| 22 | CAR | wel wyt ti (we)di wneud tartsE neu jam y dyddiau yma ? |
| | | well.IM be.V.2S.PRES you.PRON.2S after.PREP make.V.INFIN+SM tart.N.PL or.CONJ jam.N.M.SG the.DET.DEF day.N.M.PL here.ADV |
| | | well, have you made tarts or jam recently? |
| 26 | CAR | ar_gyfer y [//] (.) yr eisteddfod os (y)dy rywun yn dod i_fewn â rywbeth . |
| | | for.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG if.CONJ be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM PRT come.V.INFIN in.PREP with.PREP something.N.M.SG+SM |
| | | for the Eisteddfod if somebody comes in with something |
| 53 | CAR | &=laugh oedd oglau te yn gry(f) ar y bag . |
| | | be.V.3S.IMPERF smell.N.M.PL tea.N.M.SG PRT strong.ADJ+SM on.PREP the.DET.DEF bag.N.M.SG |
| | | there was a strong smell of tea on the bag. |
| 67 | PIL | gobeithio fydd y +... |
| | | hope.V.INFIN be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF |
| | | hopefully the... |
| 107 | CAR | bydd y Cymry yn dod rywbryd a fydden nhw yn deud +"/. |
| | | be.V.3S.FUT the.DET.DEF Welsh_people.N.M.PL PRT come.V.INFIN at_some_stage.ADV+SM and.CONJ be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P PRT say.V.INFIN |
| | | the Welsh will come at some point and they'll say |
| 119 | CAR | +< ond mae hôl y Cymry yma . |
| | | but.CONJ be.V.3S.PRES track.N.M.SG+H the.DET.DEF Welsh_people.N.M.PL here.ADV |
| | | but the Welsh have left their mark. |
| 120 | CAR | y camlesi (.) a (y)r uh capeli . |
| | | the.DET.DEF canal.N.F.PL and.CONJ the.DET.DEF er.IM chapels.N.M.PL |
| | | the canals, the chapels. |
| 124 | PIL | y &bə bobl sy â addysg . |
| | | the.DET.DEF people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL with.PREP education.N.F.SG |
| | | educated people. |
| 140 | CAR | y prif dyn <y yr> [//] y sir hyn xxx . |
| | | the.DET.DEF principal.PREQ man.N.M.SG the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF county.N.F.SG this.ADJ.DEM.SP |
| | | the main man, the older sir. |
| 140 | CAR | y prif dyn <y yr> [//] y sir hyn xxx . |
| | | the.DET.DEF principal.PREQ man.N.M.SG the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF county.N.F.SG this.ADJ.DEM.SP |
| | | the main man, the older sir. |
| 140 | CAR | y prif dyn <y yr> [//] y sir hyn xxx . |
| | | the.DET.DEF principal.PREQ man.N.M.SG the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF county.N.F.SG this.ADJ.DEM.SP |
| | | the main man, the older sir. |
| 143 | PIL | +< y governorE . |
| | | the.DET.DEF governor.N.SG |
| | | the governor. |
| 144 | CAR | y [/] y governorE . |
| | | the.DET.DEF the.DET.DEF governor.N.SG |
| | | the governor. |
| 144 | CAR | y [/] y governorE . |
| | | the.DET.DEF the.DET.DEF governor.N.SG |
| | | the governor. |
| 147 | CAR | mae o (we)di bod y +... |
| | | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN the.DET.DEF |
| | | he's been the... |
| 182 | CAR | fory fydd yr um (.) y [//] yr Urdd yn yr +//. |
| | | tomorrow.ADV be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF um.IM the.DET.DEF the.DET.DEF Urdd.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF |
| | | tomorrow the, um, Urdd in the... |
| 191 | PIL | y gorsedd . |
| | | the.DET.DEF Gorsedd.N.F.SG |
| | | the throne. |
| 192 | CAR | y gorsedd y +... |
| | | the.DET.DEF Gorsedd.N.F.SG the.DET.DEF |
| | | the throne the... |
| 192 | CAR | y gorsedd y +... |
| | | the.DET.DEF Gorsedd.N.F.SG the.DET.DEF |
| | | the throne the... |
| 196 | CAR | yn y gorsedd . |
| | | in.PREP the.DET.DEF Gorsedd.N.F.SG |
| | | in the throne. |
| 199 | CAR | ar_ôl y gorsedd . |
| | | after.PREP the.DET.DEF Gorsedd.N.F.SG |
| | | after the throne. |
| 202 | CAR | ar_ôl y gorsedd . |
| | | after.PREP the.DET.DEF Gorsedd.N.F.SG |
| | | after the throne. |
| 242 | CAR | mae o (y)n mynd efo ei fam &=laugh bob bore yn y car . |
| | | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN with.PREP his.ADJ.POSS.M.3S mother.N.F.SG+SM each.PREQ+SM morning.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF car.N.M.SG |
| | | he goes with his mother in the car every morning. |
| 253 | CAR | (we)dyn y ddwy . |
| | | afterwards.ADV the.DET.DEF two.NUM.F+SM |
| | | then the two... |
| 278 | PIL | a (.) gobeithio fydd y bobl sy (y)n dod yma . |
| | | and.CONJ hope.V.INFIN be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT come.V.INFIN here.ADV |
| | | and hopefully the people who come here... |
| 279 | PIL | fydden nhw (y)n mwynhau (.) y dyddiau yma yndyfe . |
| | | be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P PRT enjoy.V.INFIN the.DET.DEF day.N.M.PL here.ADV doesn't_it.IM |
| | | they'll enjoy their days here, eh? |
| 284 | CAR | o(eddw)n i (y)n teimlo ar tro diwetha fues i bod y daith yn blinedig . |
| | | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT feel.V.INFIN on.PREP turn.N.M.SG last.ADJ be.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S be.V.INFIN the.DET.DEF journey.N.F.SG+SM PRT tiring.ADJ |
| | | I felt the last time I went that the journey was tiring. |
| 319 | PIL | a wedyn (.) pan fydden ni isio dod adra (..) wel (dy)na fo mae (y)n dri dau neu dri o (y)r gloch yn y bore a [/] a dy(dy) (hy)nna byth &=laugh . |
| | | and.CONJ afterwards.ADV when.CONJ be.V.3P.COND+SM we.PRON.1P want.N.M.SG come.V.INFIN homewards.ADV well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES PRT three.NUM.M+SM two.NUM.M or.CONJ three.NUM.M+SM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG and.CONJ and.CONJ be.V.3S.PRES.NEG that.PRON.DEM.SP never.ADV |
| | | and then, when we want to come home, well there we go, it's three... two or three o'clock in the morning and that's never... |
| 336 | CAR | +< gweld y berthnasau . |
| | | see.V.INFIN the.DET.DEF relations.N.F.PL+SM |
| | | to see relatives. |
| 359 | CAR | a mae rhywun yn cymeryd at y gwaith gormod . |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES someone.N.M.SG PRT take.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF work.N.M.SG too_much.QUANT |
| | | and people become too attached to their work. |
| 365 | PIL | ond uh wel fel mae (h)i oedd y (.) &ǀ pasbort ddim yn barod a pethau felly ac +... |
| | | but.CONJ er.IM well.IM like.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF passport.N.M.SG not.ADV+SM PRT ready.ADJ+SM and.CONJ things.N.M.PL so.ADV and.CONJ |
| | | but as it goes, the passport wasn't ready and things, and... |
| 394 | CAR | mynd ar ben y (.) mynyddoedd bach (y)na a hel mefus . |
| | | go.V.INFIN on.PREP head.N.M.SG+SM the.DET.DEF mountains.N.M.PL small.ADJ there.ADV and.CONJ collect.V.INFIN strawberries.N.F.PL |
| | | going up those little mountains and collecting strawberries. |
| 397 | CAR | ohCS a HelenaCS pan oedd hi (y)n byw yn gwneud y tarten mefus (.) ohCS sbesial . |
| | | oh.IM and.CONJ name when.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT live.V.INFIN PRT make.V.INFIN the.DET.DEF tart.N.F.SG strawberries.N.F.PL oh.IM special.ADJ |
| | | oh and Helen, when she was alive, making that strawberry tart... oh special. |
| 412 | PIL | oedd hi <wedi ffeindio> [//] wedi cwrdd â fo uh pan oedd y rhyfel (.) un_deg pedwar ynde . |
| | | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP find.V.INFIN after.PREP meet.V.INFIN with.PREP he.PRON.M.3S er.IM when.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF war.N.MF.SG ten.NUM four.NUM.M isn't_it.IM |
| | | she met him during the war, (19)14 wasn't it? |
| 413 | PIL | ac uh (.) oedd ei mam a (e)i thad hi ddim isio iddi ddod (.) <i (y)r> [/] i (y)r Wladfa achos doedden nhw ddim yn gwybod dim_byd am y Wladfa ynde . |
| | | and.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S mother.N.F.SG and.CONJ her.ADJ.POSS.F.3S father.N.M.SG+AM she.PRON.F.3S not.ADV+SM want.N.M.SG to_her.PREP+PRON.F.3S come.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF name because.CONJ be.V.3P.IMPERF.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT know.V.INFIN nothing.ADV for.PREP the.DET.DEF name isn't_it.IM |
| | | and her mother and father didn't want her to come to the settlement because they didn't know anything about the settlement, did they? |
| 418 | CAR | o(edd) nhad o BethesdaCS (.) a taid a nain o &m um Sir_AberteifiCS TregaronCS TalsarnCS xxx a TalsarnCS arhoson nhw ar y fferm yma . |
| | | be.V.3S.IMPERF father.N.M.SG+NM from.PREP name and.CONJ grandfather.N.M.SG and.CONJ grandmother.N.F.SG of.PREP um.IM name name name and.CONJ name wait.V.3P.PAST they.PRON.3P on.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG here.ADV |
| | | my father was from Bethesda and my granparents from Ceredigion, Tregaron, Talsarn... and it was in Talsarn that they stayed on that farm. |
| 419 | PIL | +< ar y fferm . |
| | | on.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | | on the farm. |
| 432 | CAR | ac fe (.) oedden nhw (.) mynd i fynd (y)n_ôl (.) i fyw i_gyd fel teulu ond mi dorrodd y rhyfel yn yr un_deg pedwar a naethon nhw (ddi)m mynd . |
| | | and.CONJ PRT.AFF be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM back.ADV to.PREP live.V.INFIN+SM all.ADJ like.CONJ family.N.M.SG but.CONJ PRT.AFF break.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF war.N.MF.SG in.PREP the.DET.DEF ten.NUM four.NUM.M and.CONJ do.V.3P.PAST they.PRON.3P not.ADV+SM go.V.INFIN |
| | | and they were supposed to go back to live together as a family but the war broke out in (19)14 and they didn't go. |
| 433 | PIL | +< y rhyfel ie ie ie (..) mm +... |
| | | the.DET.DEF war.N.MF.SG yes.ADV yes.ADV yes.ADV mm.IM |
| | | the war, yeah, yeah. |
| 439 | PIL | taid a nain fi uh (.) nhw oedd y rhai cynta (y)n dod i [/] i (y)r GaimanCS . |
| | | grandfather.N.M.SG and.CONJ grandmother.N.F.SG I.PRON.1S+SM er.IM they.PRON.3P be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF some.PRON first.ORD PRT come.V.INFIN to.PREP to.PREP the.DET.DEF name |
| | | my grandparents, they were the first to come to the Gaiman. |
| 447 | PIL | ac uh (.) oedden nhw (y)n um (.) uh ar_ôl y rhyfel ddaethon nhw (y)n (y)n_ôl . |
| | | and.CONJ er.IM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT um.IM er.IM after.PREP the.DET.DEF war.N.MF.SG come.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P PRT back.ADV |
| | | and they... they came back after the war. |
| 448 | PIL | ar_ôl y rhyfel ddaethon nhw (y)n_ôl . |
| | | after.PREP the.DET.DEF war.N.MF.SG come.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P back.ADV |
| | | they came back after the war. |
| 460 | PIL | oedd pobl yn byw yn RawsonCS achos oedd y &r rhai cyntaf wedi dod yn mil wyth chwe pump ynde . |
| | | be.V.3S.IMPERF people.N.F.SG PRT live.V.INFIN in.PREP name because.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF some.PRON first.ORD after.PREP come.V.INFIN in.PREP thousand.N.F.SG eight.NUM six.NUM five.NUM isn't_it.IM |
| | | there were people living in Rawson because the first ones had come in 1865, hadn't they? |
| 464 | PIL | ond dyna nhw oedd y rhai cyntaf yma (.) ia . |
| | | but.CONJ that_is.ADV they.PRON.3P be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF some.PRON first.ORD here.ADV yes.ADV |
| | | but, there we go, they were the first here... yes. |
| 477 | CAR | ac oedd saer (.) oedd o (we)di bod yn [/] yn helpu y [/] y saer oedd yn gweithio yn capel bach SoarCS ar y mynydd yn (y)r hen wlad cyn dod allan . |
| | | and.CONJ be.V.3S.IMPERF carpenter.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN PRT PRT help.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF carpenter.N.M.SG be.V.3S.IMPERF PRT work.V.INFIN PRT chapel.N.M.SG small.ADJ name on.PREP the.DET.DEF mountain.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF old.ADJ country.N.F.SG+SM before.PREP come.V.INFIN out.ADV |
| | | and he'd been helping the carpenter in little Soar Chapel on the mountain in the old land before coming out. |
| 477 | CAR | ac oedd saer (.) oedd o (we)di bod yn [/] yn helpu y [/] y saer oedd yn gweithio yn capel bach SoarCS ar y mynydd yn (y)r hen wlad cyn dod allan . |
| | | and.CONJ be.V.3S.IMPERF carpenter.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN PRT PRT help.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF carpenter.N.M.SG be.V.3S.IMPERF PRT work.V.INFIN PRT chapel.N.M.SG small.ADJ name on.PREP the.DET.DEF mountain.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF old.ADJ country.N.F.SG+SM before.PREP come.V.INFIN out.ADV |
| | | and he'd been helping the carpenter in little Soar Chapel on the mountain in the old land before coming out. |
| 477 | CAR | ac oedd saer (.) oedd o (we)di bod yn [/] yn helpu y [/] y saer oedd yn gweithio yn capel bach SoarCS ar y mynydd yn (y)r hen wlad cyn dod allan . |
| | | and.CONJ be.V.3S.IMPERF carpenter.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN PRT PRT help.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF carpenter.N.M.SG be.V.3S.IMPERF PRT work.V.INFIN PRT chapel.N.M.SG small.ADJ name on.PREP the.DET.DEF mountain.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF old.ADJ country.N.F.SG+SM before.PREP come.V.INFIN out.ADV |
| | | and he'd been helping the carpenter in little Soar Chapel on the mountain in the old land before coming out. |
| 488 | CAR | xxx dada wedi dod ei hunan o BethesdaCS (.) ac um pan es i i (y)r fynwent a gweld (.) nain a taid a (..) anti MaliCS a anti Sara_Mary o FangorCS (.) a yncl SionCS rheini i_gyd o <o(eddw)n i (y)n> [/] o(eddw)n i (y)n teimlo (y)n ofnadwy yn y fynwent . |
| | | Daddy.N.M.SG after.PREP come.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG from.PREP name and.CONJ um.IM when.CONJ go.V.1S.PAST I.PRON.1S to.PREP the.DET.DEF graveyard.N.F.SG+SM and.CONJ see.V.INFIN grandmother.N.F.SG and.CONJ grandfather.N.M.SG and.CONJ aunt.N.F.SG name and.CONJ aunt.N.F.SG name of.PREP name and.CONJ uncle.N.M.SG name those.PRON all.ADJ from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT feel.V.INFIN PRT terrible.ADJ in.PREP the.DET.DEF graveyard.N.F.SG+SM |
| | | Dada came himself from Bethesda and when I went to the cemetry to see my grandparents and Aunti Mali and Auntie Sara-Mary from Bangor and Uncle Sion, all of them, oh I felt awful in the cemetery. |
| 506 | PIL | a mae isio dweud y gwir . |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES want.N.M.SG say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG |
| | | and people have to, really. |
| 513 | CAR | a wel o(eddw)n i (y)n meddwl faint oedd y bobl wedi wneud . |
| | | and.CONJ well.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN size.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF people.N.F.SG+SM after.PREP make.V.INFIN+SM |
| | | and I used to think how much the (first) settlers had done. |
| 514 | CAR | a (y)r bobl nawr oedd yn berchen y camlesi bobl o Buenos_AiresCS oedden nhw . |
| | | and.CONJ the.DET.DEF people.N.F.SG+SM now.ADV be.V.3S.IMPERF PRT owner.N.M.SG+SM the.DET.DEF canal.N.F.PL people.N.F.SG+SM from.PREP name be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P |
| | | and it was people from Buenos Aires who owned the canals at that time. |
| 516 | CAR | dim un ohonyn nhw o(edde)n nhw yr offis yn llawn engineersE i_gyd ac o(edd) dim un wedi twtsiad y camlesi dim wedi altro dim ohonyn nhw . |
| | | not.ADV one.NUM from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P the.DET.DEF office.N.F.SG PRT full.ADJ engineer.N.PL all.ADJ and.CONJ be.V.3S.IMPERF not.ADV one.NUM after.PREP touch.V.INFIN the.DET.DEF canal.N.F.PL not.ADV.[or].nothing.N.M.SG after.PREP alter.V.INFIN not.ADV.[or].nothing.N.M.SG from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | | none of them, the office was full of engineers, and not one of them did maintenance work on the canals, [they] didn't alter them at all. |
| 560 | CAR | ar y fferm o(eddw)n i . |
| | | on.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S |
| | | I was on the farm. |
| 571 | PIL | ar y fferm ia yn Llwyn_CelynCS . |
| | | on.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG yes.ADV in.PREP name |
| | | on the farm yes, at Llwyn Celyn. |
| 584 | PIL | wel oedd y bobl i_gyd yn ffermio ynde . |
| | | well.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF people.N.F.SG+SM all.ADJ PRT farm.V.INFIN isn't_it.IM |
| | | well, everybody was a farmer though. |
| 587 | PIL | <dod uh> [//] (.) edrych ar_ôl y lloau a roid bwyd i (y)r gwartheg a wel fel oedd hi ynde . |
| | | come.V.INFIN er.IM look.V.INFIN after.PREP the.DET.DEF calf.N.M.PL and.CONJ give.V.INFIN+SM food.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF cattle.N.M.PL and.CONJ well.IM like.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S isn't_it.IM |
| | | looking after the calves and feeding the cows and, well, how it was. |
| 590 | PIL | achos oedd [//] doedd dim ceir amser hynny achos uh amser y rhyfel ynde . |
| | | because.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF.NEG not.ADV cars.N.M.PL time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP because.CONJ er.IM time.N.M.SG the.DET.DEF war.N.MF.SG isn't_it.IM |
| | | because there weren't cars in that time because of the war eh? |
| 592 | PIL | ac uh (.) wel &o &o o(edde)n ni (we)di cael amser da ar y fferm . |
| | | and.CONJ er.IM well.IM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P after.PREP get.V.INFIN time.N.M.SG good.ADJ on.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | | and... well I had a good time on the farm. |
| 594 | CAR | wrth_gwrs <oedd y> [//] oedd yr ysgol hanner fferm o fferm ni . |
| | | of_course.ADV be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF school.N.F.SG half.N.M.SG farm.N.F.SG of.PREP farm.N.F.SG we.PRON.1P |
| | | of course the school was half a farm away from our farm. |
| 603 | CAR | oedden ni (y)n canu um uh grwpiau bach yn canu cân y sipsiwns . |
| | | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT sing.V.INFIN um.IM er.IM groups.N.M.PL small.ADJ PRT sing.V.INFIN song.N.F.SG the.DET.DEF gypsies.N.M.PL |
| | | we sang the gypsies' song in small groups. |
| 618 | PIL | ac uh (.) yr un oedd yn ennill yr [//] y sach fach wedyn hwnnw oedd yr gorau . |
| | | and.CONJ er.IM the.DET.DEF one.NUM be.V.3S.IMPERF PRT win.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF sack.N.F.SG small.ADJ+SM afterwards.ADV that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF best.ADJ.SUP |
| | | and the winner of the sach fach (little sack), he was the best. |
| 642 | PIL | oedden nhw yn [/] yn y capel oedden nhw (y)n dysgu popeth (.) um xxx &s <sut uh (.) i> [/] (.) sut i fyw a sut i (.) i bod yn barchus efo bobl eraill a (.) wel a lot o bethau bach heblaw dysgu uh pethau yr ysgol ynde (.) ia . |
| | | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT in.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT teach.V.INFIN everything.N.M.SG um.IM how.INT er.IM to.PREP how.INT to.PREP live.V.INFIN+SM and.CONJ how.INT to.PREP to.PREP be.V.INFIN PRT respectful.ADJ+SM with.PREP people.N.F.SG+SM others.PRON and.CONJ well.IM and.CONJ lot.QUAN of.PREP things.N.M.PL+SM small.ADJ without.PREP teach.V.INFIN er.IM things.N.M.PL the.DET.DEF school.N.F.SG isn't_it.IM yes.ADV |
| | | they were in chapel, they taught everything, how to live and how to be respectful towards others... well, and a lot of little other things apart from teaching school things, yes. |
| 654 | PIL | +, bod hi wedi ymdrechu i [/] i [/] i (y)r plant y [/] y WladfaCS cael tsiawns (.) i cael addysg ynde (.) i cael addysg . |
| | | be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP strive.V.INFIN to.PREP to.PREP to.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL the.DET.DEF the.DET.DEF name get.V.INFIN chance.N.F.SG to.PREP get.V.INFIN education.N.F.SG isn't_it.IM to.PREP get.V.INFIN education.N.F.SG |
| | | that she made an effort to give the settlement's children a chance to have an education, to have an education. |
| 654 | PIL | +, bod hi wedi ymdrechu i [/] i [/] i (y)r plant y [/] y WladfaCS cael tsiawns (.) i cael addysg ynde (.) i cael addysg . |
| | | be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP strive.V.INFIN to.PREP to.PREP to.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL the.DET.DEF the.DET.DEF name get.V.INFIN chance.N.F.SG to.PREP get.V.INFIN education.N.F.SG isn't_it.IM to.PREP get.V.INFIN education.N.F.SG |
| | | that she made an effort to give the settlement's children a chance to have an education, to have an education. |
| 656 | PIL | ie dan ni (y)n [/] (.) yn ddiolchgar yn fawr iawn iddyn nhw i_gyd sy (we)di bod yn (.) ar hyd y blynyddoedd yn wneud y [/] y gwaith tuag at y uh (.) dysgu ynde dysgu plant . |
| | | yes.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT PRT thankful.ADJ+SM PRT big.ADJ+SM very.ADV to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P all.ADJ be.V.3S.PRES.REL after.PREP be.V.INFIN PRT on.PREP length.N.M.SG the.DET.DEF years.N.F.PL PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF work.N.M.SG towards.PREP to.PREP the.DET.DEF er.IM teach.V.INFIN isn't_it.IM teach.V.INFIN child.N.M.PL |
| | | yes we're very grateful to all those who have worked throughout the years towards educating children. |
| 656 | PIL | ie dan ni (y)n [/] (.) yn ddiolchgar yn fawr iawn iddyn nhw i_gyd sy (we)di bod yn (.) ar hyd y blynyddoedd yn wneud y [/] y gwaith tuag at y uh (.) dysgu ynde dysgu plant . |
| | | yes.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT PRT thankful.ADJ+SM PRT big.ADJ+SM very.ADV to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P all.ADJ be.V.3S.PRES.REL after.PREP be.V.INFIN PRT on.PREP length.N.M.SG the.DET.DEF years.N.F.PL PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF work.N.M.SG towards.PREP to.PREP the.DET.DEF er.IM teach.V.INFIN isn't_it.IM teach.V.INFIN child.N.M.PL |
| | | yes we're very grateful to all those who have worked throughout the years towards educating children. |
| 656 | PIL | ie dan ni (y)n [/] (.) yn ddiolchgar yn fawr iawn iddyn nhw i_gyd sy (we)di bod yn (.) ar hyd y blynyddoedd yn wneud y [/] y gwaith tuag at y uh (.) dysgu ynde dysgu plant . |
| | | yes.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT PRT thankful.ADJ+SM PRT big.ADJ+SM very.ADV to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P all.ADJ be.V.3S.PRES.REL after.PREP be.V.INFIN PRT on.PREP length.N.M.SG the.DET.DEF years.N.F.PL PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF work.N.M.SG towards.PREP to.PREP the.DET.DEF er.IM teach.V.INFIN isn't_it.IM teach.V.INFIN child.N.M.PL |
| | | yes we're very grateful to all those who have worked throughout the years towards educating children. |
| 656 | PIL | ie dan ni (y)n [/] (.) yn ddiolchgar yn fawr iawn iddyn nhw i_gyd sy (we)di bod yn (.) ar hyd y blynyddoedd yn wneud y [/] y gwaith tuag at y uh (.) dysgu ynde dysgu plant . |
| | | yes.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT PRT thankful.ADJ+SM PRT big.ADJ+SM very.ADV to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P all.ADJ be.V.3S.PRES.REL after.PREP be.V.INFIN PRT on.PREP length.N.M.SG the.DET.DEF years.N.F.PL PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF work.N.M.SG towards.PREP to.PREP the.DET.DEF er.IM teach.V.INFIN isn't_it.IM teach.V.INFIN child.N.M.PL |
| | | yes we're very grateful to all those who have worked throughout the years towards educating children. |
| 668 | PIL | diolch iddyn nhw bo(d) ni (we)di cael y tsiawns ynde . |
| | | thanks.N.M.SG to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P be.V.INFIN we.PRON.1P after.PREP get.V.INFIN the.DET.DEF chance.N.F.SG isn't_it.IM |
| | | it's thanks to them that we had the chance, isn't it. |
| 670 | PIL | wel dan ni (we)di cael y tsiawns i [/] (.) i ddysgu (..) ac wedyn (dy)na fo . |
| | | well.IM be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP get.V.INFIN the.DET.DEF chance.N.F.SG to.PREP to.PREP teach.V.INFIN+SM and.CONJ afterwards.ADV that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | | well, we've had the chance to learn... so there we go. |
| 673 | PIL | mi gweithiais yn y banc (.) y (.) London_BankCS (.) am (.) deuddeg mlynedd . |
| | | PRT.AFF work.V.1S.PAST in.PREP the.DET.DEF bank.N.M.SG the.DET.DEF name for.PREP twelve.NUM years.N.F.PL+NM |
| | | I worked in the bank... the London bank... for twelve years. |
| 673 | PIL | mi gweithiais yn y banc (.) y (.) London_BankCS (.) am (.) deuddeg mlynedd . |
| | | PRT.AFF work.V.1S.PAST in.PREP the.DET.DEF bank.N.M.SG the.DET.DEF name for.PREP twelve.NUM years.N.F.PL+NM |
| | | I worked in the bank... the London bank... for twelve years. |
| 703 | PIL | wel &d &d dw i (y)n credu na lwcus am y bobl oedd yn byw yma fel (..) be (fy)sa ti (y)n dweud ? |
| | | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN no.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG lucky.ADJ for.PREP the.DET.DEF people.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF PRT live.V.INFIN here.ADV like.CONJ what.INT finger.V.3S.PRES+SM you.PRON.2S PRT say.V.INFIN |
| | | well I think it's lucky for the people who lived here like... what would you say? |
| 719 | PIL | <mae o> [///] oedd y [/] oedd y +/. |
| | | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF |
| | | it was, it was... |
| 719 | PIL | <mae o> [///] oedd y [/] oedd y +/. |
| | | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF |
| | | it was, it was... |
| 757 | PIL | nhw sy (y)n (gw)neud jyst yr eisteddfod yn TrelewCS ynde achos (.) fan hyn mae (y)r (.) mwy o Gymraeg [/] (.) yn y GaimanCS (.) mwy o Gymraeg . |
| | | they.PRON.3P be.V.3S.PRES.REL PRT make.V.INFIN just.ADV the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG in.PREP name isn't_it.IM because.CONJ place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP be.V.3S.PRES the.DET.DEF more.ADJ.COMP of.PREP Welsh.N.F.SG+SM in.PREP the.DET.DEF name more.ADJ.COMP of.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | | it's them that only do the Eisteddfod in Trelew, isn't it because... here there's more Welsh, more Welsh. |
| 776 | PIL | oedd o (y)n helpu (.) mwy nag oedd o gallu (..) ar y bobl . |
| | | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT help.V.INFIN more.ADJ.COMP than.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be_able.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF people.N.F.SG+SM |
| | | he helped people more than he could. |
| 777 | CAR | wel beth fuodd yn dda bod mister LewisCS a (.) C_W_JonesCS y pregethwyr cyntaf wedi aros cyhyd yma ynde . |
| | | well.IM what.INT be.V.3S.PAST+SM PRT good.ADJ+SM be.V.INFIN mr.N.M.SG name and.CONJ name the.DET.DEF preachers.N.M.PL first.ORD after.PREP wait.V.INFIN as long.ADJ here.ADV isn't_it.IM |
| | | well, what was good is that Mr Lewis and C W Jones, the first preacher stayed this long, eh? |
| 782 | CAR | neu (.) be fuasai heb y capeli a xxx ? |
| | | or.CONJ what.INT be.V.3S.PLUPERF+SM without.PREP the.DET.DEF chapels.N.M.PL and.CONJ |
| | | or... what would it be like without the chapels and...? |
| 784 | PIL | onibai &k y capel (bua)sai ddim_byd yma . |
| | | unless.CONJ the.DET.DEF chapel.N.M.SG be.V.3S.PLUPERF nothing.ADV+SM here.ADV |
| | | if it weren't for the chapel, there wouldn't be anything here. |