| 5 | LCD | achos oedden nhw (y)n teithio (..) heddiw o Buenos_AiresCS (.) yn y bws . |
| | | because.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT travel.V.INFIN today.ADV from.PREP name in.PREP the.DET.DEF bus.N.M.SG |
| | | because they were travelling today from Buenos Aires by bus |
| 26 | SUS | mae (.) y dynes xxx ddim mentro dod . |
| | | be.V.3S.PRES the.DET.DEF woman.N.F.SG not.ADV+SM venture.V.INFIN come.V.INFIN |
| | | the [...] lady didn't try to come |
| 54 | LCD | felly mae (y)r côr yna (we)di [/] wedi bod yn y festivalCS yna . |
| | | so.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF choir.N.M.SG there.ADV after.PREP after.PREP be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF festival.N.M.SG there.ADV |
| | | so that choir was at that festival |
| 114 | LCD | ia (e)fallai basai (.) y beth (ba)sen ni (y)n gallu wneud ydy roid cadair gwahanol iddyn nhw . |
| | | yes.ADV perhaps.CONJ be.V.3S.PLUPERF the.DET.DEF what.INT be.V.1P.PLUPERF we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN make.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES give.V.INFIN+SM chair.N.F.SG different.ADJ to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | | yes, maybe what we could do would be to give them a different chair |
| 124 | LCD | heCS fasai hwnna (y)n rywbeth (.) (ba)swn i (y)n gallu deud wrth [/] (..) wrth y pwyllgor i gael gweld uh +... |
| | | hey.IM.[or].have.V.1S.PRES be.V.3S.PLUPERF+SM that.PRON.DEM.M.SG PRT something.N.M.SG+SM be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN say.V.INFIN by.PREP by.PREP the.DET.DEF committee.N.M.SG to.PREP get.V.INFIN+SM see.V.INFIN er.IM |
| | | hey, that's something we could tell the committee, to find out... |
| 139 | LCD | +< <oedden nhw> [/] oedden nhw fan (y)na (.) xxx (.) i ddeud y gwir . |
| | | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P place.N.MF.SG+SM there.ADV to.PREP say.V.INFIN+SM the.DET.DEF truth.N.M.SG |
| | | they were there [...] actually |
| 164 | SUS | achos aethon ni am (..) dau o (y)r gloch y diwr(nod) (hy)nny . |
| | | because.CONJ go.V.3P.PAST we.PRON.1P for.PREP two.NUM.M of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM the.DET.DEF day.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | | because we went at 2 o clock that day |
| 178 | LCD | ond dw i (ddi)m gwybod sut gallwn ni wneud lle bod nhw (ddi)m yn mor hwyr yn y nos . |
| | | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN how.INT be_able.V.1P.IMPER.[or].be_able.V.1P.PRES we.PRON.1P make.V.INFIN+SM where.INT be.V.INFIN they.PRON.3P not.ADV+SM PRT so.ADV late.ADJ in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG |
| | | but I don't know how we can do it so that they aren't so late at night |
| 180 | LCD | achos mae [/] (.) mae (y)r corau yn canu (..) rhwng [/] &ki rhwng un a dau o (y)r gloch y bore . |
| | | because.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF choirs.N.M.PL PRT sing.V.INFIN between.PREP between.PREP one.NUM and.CONJ two.NUM.M of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | | because the choirs are singing between 1 and 2 o clock in the morning |
| 181 | LCD | ac wedyn maen nhw (y)n (.) gostwng y tiwn a +... |
| | | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT decrement.V.INFIN.[or].lower.V.INFIN the.DET.DEF tune.N.F.SG and.CONJ |
| | | and then they drop the tune and... |
| 186 | LCD | oedd y côr uh Elisa_NalinCS hefyd . |
| | | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF choir.N.M.SG er.IM name also.ADV |
| | | there was Elisa Nalin's choir too |
| 194 | LCD | ond wnes i ddim cyfri(f) nhw i ddeud y gwir . |
| | | but.CONJ do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM count.V.INFIN they.PRON.3P to.PREP say.V.INFIN+SM the.DET.DEF truth.N.M.SG |
| | | but I didn't really count them |
| 203 | LCD | yn y brif cystadleuaeth uh +//. |
| | | in.PREP the.DET.DEF principal.PREQ+SM competition.N.F.SG er.IM |
| | | in the main competition, er... |
| 205 | LCD | dim_ond ElisaCS (..) a y côr UniversitarioS TrelewCS a [/] (.) a VieiraCS . |
| | | only.ADV name and.CONJ the.DET.DEF choir.N.M.SG name name and.CONJ and.CONJ name |
| | | only Elisa and the Trelew University choir and Vieira |
| 209 | LCD | ie uh oedd (y)na bump côr <yn yr> [/] uh (.) yn y cystadleuaeth <formaciónS libre@s:spa> [//] coroS deS formaciónS libreS . |
| | | yes.ADV er.IM be.V.3S.IMPERF there.ADV five.NUM+SM choir.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF er.IM in.PREP the.DET.DEF competition.N.F.SG training.N.F.SG free.ADJ.M.SG chorus.N.M.SG of.PREP training.N.F.SG free.ADJ.M.SG |
| | | yes, there were five choirs in the free formation choir competition |
| 226 | LCD | o(edde)n nhw (we)di dysgu (y)r [/] uh (.) yr [/] uh (..) y darnau . |
| | | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP teach.V.INFIN the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF fragments.N.M.PL.[or].pieces.N.M.PL |
| | | they'd learnt the pieces |
| 231 | LCD | a (.) yr un oedd yn mynd i ddod o [/] &m (.) o MendozaCS mi [/] (..) mi aeth y baswrs [?] i_ffwrdd neu rywbeth . |
| | | and.CONJ the.DET.DEF one.NUM be.V.3S.IMPERF PRT go.V.INFIN to.PREP come.V.INFIN+SM of.PREP from.PREP name PRT.AFF PRT.AFF go.V.3S.PAST the.DET.DEF bass-player.N.M.PL out.ADV or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | | and the one that was going to come from Mendoza, the basses went away or something |
| 245 | SUS | yn y uh côr um ElisaCS yn (.) UniversitarioS +//. |
| | | in.PREP the.DET.DEF er.IM choir.N.M.SG um.IM name in.PREP name |
| | | in Elisa's choir, in University |
| 253 | LCD | mae rei yn canu wedyn efo ElisaCS yn [/] (.) yn y MunicipalS . |
| | | be.V.3S.PRES some.PRON+SM PRT sing.V.INFIN afterwards.ADV with.PREP name PRT in.PREP the.DET.DEF name |
| | | then some sing with Elisa in the Municipal |
| 272 | SUS | +, yn y papur . |
| | | in.PREP the.DET.DEF paper.N.M.SG |
| | | ...in the paper |
| 273 | SUS | yn y papur newydd . |
| | | in.PREP the.DET.DEF paper.N.M.SG new.ADJ |
| | | in the newspaper |
| 280 | SUS | +" cer at y ddiwedd . |
| | | go.V.2S.IMPER to.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG+SM |
| | | go to the finish |
| 290 | SUS | bydd hi (y)n cael wyth uh y gaea nesa (y)ma . |
| | | be.V.3S.FUT she.PRON.F.3S PRT get.V.INFIN eight.NUM er.IM the.DET.DEF winter.N.M.SG next.ADJ.SUP here.ADV |
| | | she'll turn 8 this next winter |
| 325 | SUS | a um doth y <dau o(honyn)> [//] tri o(ho)nyn nhw dydd Sadwrn . |
| | | and.CONJ um.IM come.V.3S.PAST the.DET.DEF two.NUM.M from_them.PREP+PRON.3P three.NUM.M from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P day.N.M.SG Saturday.N.M.SG |
| | | and the three of them came on Saturday |
| 326 | SUS | doth y tad a mam dod â nhw a gadael nhw (y)ma . |
| | | come.V.3S.PAST the.DET.DEF father.N.M.SG and.CONJ mother.N.F.SG come.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P and.CONJ leave.V.INFIN they.PRON.3P here.ADV |
| | | the father and mother came to bring them and leave them here |
| 365 | SUS | na na dim yn y FeriaS enS elS teatroS . |
| | | no.ADV no.ADV not.ADV.[or].nothing.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF name in.PREP the.DET.DEF.M.SG theatre.N.M.SG |
| | | no, not in the fair, in the theatre |
| 367 | LCD | +< ahCS yn y teatroS ! |
| | | ah.IM in.PREP the.DET.DEF theatre.N.M.SG |
| | | ah, in the theatre! |
| 391 | LCD | oedd <o (we)di> [//] uh hi (we)di roid uh siwt MarcoCS [/] MarcoCS (.) yn y Parque_EgresadosCS . |
| | | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP er.IM she.PRON.F.3S after.PREP give.V.INFIN+SM er.IM suit.N.F.SG name name in.PREP the.DET.DEF name |
| | | she'd put Marco's suit in the Parque Egresados |
| 402 | LCD | uh oedd y +/. |
| | | er.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF |
| | | er, the... |
| 412 | SUS | uh ormod a ddim yn y siâp uh +... |
| | | er.IM too_much.QUANT+SM and.CONJ not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF shape.N.M.SG er.IM |
| | | er, too much, and not in the shape of the... |
| 414 | SUS | anywayE oedd y lleill yn neis iawn . |
| | | anyway.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF others.PRON PRT nice.ADJ very.ADV |
| | | anyway, the other one was very nice |
| 417 | LCD | wel oedden nhw (we)di dysgu y rei côr yn dda i ddeud y gwir . |
| | | well.IM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP teach.V.INFIN the.DET.DEF some.PREQ+SM choir.N.M.SG PRT good.ADJ+SM to.PREP say.V.INFIN+SM the.DET.DEF truth.N.M.SG |
| | | well, they'd learnt the choir ones well, actually |
| 417 | LCD | wel oedden nhw (we)di dysgu y rei côr yn dda i ddeud y gwir . |
| | | well.IM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP teach.V.INFIN the.DET.DEF some.PREQ+SM choir.N.M.SG PRT good.ADJ+SM to.PREP say.V.INFIN+SM the.DET.DEF truth.N.M.SG |
| | | well, they'd learnt the choir ones well, actually |
| 437 | SUS | +< y tro cynta oedd o (.) siŵr . |
| | | that.PRON.REL turn.N.M.SG first.ORD be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S sure.ADJ |
| | | it was the first time |
| 443 | LCD | <wyt ti> [/] wyt ti nabod y llall yn iawn ? |
| | | be.V.2S.PRES you.PRON.2S be.V.2S.PRES you.PRON.2S know_someone.V.INFIN the.DET.DEF other.PRON PRT OK.ADV |
| | | do you know the other one well? |
| 451 | LCD | ie &r y (.) tostadoraS ! |
| | | yes.ADV the.DET.DEF toaster.N.F.SG |
| | | yes, the toaster! |
| 467 | SUS | (di)m_ond am y pres . |
| | | only.ADV for.PREP the.DET.DEF money.N.M.SG |
| | | only about money |
| 469 | LCD | a beth wyt ti (y)n feddwl am y tywydd (y)ma ? |
| | | and.CONJ what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT think.V.INFIN+SM for.PREP the.DET.DEF weather.N.M.SG here.ADV |
| | | and what do you think of this weather? |
| 470 | LCD | wnawn ni siarad am y tywydd ? |
| | | do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P talk.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF weather.N.M.SG |
| | | we'll talk about the weather, huh? |
| 473 | SUS | y <mae (y)r> [/] mae (y)r blodau (y)n gael malu a +... |
| | | that.PRON.REL be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF flowers.N.M.PL PRT get.V.INFIN+SM grind.V.INFIN and.CONJ |
| | | the flowers are getting smashed and... |
| 484 | SUS | a ddoe wnaethon [/] mi wnaethon ni weld rywbeth rhyfedd yn y fferm (.) yn ryw um +//. |
| | | and.CONJ yesterday.ADV do.V.3P.PAST+SM PRT.AFF do.V.3P.PAST+SM we.PRON.1P see.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM strange.ADJ in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG in.PREP some.PREQ+SM um.IM |
| | | and yesterday we saw something strange on the farm, in some, um... |
| 511 | SUS | buenoS <oedd (y)na> [//] oedd y lle (y)na welson ni (.) braidd yn gaeedig . |
| | | well.E be.V.3S.IMPERF there.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF place.N.M.SG there.ADV see.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P rather.ADV PRT closed.ADJ+SM |
| | | well, that place we saw was quite enclosed |
| 517 | LCD | bydd y gwynt oer (y)na (y)n dal . |
| | | be.V.3S.FUT the.DET.DEF wind.N.M.SG cold.ADJ there.ADV PRT continue.V.INFIN |
| | | that cold wind will hold on |
| 541 | SUS | bydd (y)na dim hwylio ar lan y môr (e)leni . |
| | | be.V.3S.FUT there.ADV not.ADV sail.V.INFIN on.PREP shore.N.F.SG+SM the.DET.DEF sea.N.M.SG this year.ADV |
| | | there'll be no sailing by the beach this year |
| 542 | LCD | wel os na fydd y tywydd yn gwella . |
| | | well.IM if.CONJ PRT.NEG be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF weather.N.M.SG PRT improve.V.INFIN |
| | | well, unless the weather improves |
| 556 | SUS | +< trwy (y)r gwydr y car neu +... |
| | | through.PREP the.DET.DEF glass.N.M.SG the.DET.DEF car.N.M.SG or.CONJ |
| | | through the car windscreen or... |
| 562 | LCD | a tu fewn i (y)r car oedd y [/] yr haul trwy (y)r gwyd(ryn) [/] gwydryn yn +/. |
| | | and.CONJ side.N.M.SG in.PREP+SM to.PREP the.DET.DEF car.N.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF sun.N.M.SG through.PREP the.DET.DEF piece_of_glass.N.M.SG piece_of_glass.N.M.SG PRT |
| | | and inside the car the sun through the windscreen was... |
| 576 | LCD | achos (.) o(eddw)n i uh yn_erbyn roid yr [/] (..) y peth du yna ar y gwydr . |
| | | because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S er.IM against.PREP give.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF thing.N.M.SG black.ADJ there.ADV on.PREP the.DET.DEF glass.N.M.SG |
| | | because I was against putting that black thing on the windscreen |
| 576 | LCD | achos (.) o(eddw)n i uh yn_erbyn roid yr [/] (..) y peth du yna ar y gwydr . |
| | | because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S er.IM against.PREP give.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF thing.N.M.SG black.ADJ there.ADV on.PREP the.DET.DEF glass.N.M.SG |
| | | because I was against putting that black thing on the windscreen |
| 581 | LCD | ie (.) achos mae (.) y du +... |
| | | yes.ADV because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF black.ADJ |
| | | yes, because the black... |
| 597 | SUS | <fel oedd gan y> [?] dynes (y)ma oedd yn pasio gynnau . |
| | | like.CONJ be.V.3S.IMPERF with.PREP the.DET.DEF woman.N.F.SG here.ADV be.V.3S.IMPERF PRT pass.V.INFIN just_now.ADV |
| | | like the woman had who was passing earlier |
| 648 | LCD | maen nhw (y)n gweithio (.) y reolau eraill . |
| | | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT work.V.INFIN the.DET.DEF rules.N.F.PL+SM others.PRON |
| | | they work to the other rules |
| 651 | SUS | y sŵn efo (y)r drysau (y)ma ! |
| | | the.DET.DEF noise.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF doors.N.M.PL here.ADV |
| | | the noise from these doors! |
| 685 | LCD | ++ sy (y)n <gwybod wneud> [//] (.) gwybod y gwaith . |
| | | be.V.3S.PRES.REL PRT know.V.INFIN make.V.INFIN+SM know.V.INFIN the.DET.DEF work.N.M.SG |
| | | ...who knows the work |
| 686 | SUS | ie a ti (y)n diodde(f) nhw fewn y tŷ . |
| | | yes.ADV and.CONJ you.PRON.2S PRT suffer.V.INFIN they.PRON.3P in.PREP+SM the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | | yes, and you tolerate them being in the house |
| 697 | LCD | glywest ti &a um (..) y gwaith wnaeth MadalynnCS ? |
| | | hear.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S um.IM the.DET.DEF work.N.M.SG do.V.3S.PAST+SM name |
| | | did you hear [about] the work that Madalynn did? |