (y)ma . |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN out.ADV with.PREP the.DET.DEF things.N.M.PL here.ADV |
| | I can't go out with these things. |
454 | MAG | dw i (ddi)m (y)n gallu mynd allan efo (y)r pethau (y)ma neu +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN out.ADV with.PREP the.DET.DEF things.N.M.PL here.ADV or.CONJ |
| | I can't go out with these things or... |
471 | REB | ac uh mae (y)na ddynes arall o (y)r côr (h)efyd yn sâl iawn . |
| | and.CONJ er.IM be.V.3S.PRES there.ADV woman.N.F.SG+SM other.ADJ of.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG also.ADV PRT ill.ADJ very.ADV |
| | and, er, another lady from the choir is very ill. |
479 | REB | dw i (y)n credu (.) yn yr uh (.) pulmonesS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF er.IM lung.N.M.PL |
| | in the lungs I believe. |
504 | MAG | maen nhw (y)n dod yr cynta ? |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT come.V.INFIN the.DET.DEF first.ORD |
| | they're coming on the 1st? |
505 | REB | yr cynta . |
| | the.DET.DEF first.ORD |
| | the 1st. |
507 | REB | +< yr ail yn Buenos_AiresCS . |
| | the.DET.DEF second.ORD in.PREP name |
| | the 2nd in Buenos Aires. |
509 | REB | bedwerydd maen nhw (y)n dod yn syth &eu yn yr awyren i ComodoroCS . |
| | fourth.ORD.M+SM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT come.V.INFIN PRT straight.ADJ in.PREP the.DET.DEF aeroplane.N.F.SG to.PREP name |
| | on the 4th they're coming straight over by plane to Comodoro. |
516 | REB | +< a wedyn dan ni (y)n mynd i (y)r fiestaS SebastiánCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF party.N.F.SG name |
| | and then we're going to Sebastián's party. |
528 | MAG | ohCS fydda i (y)n roi pres i MarcCS i dalu am yr uh enfys i fwyta xxx [=! laughs] . |
| | oh.IM be.V.1S.FUT+SM I.PRON.1S PRT give.V.INFIN+SM money.N.M.SG to.PREP name to.PREP pay.V.INFIN+SM for.PREP the.DET.DEF er.IM rainbow.N.F.SG to.PREP eat.V.INFIN+SM |
| | oh, I'll be giving Marc money to pay for the er... [...] to eat [...] |
531 | MAG | dw i (ddi)m wedi tynnu (y)r cyfri (y)n iawn . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP draw.V.INFIN that.PRON.REL cover.V.2S.PRES PRT OK.ADV |
| | I haven't counted properly [?] |
534 | REB | na mae o awydd mynd am dro i (y)r GaimanCS rŵan . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S desire.N.M.SG go.V.INFIN for.PREP turn.N.M.SG+SM to.PREP the.DET.DEF name now.ADV |
| | na, he wants to go for a trip to Gaiman now. |
546 | REB | ohCS oedd IsabelCS (y)n deud bod nhw (y)n chwarae efo (e)i gilydd a mae (y)r hogan fach yn +//. |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P PRT play.V.INFIN with.PREP his.ADJ.POSS.M.3S other.N.M.SG+SM and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF girl.N.F.SG small.ADJ+SM PRT |
| | oh, Isabel was saying that they play together and the little girl... |
565 | REB | +< hwyrach mai (y)r tywydd (y)ma sy (y)n wneud drwg i ti . |
| | perhaps.ADV that_it_is.CONJ.FOCUS the.DET.DEF weather.N.M.SG here.ADV be.V.3S.PRES.REL PRT make.V.INFIN+SM bad.ADJ to.PREP you.PRON.2S |
| | maybe it's this weather that's affecting you. |
599 | MAG | ddim wedi cael annwyd trwy (y)r gaeaf RebecaCS . |
| | not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM after.PREP get.V.INFIN cold.N.M.SG through.PREP the.DET.DEF winter.N.M.SG name |
| | she hasn't had a cold all winter Rebeca. |
613 | MAG | (ba)sai (y)na ddynes oe(dd) [?] yn cynnau (y)r televisoraS ac yn sgwrsio xxx . |
| | be.V.3S.PLUPERF there.ADV woman.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF PRT light.V.INFIN the.DET.DEF TV.N.F.SG and.CONJ PRT chat.V.INFIN |
| | if there was a lady to put on the TV and have a chat [...] |
622 | MAG | +< mae MargaretCS wedi dod lawr rŵan a mae hi (we)di dod i eistedd (y)r ochr arall . |
| | be.V.3S.PRES name after.PREP come.V.INFIN down.ADV now.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP come.V.INFIN to.PREP sit.V.INFIN the.DET.DEF side.N.F.SG other.ADJ |
| | Margaret has come down now and she's gone to sit on the other side. |
627 | MAG | ie am yr uh (..) un ffordd welaist ti ? |
| | yes.ADV for.PREP the.DET.DEF er.IM one.NUM way.N.F.SG see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | yes about the, er, one way system, you see? |
650 | REB | trwy (y)r amser . |
| | through.PREP the.DET.DEF time.N.M.SG |
| | all the time. |
655 | MAG | mae FabiánCS a (y)r wraig wedi mynd i MiamiCS . |
| | be.V.3S.PRES name and.CONJ the.DET.DEF wife.N.F.SG+SM after.PREP go.V.INFIN to.PREP name |
| | Fabián and his wife have gone to Miami. |
662 | MAG | +< a oedden nhw (y)n deud bod FabiánCS a (y)r wraig wedi mynd i MiamiCS . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN be.V.INFIN name and.CONJ the.DET.DEF wife.N.F.SG+SM after.PREP go.V.INFIN to.PREP name |
| | and they were saying that Fabián and his wife have gone to Miami. |
665 | REB | ohCS <mae (y)r> [/] uh (.) mae (y)r centroS (y)n roi dipyn o arian iddo [=! laughs] . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF centre.N.M.SG PRT give.V.INFIN+SM little_bit.N.M.SG+SM of.PREP money.N.M.SG to_him.PREP+PRON.M.3S |
| | oh the er, the centre gives him a fair bit of money! |
665 | REB | ohCS <mae (y)r> [/] uh (.) mae (y)r centroS (y)n roi dipyn o arian iddo [=! laughs] . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF centre.N.M.SG PRT give.V.INFIN+SM little_bit.N.M.SG+SM of.PREP money.N.M.SG to_him.PREP+PRON.M.3S |
| | oh the er, the centre gives him a fair bit of money! |
669 | REB | yr [?] mab ? |
| | the.DET.DEF son.N.M.SG |
| | the son? |
689 | REB | tro diwetha mi (.) fuodd hi (y)r diwrnod cyn bod hi (y)n mynd . |
| | turn.N.M.SG last.ADJ PRT.AFF be.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S the.DET.DEF day.N.M.SG before.PREP be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN |
| | last time it was a day before she went. |
699 | MAG | bydd raid ti chwarae (y)r organ . |
| | be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG+SM you.PRON.2S play.V.INFIN the.DET.DEF organ.N.F.SG |
| | you'll have to play the organ. |
708 | MAG | +< a wedyn mae (y)r uh &pre +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM |
| | and then the er... |
714 | MAG | +< mae o isio dod <i (y)r> [//] yr veinticincoS deS noviembreS . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S want.N.M.SG come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF twenty_five.NUM of.PREP November.N.M.SG |
| | he wants to come on the 25th November. |
714 | MAG | +< mae o isio dod <i (y)r> [//] yr veinticincoS deS noviembreS . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S want.N.M.SG come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF twenty_five.NUM of.PREP November.N.M.SG |
| | he wants to come on the 25th November. |
718 | MAG | wnes i (.) ddim sgwrsio efo fo ond o(eddw)n i (y)n weld o yn yr uh (.) gymanfa ta yn y steddfod ia . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM chat.V.INFIN with.PREP he.PRON.M.3S but.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT see.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF er.IM assembly.N.F.SG+SM be.IM in.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG yes.ADV |
| | I didn't talk to him but I saw him at the singing assembly or at the Eisteddfod, yes. |
736 | REB | o(edd) o (y)n deud bod o (y)n hoffi (y)r dyffryn . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT like.V.INFIN the.DET.DEF valley.N.M.SG |
| | he said he likes the valley. |
773 | REB | wel (y)r un oed â EirianCS . |
| | well.IM the.DET.DEF one.NUM age.N.M.SG with.PREP name |
| | well, the same age as Eirian. |
775 | MAG | +< ahCS (y)r un oed â fi felly . |
| | ah.IM the.DET.DEF one.NUM age.N.M.SG as.CONJ I.PRON.1S+SM so.ADV |
| | ah, the same age as me, then. |
792 | REB | gofyn <be oedd> [/] be oedd hi (y)n wneud gyda (y)r ginio ynde . |
| | ask.V.2S.IMPER what.INT be.V.3S.IMPERF what.INT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM with.PREP the.DET.DEF dinner.N.M.SG+SM isn't_it.IM |
| | asking what she was doing with the lunch. |
801 | REB | (dy)na fo yr un oedran fydd hi . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S the.DET.DEF one.NUM age.N.M.SG be.V.3S.FUT+SM she.PRON.F.3S |
| | she'll be the same age then. |
816 | REB | mae HeulwenCS (.) uh hwyrach bod hi (y)r un oedran a fi . |
| | be.V.3S.PRES name er.IM perhaps.ADV be.V.INFIN she.PRON.F.3S the.DET.DEF one.NUM age.N.M.SG and.CONJ I.PRON.1S+SM |
| | Heulwen could be the same age as me. |
821 | REB | +< wel oedd hi ddim yn yr +//. |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM in.PREP the.DET.DEF |
| | well, she wasn't in the... |
881 | REB | oedd hi (y)n mynd i (y)r ysgol . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | she went to school. |
883 | MAG | +< ohCS DyfedCS a DylanCS a be oedd enw (y)r llall ? |
| | oh.IM name and.CONJ name and.CONJ what.INT be.V.3S.IMPERF name.N.M.SG the.DET.DEF other.PRON |
| | oh, Dyfed and Dylan and what was the other one called? |
889 | REB | +< p(a) (y)r un ydy sy wedi marw ? |
| | which.ADJ the.DET.DEF one.NUM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES.REL after.PREP die.V.INFIN |
| | which one is it that died? |
890 | REB | un o (y)r efeilliaid ? |
| | one.NUM of.PREP the.DET.DEF twin.N.M.PL+SM |
| | one of the twins? |
918 | MAG | wrth ochr lle (y)r steddfod neu ? |
| | by.PREP side.N.F.SG place.N.M.SG the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG or.CONJ |
| | by the Esiteddfod site or..? |
921 | REB | +< yn yr uh (.) diwrnod yr asadoS . |
| | in.PREP the.DET.DEF er.IM day.N.M.SG the.DET.DEF barbecue.N.M.SG |
| | in the, er, the day of the asado (barbeque). |
921 | REB | +< yn yr uh (.) diwrnod yr asadoS . |
| | in.PREP the.DET.DEF er.IM day.N.M.SG the.DET.DEF barbecue.N.M.SG |
| | in the, er, the day of the asado (barbeque). |
922 | MAG | <ahCS diwr(nod)> [/] ahCS diwrnod yr asadoS ! |
| | ah.IM day.N.M.SG ah.IM day.N.M.SG the.DET.DEF barbecue.N.M.SG |
| | ah, the day of the asado! |
935 | REB | cerdded a cerdded bwrdd arall i (y)r bwrdd arall . |
| | walk.V.3S.IMPER and.CONJ walk.V.INFIN table.N.M.SG other.ADJ to.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG other.ADJ |
| | walking from table to table. |
950 | REB | peth rhyfedd bod uh MarcelCS de [///] oedden nhw byth yn mynd i (y)r steddfod . |
| | thing.N.M.SG strange.ADJ be.V.INFIN er.IM name be.IM+SM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P never.ADV PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | strange that Marcel... they never went to the Eisteddfod. |
954 | MAG | mae (we)di cael mynd i (y)r orsedd cofia . |
| | be.V.3S.PRES after.PREP get.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF Gorsedd.N.F.SG+SM remember.V.2S.IMPER |
| | he got to go to the chairing ceremony you know. |
962 | REB | bod nhw wedi mynd i (y)r +//. |
| | be.V.INFIN they.PRON.3P after.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF |
| | that they's gone to... |
963 | MAG | +< ia oedd o (y)n cael mynd i (y)r orsedd flwyddyn yma . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF Gorsedd.N.F.SG+SM year.N.F.SG+SM here.ADV |
| | yes he got to go to the gorsedd this year. |
964 | MAG | fues i (y)n yr uh (.) gimnasioS (y)n gweld nhw . |
| | be.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S in.PREP the.DET.DEF er.IM gymnasium.N.M.SG PRT see.V.INFIN they.PRON.3P |
| | I was watching them in the gym. |
986 | REB | HafCS ffrind i fi yn [//] uh (.) efo (y)r wisg . |
| | name friend.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S+SM PRT er.IM with.PREP the.DET.DEF dress.N.F.SG+SM |
| | Haf, my friend with the costume. |
1019 | MAG | +< mae (y)r ddau yndyn . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF two.NUM.M+SM be.V.3P.PRES.EMPH |
| | both are, yes. |
1024 | MAG | i (y)r steddfod . |
| | to.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | to the Eisteddfod. |
1031 | MAG | achos HanaCS wnaeth helpu fi diwrnod ges i (y)r choqueS . |
| | because.CONJ name do.V.3S.PAST+SM help.V.INFIN I.PRON.1S+SM day.N.M.SG get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S the.DET.DEF smash.N.M.SG |
| | because it was Hana who helped me the day I had the car accident. |
1034 | MAG | +< achos oedd hi (y)n mynd allan o (y)r Clínica_ModeloCS . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN out.ADV of.PREP the.DET.DEF name |
| | because she was coming out of the clinic. |
1036 | MAG | ohCS mi aeth â fi i (y)r polîs . |
| | oh.IM PRT.AFF go.V.3S.PAST with.PREP I.PRON.1S+SM to.PREP the.DET.DEF police.N.M.SG |
| | oh she took me to the police. |
1037 | MAG | mi aeth â fi i (y)r lle o (y)r insiwr(ans) +/. |
| | PRT.AFF go.V.3S.PAST with.PREP I.PRON.1S+SM to.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF insurance.N.M.SG |
| | she took me to the insurance place... |
1037 | MAG | mi aeth â fi i (y)r lle o (y)r insiwr(ans) +/. |
| | PRT.AFF go.V.3S.PAST with.PREP I.PRON.1S+SM to.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF insurance.N.M.SG |
| | she took me to the insurance place... |
1041 | MAG | +< fan (y)na yn yr (.) xxx . |
| | place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF |
| | there in the [...] |
1109 | REB | (y)r un peth â dan ni efo (y)r Saesneg . |
| | the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG with.PREP be.V.1P.PRES we.PRON.1P with.PREP the.DET.DEF English.N.F.SG |
| | the same as we are with English. |
1109 | REB | (y)r un peth â dan ni efo (y)r Saesneg . |
| | the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG with.PREP be.V.1P.PRES we.PRON.1P with.PREP the.DET.DEF English.N.F.SG |
| | the same as we are with English. |
1110 | MAG | +< (y)r un peth â +//. |
| | the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG with.PREP |
| | the same as... |
1124 | REB | a ti (y)n gwybod y lle cynta mae (y)r hogyn Paulina_LuísCS yn +/. |
| | and.CONJ you.PRON.2S PRT know.V.INFIN the.DET.DEF place.N.M.SG first.ORD be.V.3S.PRES the.DET.DEF lad.N.M.SG name PRT |
| | and you know the first place Paulina Luís' boy is... |
1149 | REB | (ba)set ti (y)n gallu mynd i (y)r un dosbarth â CatiCS hwyrach i gael sgwrsio efo (y)r dyn (y)ma . |
| | be.V.2S.PLUPERF you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF one.NUM class.N.M.SG with.PREP name perhaps.ADV to.PREP get.V.INFIN+SM chat.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF man.N.M.SG here.ADV |
| | you could go to the same class as Cati maybe to chat with this man. |
1149 | REB | (ba)set ti (y)n gallu mynd i (y)r un dosbarth â CatiCS hwyrach i gael sgwrsio efo (y)r dyn (y)ma . |
| | be.V.2S.PLUPERF you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF one.NUM class.N.M.SG with.PREP name perhaps.ADV to.PREP get.V.INFIN+SM chat.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF man.N.M.SG here.ADV |
| | you could go to the same class as Cati maybe to chat with this man. |
1173 | REB | xxx dw i (ddi)m yn cofio (y)r enw rŵan . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN the.DET.DEF name.N.M.SG now.ADV |
| | [...] I don't remember the name now. |
1177 | REB | ddim (.) &ə yr un un ag oedden ni (y)n mynd . |
| | not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM the.DET.DEF one.NUM one.NUM with.PREP be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT go.V.INFIN |
| | not the one we went to. |
1182 | MAG | &=pant dw i (we)di wneud teisen ddoe i fynd i (y)r xxx . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP make.V.INFIN+SM cake.N.F.SG yesterday.ADV to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF |
| | I made a cake yesterday to take to [...] |
1207 | REB | achos mae (y)r merch &e EdwardsCS (.) yn deud dw i (y)n wneud teisen . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF girl.N.F.SG name PRT say.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT make.V.INFIN+SM cake.N.F.SG |
| | because the Eddwards daughter says I'm making a cake. |
1221 | MAG | ohCS neithiwr wrth bod fi (we)di meddwl bod SelwynCS yn aros yma i swper o(eddw)n i (we)di tynnu empanadasS o (y)r freezerE . |
| | oh.IM last_night.ADV by.PREP be.V.INFIN I.PRON.1S+SM after.PREP think.V.INFIN be.V.INFIN name PRT wait.V.INFIN here.ADV to.PREP supper.N.MF.SG be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP draw.V.INFIN turnover.N.F.PL of.PREP the.DET.DEF freezer.N.SG |
| | oh, last night because I thought Selwyn was staying for dinner, I'd taken empanadas [pastries] out of the freezer. |
1247 | MAG | yn (y)r AnonimaCS neu (.) GonzálezCS ? |
| | in.PREP the.DET.DEF name or.CONJ name |
| | in the Anonima (shopping centre) or González? |
1259 | REB | +< wnes i ddod â fo a tynnu (y)r papur . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S come.V.INFIN+SM with.PREP he.PRON.M.3S and.CONJ draw.V.INFIN the.DET.DEF paper.N.M.SG |
| | I brought it and took off the paper. |
1313 | MAG | i (y)r &da +//. |
| | to.PREP the.DET.DEF |
| | to the... |
1315 | MAG | lle mae (y)r uh bachgen bach briododd lle fues i yn ei briodas o ti (y)n cofio ? |
| | where.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM boy.N.M.SG small.ADJ marry.V.3S.PAST+SM where.INT be.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S PRT his.ADJ.POSS.M.3S marriage.N.F.SG+SM of.PREP you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN |
| | where it is the, er, little boy got married, where I was at his wedding, you remember? |
1326 | MAG | VeronicaCS a (y)r gŵr a (y)r dyn arall (y)na . |
| | name and.CONJ the.DET.DEF man.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF man.N.M.SG other.ADJ there.ADV |
| | Veronica and the husband and that other man. |
1326 | MAG | VeronicaCS a (y)r gŵr a (y)r dyn arall (y)na . |
| | name and.CONJ the.DET.DEF man.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF man.N.M.SG other.ADJ there.ADV |
| | Veronica and the husband and that other man. |
1327 | REB | +< a (y)r gŵr ? |
| | and.CONJ the.DET.DEF man.N.M.SG |
| | and the husband? |
1328 | REB | +< a (y)r dyn arall (y)na . |
| | and.CONJ the.DET.DEF man.N.M.SG other.ADJ there.ADV |
| | and that other man. |
1329 | MAG | a wedyn AngharadCS a (y)r uh (.) ffrind . |
| | and.CONJ afterwards.ADV name and.CONJ the.DET.DEF er.IM friend.N.M.SG |
| | and then Angharad and, er, a friend. |
1330 | REB | +< ahCS (y)r [/] a (y)r ffrind . |
| | ah.IM the.DET.DEF and.CONJ the.DET.DEF friend.N.M.SG |
| | ah, and the friend. |
1330 | REB | +< ahCS (y)r [/] a (y)r ffrind . |
| | ah.IM the.DET.DEF and.CONJ the.DET.DEF friend.N.M.SG |
| | ah, and the friend. |
1348 | MAG | +< (y)r un peth ag yn fan hyn . |
| | the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG with.PREP PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | the same ar here. |
1367 | MAG | <mae hogyn> [/] mae hogyn MartinCS yn cael un_deg chwech yr (.) quinceS rŵan . |
| | be.V.3S.PRES lad.N.M.SG be.V.3S.PRES lad.N.M.SG name PRT get.V.INFIN ten.NUM six.NUM the.DET.DEF fifteen.NUM now.ADV |
| | Martín's boy is going to be sixteen... fifteen now. |
1388 | REB | +< ahCS (y)r un peth â EmilyCS . |
| | ah.IM the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG with.PREP name |
| | ah the same as Emily. |
1400 | REB | +< IsabelCS (y)n deud byddai hi yn mynd (y)n_ôl a [?] gweld EmilyCS tro nesa fyddai hi (y)n mynd uh i (y)r Gogledd . |
| | name PRT say.V.INFIN be.V.3S.COND she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN back.ADV and.CONJ see.V.INFIN name turn.N.M.SG next.ADJ.SUP be.V.3S.COND+SM she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN er.IM to.PREP the.DET.DEF North.N.M.SG |
| | Isabel says she'll go back and see Emily next time she'll go to the north. |
1418 | REB | +" ohCS pan [?] ddoi di yma am [/] am [?] y trên efo (y)r plant os wyt ti (y)n dewis uh rho gwybod i fi . |
| | oh.IM when.CONJ come.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S+SM here.ADV for.PREP for.PREP the.DET.DEF train.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL if.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT choose.V.INFIN er.IM give.V.2S.IMPER know.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM |
| | oh, when you come here on the train with the children, if you wish, let me know |
1419 | REB | +" fydda i (y)n mynd i (y)r stesion (he)fyd . |
| | be.V.1S.FUT+SM I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF station.N.F.SG also.ADV |
| | I'll be going to the station too. |
1443 | REB | achos oedd (y)na ddim [/] ddim [/] ddim [///] oeddet [?] ti (y)n (.) fan hyn i (y)r stryd . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV+SM not.ADV+SM not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP to.PREP the.DET.DEF street.N.F.SG |
| | because there was no... you were here onto the street. |
1446 | REB | achos oedd o (y)n lle &m bach yn uchel (.) ac i (y)r stryd . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP place.N.M.SG small.ADJ PRT high.ADJ and.CONJ to.PREP the.DET.DEF street.N.F.SG |
| | because it was a little high and onto the street. |
1465 | REB | +< ia a wedyn oedd hwnna ddim yn neis i (y)r plant . |
| | yes.ADV and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG not.ADV+SM PRT nice.ADJ to.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL |
| | yes, and so that wasn't nice for the children. |
1466 | REB | achos oe(dde)n nhw (y)n gorfod bod fewn yn y tŷ trwy (y)r dydd . |
| | because.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT have_to.V.INFIN be.V.INFIN in.PREP+SM in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG through.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG |
| | because they had to be in the house all day. |
1494 | REB | ia (y)r ddynes (y)na sy (y)n perthyn i xxx . |
| | yes.ADV the.DET.DEF woman.N.F.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES.REL PRT belong.V.INFIN to.PREP |
| | yes that lady who's related to [...] |
1504 | REB | ac oedd y ffarm yn (.) cyrraedd i (y)r môr . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF farm.N.F.SG PRT arrive.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF sea.N.M.SG |
| | and the farm stretched as far as the sea. |
1516 | REB | a [//] ac oedden nhw (y)n mynd i (y)r ysgol . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | and they went to school. |
1531 | REB | a bod o (y)n siarad (.) (y)r un peth â fo . |
| | and.CONJ be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT talk.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG as.CONJ he.PRON.M.3S |
| | and that he speaks the same as him. |
1549 | MAG | oedden nhw (e)fo (y)r athrawes yn fan (yn)a i_fewn yn Sain_FfaganCS siarad Cymraeg trwy (y)r amser . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P with.PREP the.DET.DEF teacher.N.F.SG PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP in.PREP name talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG through.PREP the.DET.DEF time.N.M.SG |
| | they were with the teacher in Sain Ffagan speaking Welsh all the time. |
1549 | MAG | oedden nhw (e)fo (y)r athrawes yn fan (yn)a i_fewn yn Sain_FfaganCS siarad Cymraeg trwy (y)r amser . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P with.PREP the.DET.DEF teacher.N.F.SG PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP in.PREP name talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG through.PREP the.DET.DEF time.N.M.SG |
| | they were with the teacher in Sain Ffagan speaking Welsh all the time. |
1555 | REB | mae o fel yr iaith ni y Sbaeneg . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S like.CONJ the.DET.DEF language.N.F.SG we.PRON.1P the.DET.DEF Spanish.N.F.SG |
| | it's like our language, Spanish. |
1576 | MAG | +< wrth bod nhw &=laugh gwybod bod fi efo (y)r [=! laughs] (.) fusnes yma . |
| | by.PREP be.V.INFIN they.PRON.3P know.V.INFIN be.V.INFIN I.PRON.1S+SM with.PREP the.DET.DEF business.N.MF.SG+SM here.ADV |
| | because they know I have this to do. |
1594 | REB | dw i (y)n meddwl mynd ryw dro ond (.) ohCS mae (y)r (.) amser yn brysur efo fi . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN go.V.INFIN some.PREQ+SM turn.N.M.SG+SM but.CONJ oh.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF time.N.M.SG PRT busy.ADJ+SM with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | I'm thinking of going some time but, oh, I'm busy. |
1599 | REB | a bore (y)ma fe es i o un officeE i (y)r llall . |
| | and.CONJ morning.N.M.SG here.ADV PRT.AFF go.V.1S.PAST I.PRON.1S from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S one.NUM office.N.SG to.PREP the.DET.DEF other.PRON |
| | and this morning I went from one office to the other. |
1600 | REB | talu hwn talu (y)r llall . |
| | pay.V.INFIN this.PRON.DEM.M.SG pay.V.INFIN the.DET.DEF other.PRON |
| | paying this, paying the other. |
1608 | REB | +< y gas a (y)r uh luzS a +... |
| | the.DET.DEF gas.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF er.IM light.N.F.SG and.CONJ |
| | and the gas and the electricity and... |
1609 | MAG | +< es i i (y)r AnonimaCS i mi wneud comprasS a mi ddoes i adre efo taxiCS . |
| | go.V.1S.PAST I.PRON.1S to.PREP the.DET.DEF name to.PREP I.PRON.1S make.V.INFIN+SM shopping.N.F.PL and.CONJ PRT.AFF be.V.3S.PRES.INDEF.NEG+SM to.PREP.[or].I.PRON.1S home.ADV with.PREP taxi.N.M.SG |
| | I went to the Anonima to do some shopping and I came home by taxi. |
1642 | REB | achos o(eddw)n i (y)n medd(wl) [//] cofio diwrnod o (y)r blaen +//. |
| | because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN remember.V.INFIN day.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF front.N.M.SG |
| | because I was thinking... remembering the other day... |
1646 | MAG | achos mi alwais i (y)r diwrnod +"/. |
| | because.CONJ PRT.AFF call.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S the.DET.DEF day.N.M.SG |
| | because I called on the day: |
1661 | MAG | a gwraig yr sobrinaS a (y)r mab . |
| | and.CONJ wife.N.F.SG the.DET.DEF niece.N.F.SG and.CONJ the.DET.DEF son.N.M.SG |
| | and the wife, niece and son. |
1661 | MAG | a gwraig yr sobrinaS a (y)r mab . |
| | and.CONJ wife.N.F.SG the.DET.DEF niece.N.F.SG and.CONJ the.DET.DEF son.N.M.SG |
| | and the wife, niece and son. |
1692 | REB | ond wnest ti hoffi (y)r eisteddfod ? |
| | but.CONJ do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S like.V.INFIN the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | but did you like the Eisteddfod? |
1703 | REB | fel oedd yn siarad ddoe efo (y)r (.) pethau . |
| | like.CONJ be.V.3S.IMPERF PRT talk.V.INFIN yesterday.ADV with.PREP the.DET.DEF things.N.M.PL |
| | like he was saying yesterday with the things. |
1722 | MAG | +< fel mae <efo (y)r> [?] sefyllfa . |
| | like.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP the.DET.DEF situation.N.F.SG |
| | as it is with the situation. |
1734 | MAG | GwenCS sydd efo (y)r côr rŵan . |
| | name be.V.3S.PRES.REL with.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG now.ADV |
| | Gwen is with the choir now. |
1736 | MAG | &va efo (y)r escuelaS deS músicaS . |
| | with.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG of.PREP music.N.F.SG |
| | with the music school. |
1738 | MAG | DelythCS sy efo (y)r côr ia . |
| | name be.V.3S.PRES.REL with.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG yes.ADV |
| | delyth's with the choir, yes. |
1739 | REB | +< ahCS DelythCS efo (y)r côr . |
| | ah.IM name with.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG |
| | ah, Delyth's with the choir. |
1747 | REB | hi (y)n mynd i (y)r ysgol efo fi (he)fyd . |
| | she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG with.PREP I.PRON.1S+SM also.ADV |
| | she went to school with me too. |
1755 | REB | ia oedd hi (y)n mynd i (y)r ysgol efo fi . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | yes, she went to school with me. |