25 | EST | a pam mae unrhyw o [/] o [/] o [/] o rhywle arall yn dod a deud +"/. |
| | and.CONJ why?.ADV be.V.3S.PRES any.ADJ of.PREP of.PREP of.PREP of.PREP somewhere.N.M.SG other.ADJ PRT come.V.INFIN and.CONJ say.V.INFIN |
| | and when anyone from anywhere else comes and says: |
25 | EST | a pam mae unrhyw o [/] o [/] o [/] o rhywle arall yn dod a deud +"/. |
| | and.CONJ why?.ADV be.V.3S.PRES any.ADJ of.PREP of.PREP of.PREP of.PREP somewhere.N.M.SG other.ADJ PRT come.V.INFIN and.CONJ say.V.INFIN |
| | and when anyone from anywhere else comes and says: |
25 | EST | a pam mae unrhyw o [/] o [/] o [/] o rhywle arall yn dod a deud +"/. |
| | and.CONJ why?.ADV be.V.3S.PRES any.ADJ of.PREP of.PREP of.PREP of.PREP somewhere.N.M.SG other.ADJ PRT come.V.INFIN and.CONJ say.V.INFIN |
| | and when anyone from anywhere else comes and says: |
25 | EST | a pam mae unrhyw o [/] o [/] o [/] o rhywle arall yn dod a deud +"/. |
| | and.CONJ why?.ADV be.V.3S.PRES any.ADJ of.PREP of.PREP of.PREP of.PREP somewhere.N.M.SG other.ADJ PRT come.V.INFIN and.CONJ say.V.INFIN |
| | and when anyone from anywhere else comes and says: |
37 | VAL | ond oedd dad yn dweud bob amser oedd o (y)n dweud +"/. |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF father.N.M.SG+SM PRT say.V.INFIN each.PREQ+SM time.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN |
| | but Dad always said: |
41 | VAL | achos oedd o (y)n hoff iawn o [/] o ganu yn Gymraeg a siarad Gymraeg ehCS . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT favourite.ADJ very.ADV from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S of.PREP sing.V.INFIN+SM in.PREP Welsh.N.F.SG+SM and.CONJ talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG+SM eh.IM |
| | because he liked singing in Welsh and speaking Welsh. |
41 | VAL | achos oedd o (y)n hoff iawn o [/] o ganu yn Gymraeg a siarad Gymraeg ehCS . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT favourite.ADJ very.ADV from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S of.PREP sing.V.INFIN+SM in.PREP Welsh.N.F.SG+SM and.CONJ talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG+SM eh.IM |
| | because he liked singing in Welsh and speaking Welsh. |
41 | VAL | achos oedd o (y)n hoff iawn o [/] o ganu yn Gymraeg a siarad Gymraeg ehCS . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT favourite.ADJ very.ADV from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S of.PREP sing.V.INFIN+SM in.PREP Welsh.N.F.SG+SM and.CONJ talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG+SM eh.IM |
| | because he liked singing in Welsh and speaking Welsh. |
53 | VAL | ond ers dau_ddeg chwech o flynyddoedd dan ni (y)n byw yma . |
| | but.CONJ since.PREP twenty.NUM six.NUM of.PREP years.N.F.PL+SM be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT live.V.INFIN here.ADV |
| | but for twenty-six years we have been living here. |
61 | EST | xxx uh sied mawr gwyrdd &=laugh o flaen yno [?] &=laugh . |
| | er.IM shed.N.M.SG big.ADJ green.ADJ of.PREP front.N.M.SG+SM there.ADV |
| | [...] a big green shed in front of there. |
64 | VAL | (dy)dy o (ddi)m yn neis iawn na . |
| | be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT nice.ADJ very.ADV no.ADV |
| | it isn't very nice, no. |
66 | VAL | a mae (y)na lot o (.) adeiladau newydd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP buildings.N.MF.PL new.ADJ |
| | and there are a lot of new buildings. |
70 | VAL | mae o (y)n [//] (.) mae (y)na lot o [//] (.) <mae (y)r> [/] mae (y)r ffermydd wedi dechrau rhannu (y)n darnau bach . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF farms.N.F.PL after.PREP begin.V.INFIN divide.V.INFIN PRT fragments.N.M.PL.[or].pieces.N.M.PL small.ADJ |
| | many of the farms have begun to be devided into small bits. |
70 | VAL | mae o (y)n [//] (.) mae (y)na lot o [//] (.) <mae (y)r> [/] mae (y)r ffermydd wedi dechrau rhannu (y)n darnau bach . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF farms.N.F.PL after.PREP begin.V.INFIN divide.V.INFIN PRT fragments.N.M.PL.[or].pieces.N.M.PL small.ADJ |
| | many of the farms have begun to be devided into small bits. |
85 | VAL | fydd lot o bobl yn symud o Fuenos_AiresCS . |
| | be.V.3S.FUT+SM lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM PRT move.V.INFIN from.PREP name |
| | many people will move from Buenos Aires. |
85 | VAL | fydd lot o bobl yn symud o Fuenos_AiresCS . |
| | be.V.3S.FUT+SM lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM PRT move.V.INFIN from.PREP name |
| | many people will move from Buenos Aires. |
88 | EST | <a mae> [//] (..) a ar_ôl [/] ar_ôl y [/] y [/] y pethau wella gobeithio fod [//] (.) fydd o (y)n fuan um (.) bydd lot mawr o bobl yn [/] yn symud uh yn dal i [/] i dod trwy (y)r +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES and.CONJ after.PREP after.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF things.N.M.PL improve.V.INFIN+SM hope.V.INFIN be.V.INFIN+SM be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S PRT soon.ADJ+SM um.IM be.V.3S.FUT lot.QUAN big.ADJ of.PREP people.N.F.SG+SM PRT PRT move.V.INFIN er.IM PRT still.ADV to.PREP to.PREP come.V.INFIN through.PREP the.DET.DEF |
| | when things will have improved, hopefully soon, a great many people will move, still coming through... |
88 | EST | <a mae> [//] (..) a ar_ôl [/] ar_ôl y [/] y [/] y pethau wella gobeithio fod [//] (.) fydd o (y)n fuan um (.) bydd lot mawr o bobl yn [/] yn symud uh yn dal i [/] i dod trwy (y)r +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES and.CONJ after.PREP after.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF things.N.M.PL improve.V.INFIN+SM hope.V.INFIN be.V.INFIN+SM be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S PRT soon.ADJ+SM um.IM be.V.3S.FUT lot.QUAN big.ADJ of.PREP people.N.F.SG+SM PRT PRT move.V.INFIN er.IM PRT still.ADV to.PREP to.PREP come.V.INFIN through.PREP the.DET.DEF |
| | when things will have improved, hopefully soon, a great many people will move, still coming through... |
90 | VAL | +< fydd o yn . |
| | be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S PRT |
| | it will. |
92 | VAL | ond o(eddw)n i wedi dechrau gwerthu rhannau bach <o (y)r> [/] o (y)r ffarm sy gennon ni (.) ochr draw i (y)r ffordd mawr . |
| | but.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP begin.V.INFIN sell.V.INFIN parts.N.F.PL small.ADJ of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL grow_scaly.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P side.N.F.SG yonder.ADV to.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG big.ADJ |
| | we had started selling small bits of the farm we have on the other side of the main road. |
92 | VAL | ond o(eddw)n i wedi dechrau gwerthu rhannau bach <o (y)r> [/] o (y)r ffarm sy gennon ni (.) ochr draw i (y)r ffordd mawr . |
| | but.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP begin.V.INFIN sell.V.INFIN parts.N.F.PL small.ADJ of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL grow_scaly.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P side.N.F.SG yonder.ADV to.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG big.ADJ |
| | we had started selling small bits of the farm we have on the other side of the main road. |
111 | EST | a [/] a mae gen dad uh (..) bron â pump cant hectars o [/] o [/] o tir . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP father.N.M.SG+SM er.IM almost.ADV.[or].breast.N.F.SG with.PREP five.NUM hundred.N.M.SG hectare.N.M.PL of.PREP of.PREP of.PREP land.N.M.SG |
| | and Dad has almost 500 hectares of land. |
111 | EST | a [/] a mae gen dad uh (..) bron â pump cant hectars o [/] o [/] o tir . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP father.N.M.SG+SM er.IM almost.ADV.[or].breast.N.F.SG with.PREP five.NUM hundred.N.M.SG hectare.N.M.PL of.PREP of.PREP of.PREP land.N.M.SG |
| | and Dad has almost 500 hectares of land. |
111 | EST | a [/] a mae gen dad uh (..) bron â pump cant hectars o [/] o [/] o tir . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP father.N.M.SG+SM er.IM almost.ADV.[or].breast.N.F.SG with.PREP five.NUM hundred.N.M.SG hectare.N.M.PL of.PREP of.PREP of.PREP land.N.M.SG |
| | and Dad has almost 500 hectares of land. |
114 | VAL | (dy)dy o ddim yn digon i dal teulu . |
| | be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT enough.QUAN to.PREP continue.V.INFIN family.N.M.SG |
| | it isn't enough to support a family. |
134 | EST | wyt ti ddim yn cael lot mawr o amser (.) chwaith . |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM PRT get.V.INFIN lot.QUAN big.ADJ of.PREP time.N.M.SG neither.ADV |
| | you don't get very much time either. |
142 | VAL | neu wn i ddim sut i [/] i ddweud o (y)n Gymraeg . |
| | or.CONJ know.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S not.ADV+SM how.INT to.PREP to.PREP say.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | or I don't know how to say it in Welsh. |
145 | VAL | +< mm ffordd iawn o gweld y peth hynny . |
| | mm.IM way.N.F.SG OK.ADV from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S see.V.INFIN the.DET.DEF thing.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | mm, right way to look at it. |
169 | EST | <ond oedd o> [/] ond oedd o +/. |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | but it was... |
169 | EST | <ond oedd o> [/] ond oedd o +/. |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | but it was... |
170 | VAL | neu dy ffordd o weld y pethau neu +... |
| | or.CONJ your.ADJ.POSS.2S way.N.F.SG of.PREP see.V.INFIN+SM the.DET.DEF things.N.M.PL or.CONJ |
| | or your way of seeing things or... |
179 | EST | wel oedd fi i [/] i fod i fynd efo [/] efo hogan o [/] uh (..) o ToledoCS FranciscoCS ToledoCS . |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM to.PREP to.PREP be.V.INFIN+SM to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP with.PREP girl.N.F.SG of.PREP er.IM from.PREP name name name |
| | well, I was meant to be going with a girl from Toledo, Francisco Toledo. |
179 | EST | wel oedd fi i [/] i fod i fynd efo [/] efo hogan o [/] uh (..) o ToledoCS FranciscoCS ToledoCS . |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM to.PREP to.PREP be.V.INFIN+SM to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP with.PREP girl.N.F.SG of.PREP er.IM from.PREP name name name |
| | well, I was meant to be going with a girl from Toledo, Francisco Toledo. |
180 | EST | oedd [/] oedd o (y)n +/. |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT |
| | it was... |
181 | VAL | o Buenos_AiresCS ia ? |
| | from.PREP name yes.ADV |
| | from Buenos Aires, yes? |
183 | EST | am bod oedd fi yn nabod hi yn [//] o (.) Bahía_BlancaCS . |
| | for.PREP be.V.INFIN be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM PRT know_someone.V.INFIN she.PRON.F.3S in.PREP from.PREP name |
| | because I knew her from Bahia Blanca. |
194 | VAL | oedd o wedi mynd yn traed moch <oedd o> [?] &=laugh . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP go.V.INFIN PRT feet.N.MF.SG pigs.N.M.PL be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | it had become a mess, had it? |
194 | VAL | oedd o wedi mynd yn traed moch <oedd o> [?] &=laugh . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP go.V.INFIN PRT feet.N.MF.SG pigs.N.M.PL be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | it had become a mess, had it? |
197 | EST | ond uh (.) dw i (y)n cofio pan oedd y pobl yn [//] <o (y)r> [/] o (y)r llefydd poloCS (.) yn [/] yn weld fi cyrraedd (..) yn cerdded (..) oedden nhw yn sbïo yn rhyfedd iawn am fod (.) neb yn [/] yn cerdded yno a gofyn am [/] am waith . |
| | but.CONJ er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN when.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF people.N.F.SG in.PREP of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF places.N.M.PL pole.N.M.SG PRT PRT see.V.INFIN+SM I.PRON.1S+SM arrive.V.INFIN PRT walk.V.INFIN be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT look.V.INFIN PRT strange.ADJ very.ADV for.PREP be.V.INFIN+SM anyone.PRON PRT PRT walk.V.INFIN there.ADV and.CONJ ask.V.INFIN for.PREP for.PREP work.N.F.SG+SM |
| | but I remember when the people at the polo places saw me walking there they looked all puzzled because no-one just walks there and asks for work. |
197 | EST | ond uh (.) dw i (y)n cofio pan oedd y pobl yn [//] <o (y)r> [/] o (y)r llefydd poloCS (.) yn [/] yn weld fi cyrraedd (..) yn cerdded (..) oedden nhw yn sbïo yn rhyfedd iawn am fod (.) neb yn [/] yn cerdded yno a gofyn am [/] am waith . |
| | but.CONJ er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN when.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF people.N.F.SG in.PREP of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF places.N.M.PL pole.N.M.SG PRT PRT see.V.INFIN+SM I.PRON.1S+SM arrive.V.INFIN PRT walk.V.INFIN be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT look.V.INFIN PRT strange.ADJ very.ADV for.PREP be.V.INFIN+SM anyone.PRON PRT PRT walk.V.INFIN there.ADV and.CONJ ask.V.INFIN for.PREP for.PREP work.N.F.SG+SM |
| | but I remember when the people at the polo places saw me walking there they looked all puzzled because no-one just walks there and asks for work. |
207 | VAL | o(eddw)n i (y)n siarad â [/] (.) â ffrind (.) o Gymru . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT talk.V.INFIN with.PREP with.PREP friend.N.M.SG of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | I've was speaking to a friend from Wales. |
209 | VAL | mae (y)n (.) anodd credu bod dan ni (.) sy o dras Cymraeg (.) ddim yn gallu cael gwaith draw ynde . |
| | be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ believe.V.INFIN be.V.INFIN be.V.1P.PRES we.PRON.1P be.V.3S.PRES.REL he.PRON.M.3S kin.N.F.SG+SM Welsh.N.F.SG not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN get.V.INFIN work.N.M.SG yonder.ADV isn't_it.IM |
| | it's hard to believe that we, who are of Welsh descent, can't get work over there. |
211 | VAL | +< achos mae BobCS wedi cael profiad o [/] (.) o &f chwilio am gwaith draw . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES name after.PREP get.V.INFIN experience.N.M.SG of.PREP he.PRON.M.3S search.V.INFIN for.PREP work.N.M.SG yonder.ADV |
| | because Bob has had an experience of looking for work over there. |
211 | VAL | +< achos mae BobCS wedi cael profiad o [/] (.) o &f chwilio am gwaith draw . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES name after.PREP get.V.INFIN experience.N.M.SG of.PREP he.PRON.M.3S search.V.INFIN for.PREP work.N.M.SG yonder.ADV |
| | because Bob has had an experience of looking for work over there. |
213 | VAL | oedd o wedi dechrau wneud y papurau i gael yr (.) visaCS gwaith . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP begin.V.INFIN make.V.INFIN+SM the.DET.DEF papers.N.M.PL to.PREP get.V.INFIN+SM the.DET.DEF visa.N.F.SG work.N.M.SG |
| | he had begun to do the papers to get a work visa. |
214 | VAL | oedd o wedi talu pedair cant o bunnoedd am [/] am y papurau . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP pay.V.INFIN four.NUM.F hundred.N.M.SG of.PREP pounds.N.F.PL+SM for.PREP for.PREP the.DET.DEF papers.N.M.PL |
| | he had paid four hundred pounds for the papers. |
214 | VAL | oedd o wedi talu pedair cant o bunnoedd am [/] am y papurau . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP pay.V.INFIN four.NUM.F hundred.N.M.SG of.PREP pounds.N.F.PL+SM for.PREP for.PREP the.DET.DEF papers.N.M.PL |
| | he had paid four hundred pounds for the papers. |
216 | VAL | a chafodd o ddim y gwaith (.) dim yr uh trwydded (.) dim yr arian yn_ôl . |
| | and.CONJ get.V.3S.PAST+AM he.PRON.M.3S not.ADV+SM the.DET.DEF work.N.M.SG not.ADV.[or].nothing.N.M.SG the.DET.DEF er.IM license.N.F.SG not.ADV.[or].nothing.N.M.SG the.DET.DEF money.N.M.SG back.ADV |
| | and he didn't get the work, no licence, no money back. |
219 | VAL | mm (dy)dy o ddim isio cael ei trin yr un peth . |
| | mm.IM be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM want.N.M.SG get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S treat.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG |
| | mm, he doesn't want to be treated in the same way. |
224 | VAL | mae lot o blant a lot o bobl ifanc . |
| | be.V.3S.PRES lot.QUAN of.PREP child.N.M.PL+SM and.CONJ lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM young.ADJ |
| | there are lots of children and lots of young people. |
224 | VAL | mae lot o blant a lot o bobl ifanc . |
| | be.V.3S.PRES lot.QUAN of.PREP child.N.M.PL+SM and.CONJ lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM young.ADJ |
| | there are lots of children and lots of young people. |
230 | VAL | ar dy ffordd di o wisgo [?] +/. |
| | on.PREP your.ADJ.POSS.2S way.N.F.SG you.PRON.2S+SM of.PREP dress.V.INFIN+SM |
| | by your way of dressing... |
248 | EST | ac uh (.) oedd [/] oedd gen i ddim lot o bres . |
| | and.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF with.PREP I.PRON.1S not.ADV+SM lot.QUAN of.PREP money.N.M.SG+SM |
| | and I didn't have much money. |
249 | EST | oedd gen i uh mil a [/] a pump cant o dolars . |
| | be.V.3S.IMPERF with.PREP I.PRON.1S er.IM thousand.N.F.SG and.CONJ and.CONJ five.NUM hundred.N.M.SG of.PREP dollar.N.F.PL |
| | I had 1500 dollars. |
257 | EST | ond oedd gen i uh ffôn uh perthynau o Cymru . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF with.PREP I.PRON.1S er.IM phone.N.M.SG er.IM relative.N.M.PL of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE |
| | but I had the phone number of relatives in Wales. |
287 | VAL | ond peth cas ydy o pan wyt ti (y)n bell o gartre . |
| | but.CONJ thing.N.M.SG nasty.ADJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S when.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT far.ADJ+SM of.PREP home.N.M.SG+SM |
| | but it's nasty when you're far from home. |
287 | VAL | ond peth cas ydy o pan wyt ti (y)n bell o gartre . |
| | but.CONJ thing.N.M.SG nasty.ADJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S when.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT far.ADJ+SM of.PREP home.N.M.SG+SM |
| | but it's nasty when you're far from home. |
295 | EST | a mae miloedd a miloedd o bobl xxx . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES thousands.N.F.PL and.CONJ thousands.N.F.PL of.PREP people.N.F.SG+SM |
| | and thousands and thousands of people [...]. |
306 | EST | ac oedd y um hen ddynes o [/] o ColombiaCS yn cyrraedd . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF um.IM old.ADJ woman.N.F.SG+SM of.PREP from.PREP name PRT arrive.V.INFIN |
| | and there arrived an old lady from Colombia. |
306 | EST | ac oedd y um hen ddynes o [/] o ColombiaCS yn cyrraedd . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF um.IM old.ADJ woman.N.F.SG+SM of.PREP from.PREP name PRT arrive.V.INFIN |
| | and there arrived an old lady from Colombia. |
308 | EST | ac oedd fi yn deud yr [/] yr hanes y bobl o Gymru sy wedi dod i (y)r Wladfa a +... |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM PRT say.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF story.N.M.SG the.DET.DEF people.N.F.SG+SM of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM be.V.3S.PRES.REL after.PREP come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF name and.CONJ |
| | and I told the story of the people from Wales who came to the Colony and... |
374 | EST | ac oedd ynys hyfryd iawn bach (.) o blaen . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF island.N.F.SG delightful.ADJ very.ADV small.ADJ of.PREP plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG |
| | and there was a lovely little island in front of there. |
380 | EST | ac oedd o yn deud uh enw (y)r tafarn enw (y)r (.) ynys ac enw (y)r uh dre [?] . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN er.IM name.N.M.SG the.DET.DEF tavern.N.MF.SG name.N.M.SG the.DET.DEF island.N.F.SG and.CONJ name.N.M.SG the.DET.DEF er.IM town.N.F.SG+SM |
| | and he said the name of the pub, the name of the island, and the name of the town. |
382 | VAL | +< lle oedd o ? |
| | where.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | where was it? |
403 | VAL | car siŵr bod o (y)n drud iawn . |
| | car.N.M.SG sure.ADJ be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT expensive.ADJ very.ADV |
| | I'm sure the car is very expensive. |
413 | VAL | ti (y)n gwybod beth dw i yn credu ydy o ? |
| | you.PRON.2S PRT know.V.INFIN what.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | do you know what I think it is? |
414 | VAL | mae (y)na lot o dewis yn y dre rŵan . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP choose.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM now.ADV |
| | there's a lot of choice in town now. |
415 | VAL | oedd (y)na dim o (y)r blaen . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV nothing.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF front.N.M.SG |
| | there was none before. |
417 | VAL | pan <oedd y> [//] dechreuodd yr ysgol Cymraeg oedd yna ddim llawer o ddewis . |
| | when.CONJ be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL begin.V.3S.PAST the.DET.DEF school.N.F.SG Welsh.N.F.SG be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV+SM many.QUAN of.PREP choose.V.INFIN+SM |
| | when the Welsh school started there wasn't much choice. |
446 | VAL | +< achos ar dydd Mawrth am bedwar o (y)r gloch dan ni (y)n cwrdd â (ei)n_gilydd i siarad Cymraeg (.) yn (y)r [?] rincónS delS arteS . |
| | because.CONJ on.PREP day.N.M.SG Tuesday.N.M.SG for.PREP four.NUM.M+SM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT meet.V.INFIN with.PREP each_other.PRON.1P to.PREP talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF corner.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG art.N.M |
| | because on Tuesday at four o'clock we meet to speak Welsh in the art centre. |
448 | VAL | a dan ni (y)n wneud o (.) trwy gyfrwng y Gymraeg ynde . |
| | and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S through.PREP medium.N.M.SG+SM the.DET.DEF Welsh.N.F.SG+SM isn't_it.IM |
| | and we do it through the medium of Welsh. |
480 | VAL | ond dim mwy o (.) ymarfer dw i (y)n credu . |
| | but.CONJ not.ADV more.ADJ.COMP of.PREP practise.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | but no more practising I think. |
483 | VAL | +< ar hyn o bryd . |
| | on.PREP this.PRON.DEM.SP of.PREP time.N.M.SG+SM |
| | at the moment. |
486 | EST | am fod uh oedd [/] &a (.) oedd y pobl o culturaS (y)ma (..) uh (.) wedi penderfynu peidio wneud dim_byd (.) am fod mae uh AnwenCS wedi cael babi . |
| | for.PREP be.V.INFIN+SM er.IM be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF people.N.F.SG of.PREP culture.N.F.SG here.ADV er.IM after.PREP decide.V.INFIN stop.V.INFIN make.V.INFIN+SM nothing.ADV for.PREP be.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES er.IM name after.PREP get.V.INFIN baby.N.MF.SG |
| | because these culture people have decided not to do anything because Anwen has had a baby. |
499 | EST | a mae o (y)n uh +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT er.IM |
| | and it is... |
503 | EST | a fydd AnwenCS yn dod efo (y)r côr hefyd (.) a SeionCS a xxx o xxx . |
| | and.CONJ be.V.3S.FUT+SM name PRT come.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG also.ADV and.CONJ name and.CONJ from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S |
| | will Anwen bring the choir as well, and Seion, and [...] from [...]. |
565 | VAL | oedd o (y)n +... |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT |
| | he was... |
569 | VAL | a wedyn <oedd o (y)n> [=! clap] clapio llawn hwyl . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT clap.V.INFIN full.ADJ fun.N.F.SG |
| | and then he clapped his hands full of fun. |
588 | EST | uh fel arfer uh (.) um ti (y)n clywed cerdd fel hyn (.) uh a mae (y)na lot o geiriau (.) anodd a +/. |
| | er.IM like.CONJ habit.N.M.SG er.IM um.IM you.PRON.2S PRT hear.V.INFIN music.N.F.SG like.CONJ this.PRON.DEM.SP er.IM and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP words.N.M.PL difficult.ADJ and.CONJ |
| | normally you hear a poem like this and there are a lot of difficult words and... |
595 | VAL | +< ia i ni oedd o (y)n (.) ofnadwy o emosiynol . |
| | yes.ADV to.PREP we.PRON.1P be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT terrible.ADJ of.PREP emotional.ADJ |
| | yes, for us it was terribly emotional. |
595 | VAL | +< ia i ni oedd o (y)n (.) ofnadwy o emosiynol . |
| | yes.ADV to.PREP we.PRON.1P be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT terrible.ADJ of.PREP emotional.ADJ |
| | yes, for us it was terribly emotional. |
605 | VAL | ond oedd llawer o bobl ddim yn cerdded i_fyny . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF many.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM not.ADV+SM PRT walk.V.INFIN up.ADV |
| | but many people didn't walk up. |
606 | VAL | fel Bryn_Dilwyn_EvansCS oedd o ddim [/] ddim yn mynd . |
| | like.CONJ name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM not.ADV+SM PRT go.V.INFIN |
| | such as Bryn Dilwyn Evans, he didn't go. |
608 | VAL | o(eddw)n i (y)n amau hwyrach BrynCS ydy o . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT doubt.V.INFIN perhaps.ADV name be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | I suspected that it might be Bryn. |
619 | VAL | oedd o wedi +/. |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP |
| | he was... |
623 | VAL | a wedyn (.) neidio o <(y)r top yna i_lawr> [=! laugh] &=laugh . |
| | and.CONJ afterwards.ADV jump.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF top.N.M.SG there.ADV down.ADV |
| | and then jumping down from the top there. |
625 | VAL | ohCS na na <oedd o (y)n> [/] (..) oedd o (y)n hyfryd iawn . |
| | oh.IM no.ADV PRT.NEG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT delightful.ADJ very.ADV |
| | oh, no, no, it was really lovely. |
625 | VAL | ohCS na na <oedd o (y)n> [/] (..) oedd o (y)n hyfryd iawn . |
| | oh.IM no.ADV PRT.NEG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT delightful.ADJ very.ADV |
| | oh, no, no, it was really lovely. |
634 | VAL | neis bod rhywun o fan hyn wedi cael [/] (..) cael y gadair draw (.) &=laugh . |
| | nice.ADJ be.V.INFIN someone.N.M.SG of.PREP place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP after.PREP get.V.INFIN get.V.INFIN the.DET.DEF chair.N.F.SG+SM yonder.ADV |
| | nice that someone from here has got the chair over there. |
649 | EST | wel oedd o wedi [/] wedi [/] (..) wedi ennill yn [/] yn Porth_Madryn eleni . |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP after.PREP after.PREP win.V.INFIN PRT in.PREP name this year.ADV |
| | well, he had won in Puerto Madryn this year. |
650 | VAL | +< mae o (y)n sgwennu . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT write.V.INFIN |
| | he writes. |
651 | VAL | +< mae o wedi ennill . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP win.V.INFIN |
| | he has won. |
656 | EST | wel <oedd o &w> [//] <oedd o yn ennill> [/] oedd o (y)n ennill yn Porth_Madryn . |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT win.V.INFIN be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT win.V.INFIN in.PREP name |
| | well, he won in Puetro Madryn. |
656 | EST | wel <oedd o &w> [//] <oedd o yn ennill> [/] oedd o (y)n ennill yn Porth_Madryn . |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT win.V.INFIN be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT win.V.INFIN in.PREP name |
| | well, he won in Puetro Madryn. |
656 | EST | wel <oedd o &w> [//] <oedd o yn ennill> [/] oedd o (y)n ennill yn Porth_Madryn . |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT win.V.INFIN be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT win.V.INFIN in.PREP name |
| | well, he won in Puetro Madryn. |
659 | EST | na <dw i (ddi)m yn> [///] mae o wedi +//. |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP |
| | no, I don't... he has... |
660 | EST | na mae o ddim wedi ennill y [/] y cadair . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S not.ADV+SM after.PREP win.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF chair.N.F.SG |
| | no, he has won the chair. |
664 | VAL | ond mae o (y)n cymeryd rhan bob blwyddyn . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT take.V.INFIN part.N.F.SG each.PREQ+SM year.N.F.SG |
| | but he takes part every year. |
665 | VAL | mae o (y)n gweithio . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT work.V.INFIN |
| | he works. |
667 | VAL | gweithiwr caled ydy o . |
| | worker.N.M.SG hard.ADJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | he's a hard worker. |
680 | VAL | oedd o fel chwaer i fi (.) yn Buenos_AiresCS . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S like.CONJ sister.N.F.SG to.PREP I.PRON.1S+SM in.PREP name |
| | it was like a sister to me in Buenos Aires. |
682 | EST | oedd lot o bobl . |
| | be.V.3S.IMPERF lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM |
| | there were a lot of people. |
683 | EST | bron â cant o bobl yn (.) yr +... |
| | almost.ADV.[or].breast.N.F.SG with.PREP hundred.N.M.SG of.PREP people.N.F.SG+SM in.PREP the.DET.DEF |
| | almost a hundred people in the... |
689 | EST | <mae uh> [/] (.) mae (y)n tebyg bod mae [/] mae lot o bobl yn [/] (.) yn [/] yn mynd i ddefnyddio hwn . |
| | be.V.3S.PRES er.IM be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ be.V.INFIN be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM PRT PRT PRT go.V.INFIN to.PREP use.V.INFIN+SM this.PRON.DEM.M.SG |
| | I guess a lot of people are going to use this. |
691 | VAL | o(eddw)n i (y)n dweud (.) basai neis cael mwy o [/] (..) mwy o hwyl yn yr eisteddfod fel [/] fel maen nhw (y)n cael draw welaist ti . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN be.V.3S.PLUPERF nice.ADJ get.V.INFIN more.ADJ.COMP from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S more.ADJ.COMP of.PREP fun.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG like.CONJ like.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT get.V.INFIN yonder.ADV see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | I was saying it would be nice to have more of the atmosphere of the Eisteddfod like they have it over there, you see. |
691 | VAL | o(eddw)n i (y)n dweud (.) basai neis cael mwy o [/] (..) mwy o hwyl yn yr eisteddfod fel [/] fel maen nhw (y)n cael draw welaist ti . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN be.V.3S.PLUPERF nice.ADJ get.V.INFIN more.ADJ.COMP from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S more.ADJ.COMP of.PREP fun.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG like.CONJ like.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT get.V.INFIN yonder.ADV see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | I was saying it would be nice to have more of the atmosphere of the Eisteddfod like they have it over there, you see. |
693 | VAL | <mae o> [/] mae o +... |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | it is... |
693 | VAL | <mae o> [/] mae o +... |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | it is... |
714 | VAL | a fasai hwnna (y)n dod â lot o twristiaid a pobl (.) sy ddim yn nabod y +/. |
| | and.CONJ be.V.3S.PLUPERF+SM that.PRON.DEM.M.SG PRT come.V.INFIN with.PREP lot.QUAN of.PREP tourist.N.M.PL and.CONJ people.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL not.ADV+SM PRT know_someone.V.INFIN the.DET.DEF |
| | and that would bring lots of tourists and people who don't know the... |
724 | VAL | <oedd o> [//] oedd hi yno am fod oedd y brawd (.) hi yn beirniadu . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S there.ADV for.PREP be.V.INFIN+SM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF brother.N.M.SG she.PRON.F.3S PRT criticise.V.INFIN |
| | she was there because her brother was adjudicating. |
733 | EST | oedd hi methu credu y plant (.) uh a [/] a [/] a cymaint o bobl yn [/] yn canu ac yn wneud (.) pethau wahanol . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S fail.V.INFIN believe.V.INFIN the.DET.DEF child.N.M.PL er.IM and.CONJ and.CONJ and.CONJ so much.ADJ of.PREP people.N.F.SG+SM PRT PRT sing.V.INFIN and.CONJ PRT make.V.INFIN+SM things.N.M.PL different.ADJ+SM |
| | she couldn't believe all the children and the amount of people singing and doing different things. |
759 | EST | a (.) uh <dw i (y)n> [//] dw i wedi wneud uh (.) uh (y)chydig bach o bethau yn Cymraeg . |
| | and.CONJ er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP make.V.INFIN+SM er.IM er.IM a_little.QUAN small.ADJ of.PREP things.N.M.PL+SM in.PREP Welsh.N.F.SG |
| | and I've done just a few things in Welsh. |
779 | VAL | mae (y)na lot o bobl yn sgwennu &g cerdd . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM PRT write.V.INFIN music.N.F.SG |
| | there a many people who write poetry. |
780 | EST | ond <maen nhw (y)n> [/] maen nhw (y)n wneud o yn Sbaeneg . |
| | but.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S in.PREP Spanish.N.F.SG |
| | but they do it in Spanish. |
786 | EST | o gwbwl . |
| | from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S all.ADJ+SM |
| | not at all. |
787 | VAL | +< os ydy o (y)n dod yn Gymraeg <mae o (y)n> [//] (.) mae (y)na sŵn gwahanol . |
| | if.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN in.PREP Welsh.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.PRES there.ADV noise.N.M.SG different.ADJ |
| | if it comes in Welsh, there's a different sound. |
787 | VAL | +< os ydy o (y)n dod yn Gymraeg <mae o (y)n> [//] (.) mae (y)na sŵn gwahanol . |
| | if.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN in.PREP Welsh.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.PRES there.ADV noise.N.M.SG different.ADJ |
| | if it comes in Welsh, there's a different sound. |
790 | VAL | oedd o (y)n syml iawn . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT simple.ADJ very.ADV |
| | it was very simple. |
791 | VAL | oedd o (y)n hyfryd . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT delightful.ADJ |
| | it was lovely. |
792 | VAL | achos oedd taid i fi oedd o (y)n sgwennu . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF grandfather.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S+SM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT write.V.INFIN |
| | because I had a grandfather who wrote. |
794 | VAL | +< oedd o wedi ennill pedwar cadair . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP win.V.INFIN four.NUM.M chair.N.F.SG |
| | he won four chairs. |
799 | VAL | ohCS ia faset ti (y)n weld y cerdd oedd o (y)n sgwennu . |
| | oh.IM yes.ADV be.V.2S.PLUPERF+SM you.PRON.2S PRT see.V.INFIN+SM the.DET.DEF music.N.F.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT write.V.INFIN |
| | oh yes, you should see the poetry he wrote. |
801 | VAL | pedair [/] (.) pedair deg o +... |
| | four.NUM.F four.NUM.F ten.NUM from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S |
| | forty... |
803 | VAL | na o versosS . |
| | no.ADV of.PREP verse.N.M.PL |
| | no, verses. |
806 | VAL | oedd o (y)n hir . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT long.ADJ |
| | it was long. |
807 | VAL | ofnadwy o hir . |
| | terrible.ADJ of.PREP long.ADJ |
| | awfully long. |
808 | EST | am be <oedd o> [/] oedd o (y)n sgwennu ? |
| | for.PREP what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT write.V.INFIN |
| | what did he write about? |
808 | EST | am be <oedd o> [/] oedd o (y)n sgwennu ? |
| | for.PREP what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT write.V.INFIN |
| | what did he write about? |
809 | VAL | Crist o flaen PilateCS oedd un . |
| | name of.PREP front.N.M.SG+SM name be.V.3S.IMPERF one.NUM |
| | Christ before Pilate was one. |
822 | VAL | ahCS bob math o pethau . |
| | ah.IM each.PREQ+SM type.N.F.SG of.PREP things.N.M.PL |
| | ah, all sorts of things. |
832 | VAL | ie gwaith [//] mae hwnna (y)n gwaith caletach o +... |
| | yes.ADV work.N.M.SG be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT work.N.M.SG hard.ADJ.COMP from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S |
| | yes, that's harder work by... |
834 | VAL | ond (.) o leia <mae (y)r> [/] mae (y)r gwaith i_gyd efo (e)i gilydd . |
| | but.CONJ from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S smallest.ADJ+SM.[or].least.ADJ+SM be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF work.N.M.SG all.ADJ with.PREP his.ADJ.POSS.M.3S other.N.M.SG+SM |
| | but at least all the work is together. |
841 | VAL | ond oedd taid yn (.) xxx (.) cymeriad oedd o ynde . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF grandfather.N.M.SG PRT character.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S isn't_it.IM |
| | but Granddad was [..]... he was a character, wasn't he. |
842 | VAL | oedd o wedi mynd (.) i (y)r rhyfel (.) fel gwirfoddolwr . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF war.N.MF.SG like.CONJ volunteer.N.M.SG |
| | he had gone to war as a volunteer. |
844 | VAL | oedd o +//. |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | he was... |
869 | VAL | rhyfel cyntaf oedd o . |
| | war.N.MF.SG first.ORD be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | the first war, it was. |
870 | VAL | ac oedd o wedi ymladd (..) yn [/] yn galed iawn (.) yn (.) y Gogledd Africa a llefydd felly (.) welaist ti ? |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP fight.V.INFIN PRT PRT hard.ADJ+SM very.ADV in.PREP the.DET.DEF North.N.M.SG name and.CONJ places.N.M.PL so.ADV see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | and he had fought very hard in North Africa and places like that, you see. |
872 | VAL | ac <oedd o wedyn> [///] oedd o (y)n mynd +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN |
| | and then he went... |
872 | VAL | ac <oedd o wedyn> [///] oedd o (y)n mynd +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN |
| | and then he went... |
873 | VAL | oedd o wedi drysu (y)na (.) dw i (y)n credu . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP confuse.V.INFIN there.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | he had got confused over there I think. |
874 | VAL | ac oedd o (y)n yfed a pethau felly . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT drink.V.INFIN and.CONJ things.N.M.PL so.ADV |
| | and he drank and things like that. |
876 | EST | wyt ti yn gwybod bod oedd uh um uh <hen taid> [//] hen hen taid fi ochr um (.) uh dad <i ma(m)> [//] i nain fi (.) uh BethanyCS (..) oedd o +//. |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN be.V.INFIN be.V.3S.IMPERF er.IM um.IM er.IM old.ADJ grandfather.N.M.SG old.ADJ old.ADJ grandfather.N.M.SG I.PRON.1S+SM side.N.F.SG um.IM er.IM father.N.M.SG+SM to.PREP mother.N.F.SG to.PREP grandmother.N.F.SG I.PRON.1S+SM er.IM name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | do you know that my great great grandfather on the side of the father of my grandmother, Bethany, he was... |
877 | EST | uh Alberto_SpeakeCS oedd o . |
| | er.IM name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | he was called Alberto_Speake. |
878 | EST | +, <yn [/] yn> [//] oedd o <yn y> [/] yn y +/. |
| | PRT PRT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF |
| | he was... |
881 | EST | yn y <be (y)dy o> [?] (.) yn y rhyfel cyntaf . |
| | in.PREP the.DET.DEF what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF war.N.MF.SG first.ORD |
| | in the, what's it called, in the first war. |
883 | EST | oedd o (y)n paffio i (.) Awstralia . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT box.V.INFIN to.PREP Australia.NAME.F.SG.PLACE |
| | he fought in Austalia. |
885 | EST | a mae o wedi (.) mynd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP go.V.INFIN |
| | and he went. |
888 | EST | a mae o wedi mynd i rhyfel . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP go.V.INFIN to.PREP war.N.MF.SG |
| | and he went to war. |
889 | EST | ac oedd o wedi gadael cariad yma . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP leave.V.INFIN love.N.MF.SG here.ADV |
| | and he had left a girlfriend here. |
896 | EST | ac oedd bawb (.) os oedden nhw (y)n dod o AustraliaCS oedden nhw yn mynd i AustraliaCS wedyn . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF everyone.PRON+SM if.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT come.V.INFIN from.PREP name be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP name afterwards.ADV |
| | and everybody who came from Australia went to Australia afterwards. |
898 | EST | ohCS felly oedd o (y)n deud +"/. |
| | oh.IM so.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN |
| | oh, so he said: |
904 | EST | ac oedd o (y)n dod i SantiagoCS +/. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN to.PREP name |
| | and he came to Santiago... |
910 | EST | wedi cael uh tri o [/] o plant . |
| | after.PREP get.V.INFIN er.IM three.NUM.M of.PREP of.PREP child.N.M.PL |
| | had three children. |
910 | EST | wedi cael uh tri o [/] o plant . |
| | after.PREP get.V.INFIN er.IM three.NUM.M of.PREP of.PREP child.N.M.PL |
| | had three children. |
915 | EST | ie felly mae o wedi gadael y plant efo uh chwaer yng nghyfraith (.) a (.) chwiorydd yng nghyfraith a wedi mynd i CorcobadoCS a [//] i [/] i edrych ar_ôl y [/] y ffarm y (.) dad yng nghyfraith a wedi mynd yn [/] yn rhyfedd ac yn wyllt ac yn +... |
| | yes.ADV so.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP leave.V.INFIN the.DET.DEF child.N.M.PL with.PREP er.IM sister.N.F.SG my.ADJ.POSS.1S law.N.F.SG+NM and.CONJ sisters.N.F.PL my.ADJ.POSS.1S law.N.F.SG+NM and.CONJ after.PREP go.V.INFIN to.PREP name and.CONJ to.PREP to.PREP look.V.INFIN after.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF farm.N.F.SG the.DET.DEF father.N.M.SG+SM my.ADJ.POSS.1S law.N.F.SG+NM and.CONJ after.PREP go.V.INFIN PRT PRT strange.ADJ and.CONJ PRT wild.ADJ+SM and.CONJ PRT |
| | yes, so he left the children with his sisters-in-law and went to Corcobado to look after his father-in-law's farm and turned strange and wild and... |
924 | VAL | oedd o ddim yn digon efo dad . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT enough.QUAN with.PREP father.N.M.SG+SM |
| | it wasn't enough in with Dad |
927 | VAL | ac oedd fy nhad i (.) oedd o wedi cael ei geni fan hyn yn yr Ariannin . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF my.ADJ.POSS.1S father.N.M.SG+NM to.PREP be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S be_born.V.INFIN place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP in.PREP the.DET.DEF Argentina.N.F.SG.PLACE |
| | and my dad, he had been born here in Argentina. |
932 | VAL | oedd o (y)n chwech oed . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT six.NUM age.N.M.SG |
| | he was six. |
944 | VAL | ond o(eddw)n i (y)n deud wrth lwc oedd o wedi marw <cyn i (y)r> [/] cyn i (y)r rhyfel <y MalvinasCS neu fasai fo isio mynd ynde> [=! laugh] . |
| | but.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN by.PREP luck.N.F.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP die.V.INFIN before.PREP to.PREP the.DET.DEF before.PREP to.PREP the.DET.DEF war.N.MF.SG the.DET.DEF name or.CONJ be.V.3S.PLUPERF+SM he.PRON.M.3S want.N.M.SG go.V.INFIN isn't_it.IM |
| | but I said it was lucky that he had died before the Falklands war, or he would have wanted to go. |
948 | VAL | a mwy rhyfedd i bobl oedd yn dod i ymladd o [/] (.) o Gymru . |
| | and.CONJ more.ADJ.COMP strange.ADJ to.PREP people.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF PRT come.V.INFIN to.PREP fight.V.INFIN of.PREP of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | and even stranger for people who came from Wales to fight. |
948 | VAL | a mwy rhyfedd i bobl oedd yn dod i ymladd o [/] (.) o Gymru . |
| | and.CONJ more.ADJ.COMP strange.ADJ to.PREP people.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF PRT come.V.INFIN to.PREP fight.V.INFIN of.PREP of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | and even stranger for people who came from Wales to fight. |
949 | VAL | welaist ti oedd yna criw o Gymru yn dod . |
| | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S be.V.3S.IMPERF there.ADV crew.N.M.SG of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM PRT come.V.INFIN |
| | you know, there were a load who came from Wales. |
955 | VAL | yr adeg <o(eddw)n i> [/] o(eddw)n i mewn trwbl efo ChileCS (.) o(edde)n ni (y)n symud o (y)r dre fan hyn i (y)r ffarm . |
| | the.DET.DEF time.N.F.SG be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S in.PREP trouble.N.M.SG with.PREP name be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT move.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP to.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | at the time when I was in trouble with Chile I moved from the town here to the farm. |
971 | VAL | +, yn disgyn reit o flaen yr uh tŷ fan (y)na yn y ffarm . |
| | PRT descend.V.INFIN quite.ADV of.PREP front.N.M.SG+SM the.DET.DEF er.IM house.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | ...landed right in front of the house here on the farm. |
988 | VAL | <o(eddw)n i (y)n meddwl <basai (y)r xxx> [//] &=laugh basen nhw (y)n bomio hwnna (y)n gyntaf achos oedd o (y)n gwyn a glas ynde> [=! laugh] . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.3S.PLUPERF that.PRON.REL be.V.3P.PLUPERF they.PRON.3P PRT bomb.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG PRT first.ORD+SM because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT white.ADJ.M and.CONJ blue.ADJ isn't_it.IM |
| | I thought [...] they'd bomb that first because it was white and blue. |
998 | EST | a mae (y)na lot mawr (.) yn y byd ar [/] ar [/] ar hyn o bryd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN big.ADJ in.PREP the.DET.DEF world.N.M.SG on.PREP on.PREP on.PREP this.PRON.DEM.SP of.PREP time.N.M.SG+SM |
| | and there a lot of them in the world at the moment. |
1015 | EST | oedden ni (y)n [/] yn gorfod gofyn am [/] am [/] am hawl i [/] i gael y [/] y [/] y MalvinasCS (.) uh cyn dw i (ddi)m yn gwybod faint o amser yn [/] yn mynd . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT PRT have_to.V.INFIN ask.V.INFIN for.PREP for.PREP for.PREP right.N.F.SG to.PREP to.PREP get.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF name er.IM before.PREP be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN size.N.M.SG+SM of.PREP time.N.M.SG PRT PRT go.V.INFIN |
| | they had to ask for the right to have the Falklands before I don't know how much time passed. |
1039 | VAL | <ti (y)n gwybod> [/] ti (y)n gwybod pwy ydy o ? |
| | you.PRON.2S PRT know.V.INFIN you.PRON.2S PRT know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | do you know who he is? |
1040 | VAL | <mae o wedi> [/] &m <mae o wedi> [//] oedd o wedi mynd i MalvinasCS (..) fel milwr ynde . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP go.V.INFIN to.PREP name like.CONJ soldier.N.M.SG isn't_it.IM |
| | he had gone to the Falklands as a soldier. |
1040 | VAL | <mae o wedi> [/] &m <mae o wedi> [//] oedd o wedi mynd i MalvinasCS (..) fel milwr ynde . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP go.V.INFIN to.PREP name like.CONJ soldier.N.M.SG isn't_it.IM |
| | he had gone to the Falklands as a soldier. |
1040 | VAL | <mae o wedi> [/] &m <mae o wedi> [//] oedd o wedi mynd i MalvinasCS (..) fel milwr ynde . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP go.V.INFIN to.PREP name like.CONJ soldier.N.M.SG isn't_it.IM |
| | he had gone to the Falklands as a soldier. |
1042 | VAL | ac oedd o wedi sgwennu (.) llyfr ar_ôl dod (y)n_ôl . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP write.V.INFIN book.N.M.SG after.PREP come.V.INFIN back.ADV |
| | and having come back he wrote a book. |
1045 | VAL | yn Gymraeg mae o . |
| | in.PREP Welsh.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | it's in Welsh. |
1049 | VAL | ac oedd o (y)n dweud yr hanes . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN the.DET.DEF story.N.M.SG |
| | and it told the story. |
1050 | VAL | oedd o (y)n mynd <i (y)r> [//] i ryw capel bach (.) ac yn canu [/] (.) canu oedd o (y)n canu carolau (.) yn Gymraeg . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF to.PREP some.PREQ+SM chapel.N.M.SG small.ADJ and.CONJ PRT sing.V.INFIN sing.V.INFIN be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT sing.V.INFIN carol.N.M.SG in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | he went to some little chapel and sang hymns in Welsh. |
1050 | VAL | oedd o (y)n mynd <i (y)r> [//] i ryw capel bach (.) ac yn canu [/] (.) canu oedd o (y)n canu carolau (.) yn Gymraeg . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF to.PREP some.PREQ+SM chapel.N.M.SG small.ADJ and.CONJ PRT sing.V.INFIN sing.V.INFIN be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT sing.V.INFIN carol.N.M.SG in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | he went to some little chapel and sang hymns in Welsh. |
1052 | VAL | ac yn sydyn oedd (y)na nyrs (.) yn sefyll wrth [/] &ɒ wrth ochr o (.) yn dweud +"/. |
| | and.CONJ PRT sudden.ADJ be.V.3S.IMPERF there.ADV nurse.N.MF.SG PRT stand.V.INFIN by.PREP by.PREP side.N.F.SG he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN |
| | and suddenly a nurse who was standing next to him said: |
1053 | VAL | +" dw i (y)n dod o Gymru +"/. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT come.V.INFIN from.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | I come from Wales. |
1055 | VAL | ac oedd o +/. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | and he was... |
1056 | VAL | ia oedd hi siŵr yn [/] (.) yn nyrs <i (y)r> [/] (.) <i (y)r uh> [/] &m i (y)r milwyr &s oedd o Brydain siŵr . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S sure.ADJ PRT PRT nurse.N.MF.SG to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF er.IM to.PREP the.DET.DEF soldiers.N.M.PL be.V.3S.IMPERF from.PREP Britain.N.F.SG.PLACE+SM sure.ADJ |
| | yes, she must have been a nurse for the soldiers from Britain. |
1058 | VAL | ac oedd [/] oedd o wedi cwrdd â (y)r nyrs (y)ma (.) o Gymru draw yn MalvinasCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP meet.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF nurse.N.MF.SG here.ADV of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM yonder.ADV in.PREP name |
| | and he had met this nurse from Wales over in the Falklands. |
1058 | VAL | ac oedd [/] oedd o wedi cwrdd â (y)r nyrs (y)ma (.) o Gymru draw yn MalvinasCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP meet.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF nurse.N.MF.SG here.ADV of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM yonder.ADV in.PREP name |
| | and he had met this nurse from Wales over in the Falklands. |
1061 | VAL | ac oedden nhw wedi cwrdd â ei_gilydd (.) oherwydd oedd o yn canu carolau yn Gymraeg ynde . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP meet.V.INFIN with.PREP each_other.PRON.3SP because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT sing.V.INFIN carol.N.M.SG in.PREP Welsh.N.F.SG+SM isn't_it.IM |
| | and they had met because he was singing hymns in Welsh. |