44 | ADL | o(eddw)n i wrth fy modd yn cael llaeth (.) enwyn <i ginio> [/] i ginio ynde . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S by.PREP my.ADJ.POSS.1S means.N.M.SG PRT get.V.INFIN milk.N.M.SG buttermilk.N.M.SG to.PREP dinner.N.M.SG+SM to.PREP dinner.N.M.SG+SM isn't_it.IM |
| | I used to like having buttermilk for lunch. |
50 | ADL | +< cael dŵr neu llaeth (dy)na i_gyd ynde . |
| | get.V.INFIN water.N.M.SG or.CONJ milk.N.M.SG that_is.ADV all.ADJ isn't_it.IM |
| | had water or milk, that was all. |
58 | MOR | +< i yfed yn y pnawn neu pan maen nhw (y)n cael (.) syched ynde . |
| | to.PREP drink.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF afternoon.N.M.SG or.CONJ when.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT get.V.INFIN dry.V.3S.IMPER isn't_it.IM |
| | to drink in the afternoon or when they are thirsty. |
72 | ADL | cael yfed rywbeth ynde . |
| | get.V.INFIN drink.V.INFIN something.N.M.SG+SM isn't_it.IM |
| | get to drink something. |
80 | ADL | ond dim ond <llaeth enwyn> ["] dan ni (y)n ddeud yma ynde ? |
| | but.CONJ not.ADV.[or].nothing.N.M.SG but.CONJ milk.N.M.SG buttermilk.N.M.SG be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT say.V.INFIN+SM here.ADV isn't_it.IM |
| | but we only say llaeth enwyn here, don't we? |
98 | MOR | +< os oedd xxx (.) ry sur ynde . |
| | if.CONJ be.V.3S.IMPERF too.ADJ+SM sour.ADJ isn't_it.IM |
| | if the [...] was too sour. |
103 | MOR | +, i gael menyn iawn ynde . |
| | to.PREP get.V.INFIN+SM butter.N.M.SG OK.ADV isn't_it.IM |
| | ...to get proper butter. |
135 | MOR | +, i weithio (y)r menyn ynde . |
| | to.PREP work.V.INFIN+SM the.DET.DEF butter.N.M.SG isn't_it.IM |
| | ...to work the butter. |
145 | MOR | +< oedd o (y)n para (y)n [//] (.) am fisoedd ynde os oedd angen . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT last.V.INFIN PRT for.PREP months.N.M.PL+SM isn't_it.IM if.CONJ be.V.3S.IMPERF need.N.M.SG |
| | it lasted for months if required. |
146 | ADL | ie ie neis ynde . |
| | yes.ADV yes.ADV nice.ADJ isn't_it.IM |
| | yes, nice, wasn't it. |
147 | ADL | a (y)r wyau (y)r un fath yn yr ffarm ynde yn y gaea . |
| | and.CONJ the.DET.DEF eggs.N.M.PL the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG isn't_it.IM in.PREP the.DET.DEF winter.N.M.SG |
| | and likewise the eggs on the farm in the winter. |
236 | ADL | ynde . |
| | isn't_it.IM |
| | you see. |
281 | ADL | at lle Angharad_PowellCS o(eddw)n i (y)n mynd o (y)r blaen ynde ? |
| | to.PREP place.N.M.SG name be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF front.N.M.SG isn't_it.IM |
| | and we used to go to Angharad Powell's place before, didn't we? |
323 | MOR | wel oedd o (we)di ymfalchïo cael [//] (.) bod fi wedi dod i (y)r un un â fo ynde . |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP pride_oneself.V.INFIN get.V.INFIN be.V.INFIN I.PRON.1S+SM after.PREP come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF one.NUM one.NUM with.PREP he.PRON.M.3S isn't_it.IM |
| | well, he was pleased that I'd come to the same one as him. |
340 | MOR | oedd o (y)n beth hynod ynde ? |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT thing.N.M.SG+SM remarkable.ADJ isn't_it.IM |
| | it was an extraordinary thing, wasn't it? |
341 | ADL | hynod gwrdd â fo yma ym &mha [//] MhatagoniaCS ynde . |
| | remarkable.ADJ meeting.V.INFIN+SM with.PREP he.PRON.M.3S here.ADV in.PREP name isn't_it.IM |
| | extraordinary to meet him here in Patagonia. |
419 | MOR | na ddim mam yng nghyfraith yn perthyn ynde . |
| | no.ADV not.ADV+SM mother.N.F.SG my.ADJ.POSS.1S law.N.F.SG+NM PRT belong.V.INFIN isn't_it.IM |
| | no, not mother-in-law, but related. |
468 | ADL | gwaith ynde . |
| | work.N.M.SG isn't_it.IM |
| | work. |
516 | MOR | na dim botymau ond cordonesS ynde . |
| | no.ADV not.ADV buttons.N.M.PL but.CONJ cord.N.M.PL isn't_it.IM |
| | no, not buttons, but laces. |
576 | ADL | faint o blant sy gyda chi dim ond un merch ynde EditaCS ? |
| | size.N.M.SG+SM of.PREP child.N.M.PL+SM be.V.3S.PRES.REL with.PREP you.PRON.2P not.ADV.[or].nothing.N.M.SG but.CONJ one.NUM girl.N.F.SG isn't_it.IM name |
| | how many children do you have, only one daughter, is it, Edita? |
642 | ADL | ie dwy flwydd mae nhw (y)n arfer dechrau siarad ynde ? |
| | yes.ADV two.NUM.F year.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT use.V.INFIN begin.V.INFIN talk.V.INFIN isn't_it.IM |
| | yes, they usually begin to speak at two years old, don't they? |
689 | MOR | a <hanes uh> [//] hanesyddol ynde uh +... |
| | and.CONJ story.N.M.SG er.IM historical.ADJ isn't_it.IM er.IM |
| | and historical... |
692 | MOR | xxx mae gynnon nhw lyfrau bach hefyd hawdd i [/] i ddarllen ynde . |
| | be.V.3S.PRES with_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P books.N.M.PL+SM small.ADJ also.ADV easy.ADJ to.PREP to.PREP read.V.INFIN+SM isn't_it.IM |
| | they have small books as well that are easy to read. |
695 | ADL | +< yndy (..) neis [/] neis ynde . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH nice.ADJ nice.ADJ isn't_it.IM |
| | yes... nice. |
744 | MOR | ie hanes uh [/] uh Misus JenkinsCS PhoebeCS ynde . |
| | yes.ADV story.N.M.SG er.IM er.IM name name name isn't_it.IM |
| | yes, the story of Mrs Jenkins, Phoebe. |
803 | ADL | <a um> [//] a (we)dyn &t [//] oedd GronwCS yn ffonio ffrind iddo fo (.) sydd wedi ymddeol i fynd â nhw o_gwmpas y llyfrgell heddiw ynde . |
| | and.CONJ um.IM and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF name PRT phone.V.INFIN friend.N.M.SG to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES.REL after.PREP retire.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP they.PRON.3P around.ADV.[or].around.PREP the.DET.DEF library.N.M.SG today.ADV isn't_it.IM |
| | and then Gronw had phoned a friend of his who is retired and asked him to show them around the library today. |
836 | MOR | wel maen nhw fel (ta)sen nhw (y)n roid cwmni i rywun ynde . |
| | well.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P like.CONJ be.V.3P.PLUPERF.HYP they.PRON.3P PRT give.V.INFIN+SM company.N.M.SG to.PREP someone.N.M.SG+SM isn't_it.IM |
| | well, they seem to keep someone company. |
1017 | MOR | hi a JacquiCS ynde . |
| | she.PRON.F.3S and.CONJ name isn't_it.IM |
| | her and Jacqui. |
1061 | MOR | +< JacquiCS ynde . |
| | name isn't_it.IM |
| | Jacqui that is. |