| 23 | CON | ia aeth y mod(ur) [//] car <yn uh> [/] (.) yn uh +... |
| | | yes.ADV go.V.3S.PAST the.DET.DEF motor.N.M.SG car.N.M.SG PRT er.IM PRT er.IM |
| | | yes, the car got, er... |
| 23 | CON | ia aeth y mod(ur) [//] car <yn uh> [/] (.) yn uh +... |
| | | yes.ADV go.V.3S.PAST the.DET.DEF motor.N.M.SG car.N.M.SG PRT er.IM PRT er.IM |
| | | yes, the car got, er... |
| 51 | CON | ond oedd dad oedd o (y)n deud o_hyd oedd o (we)di bod yn [/] yn dod mewn um (.) fedrwch chi ddeud ehCS (.) wel mis te ers dod uh ar y ffordd . |
| | | but.CONJ be.V.3S.IMPERF father.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN always.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN PRT PRT come.V.INFIN in.PREP um.IM be_able.V.2P.PRES+SM you.PRON.2P say.V.INFIN+SM eh.IM well.IM month.N.M.SG tea.N.M.SG since.PREP come.V.INFIN er.IM on.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG |
| | | but dad, he always said that he would take, eh you could say, well, a month to come on the road |
| 131 | CON | o(eddw)n i (y)n hogan fach fach achos o(eddw)n i (y)n uh eistedd lawr ar ei ben_glin [=! laugh] . |
| | | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT girl.N.F.SG small.ADJ+SM small.ADJ+SM because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT er.IM sit.V.INFIN down.ADV on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S knee.N.M.SG+SM |
| | | I was a very little girl because I was sitting down on his lap |
| 161 | SAN | uh +... |
| | | er.IM |
| | | |
| 171 | CON | a wnaeson [//] uh fy &n uh rieni yn dre wnaeson nhw rentu tŷ <yn yr> [//] yn bedwar_deg tri . |
| | | and.CONJ do.V.13P.PAST+SM er.IM my.ADJ.POSS.1S er.IM parents.N.M.PL+SM PRT town.N.F.SG+SM do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P rent.V.INFIN+SM house.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF PRT forty.NUM+SM three.NUM.M |
| | | and my family in town, they rented a house in [19]43 |
| 171 | CON | a wnaeson [//] uh fy &n uh rieni yn dre wnaeson nhw rentu tŷ <yn yr> [//] yn bedwar_deg tri . |
| | | and.CONJ do.V.13P.PAST+SM er.IM my.ADJ.POSS.1S er.IM parents.N.M.PL+SM PRT town.N.F.SG+SM do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P rent.V.INFIN+SM house.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF PRT forty.NUM+SM three.NUM.M |
| | | and my family in town, they rented a house in [19]43 |
| 190 | CON | ahCS ia &uɨs uh aros ia . |
| | | ah.IM yes.ADV er.IM wait.V.INFIN yes.ADV |
| | | ah yes, staying, yes |
| 193 | CON | achos uh o(eddw)n i (y)n roid um gwersi ar ddydd Sadwrn adeg hynny hefyd . |
| | | because.CONJ er.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT give.V.INFIN+SM um.IM lessons.N.F.PL on.PREP day.N.M.SG+SM Saturday.N.M.SG time.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP also.ADV |
| | | because I used to give lessons on Saturday then as well |
| 198 | CON | oedd <ddim uh> [/] (.) ddim siarad xxx English fel sydd nawr . |
| | | be.V.3S.IMPERF not.ADV+SM er.IM not.ADV+SM talk.V.INFIN name like.CONJ be.V.3S.PRES.REL now.ADV |
| | | there was no speaking [...] English like now |
| 215 | CON | a wedyn uh yn yr y [/] y blwyddyn chwe_deg dau wnaeth fy ngŵr er (.) um gwaith (.) fel yr +/. |
| | | and.CONJ afterwards.ADV er.IM in.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF year.N.F.SG sixty.NUM two.NUM.M do.V.3S.PAST+SM my.ADJ.POSS.1S man.N.M.SG+NM er.IM um.IM work.N.M.SG like.CONJ the.DET.DEF |
| | | and then in [19]62 my husband did work as the... |
| 288 | CON | +< a wedyn fel wnaeth [//] fuodd EurosCS uh fuasen ni yna am dri_deg saith o flynyddoedd ehCS . |
| | | and.CONJ afterwards.ADV like.CONJ do.V.3S.PAST+SM be.V.3S.PAST+SM name er.IM be.V.3P.PLUPERF+SM we.PRON.1P there.ADV for.PREP thirty.NUM+SM seven.NUM of.PREP years.N.F.PL+SM eh.IM |
| | | and then as Euros was... we went there for 37 years |
| 291 | CON | ac uh wedyn oedd yr (.) calefónS gasCS efo ni yn yr uh (.) bathrwm a (.) hwnna yn dod â pethau gas efo ni wedyn xxx . |
| | | and.CONJ er.IM afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF water_heater.N.M.SG gas.N.M.SG with.PREP we.PRON.1P in.PREP the.DET.DEF er.IM bathroom.N.M.SG and.CONJ that.PRON.DEM.M.SG PRT come.V.INFIN with.PREP things.N.M.PL gas.N.M.SG with.PREP we.PRON.1P afterwards.ADV |
| | | and then we had the gas water heater in the bathroom, and that brought us gas things afterwards [...] |
| 291 | CON | ac uh wedyn oedd yr (.) calefónS gasCS efo ni yn yr uh (.) bathrwm a (.) hwnna yn dod â pethau gas efo ni wedyn xxx . |
| | | and.CONJ er.IM afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF water_heater.N.M.SG gas.N.M.SG with.PREP we.PRON.1P in.PREP the.DET.DEF er.IM bathroom.N.M.SG and.CONJ that.PRON.DEM.M.SG PRT come.V.INFIN with.PREP things.N.M.PL gas.N.M.SG with.PREP we.PRON.1P afterwards.ADV |
| | | and then we had the gas water heater in the bathroom, and that brought us gas things afterwards [...] |
| 355 | CON | yn yr [///] (..) uh briodais i (y)n y flwyddyn pedwar_deg wyth <adeg hyn> [?] . |
| | | in.PREP the.DET.DEF er.IM marry.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S in.PREP the.DET.DEF year.N.F.SG+SM forty.NUM eight.NUM time.N.F.SG this.ADJ.DEM.SP |
| | | in the... er, I married in [19]48 back then |
| 356 | SAN | uh pum_deg [//] chwe_deg wyth ? |
| | | er.IM fifty.NUM sixty.NUM eight.NUM |
| | | er, fifty... 68? |
| 397 | SAN | oedd uh PeredurCS rŵan yn deud bod y tŷ yn [/] yn neis (.) pan ddaeth o fewn . |
| | | be.V.3S.IMPERF er.IM name now.ADV PRT say.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF house.N.M.SG PRT PRT nice.ADJ when.CONJ come.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S in.PREP+SM |
| | | Peredur was saying just now that the house was nice, when he came in |
| 463 | CON | fues i (y)n uh +... |
| | | be.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S PRT er.IM |
| | | I was, er... |
| 467 | CON | ond uh (.) ddigon o waith . |
| | | but.CONJ er.IM enough.QUAN+SM of.PREP work.N.M.SG+SM |
| | | but er, enough work |
| 521 | CON | a xxx ryw stryd fach oedd xxx uh +... |
| | | and.CONJ some.PREQ+SM street.N.F.SG small.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF er.IM |
| | | and [...] some little street that was [...] er... |
| 559 | SAN | +< wneud <yr uh yr> [/] yr xxx . |
| | | make.V.INFIN+SM the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF the.DET.DEF |
| | | doing the, er... |
| 573 | CON | +, uh Pen_y_CaeCS hefyd . |
| | | er.IM name also.ADV |
| | | ...er, at Pen y Cae as well |
| 579 | CON | <oedd oedden ni (we)di rentu (.) wedi &pr ohCS uh> [//] pan wnaeson ni priodi wnaeson ni rentu tŷ . |
| | | be.V.3S.IMPERF be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P after.PREP rent.V.INFIN+SM after.PREP oh.IM er.IM when.CONJ do.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P marry.V.INFIN do.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P rent.V.INFIN+SM house.N.M.SG |
| | | but we'd rented, oh... when we married we rented the house |
| 595 | CON | +< ar yr uh (.) xxx . |
| | | on.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | | on the er... |
| 645 | CON | +< uh ia . |
| | | er.IM yes.ADV |
| | | er, yes |
| 646 | CON | ac o(edde)n ni (y)n cwrdd â (ei)n gilydd yn y tŷ uh misus JonesCS . |
| | | and.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT meet.V.INFIN with.PREP our.ADJ.POSS.1P other.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG er.IM Mrs.N.F.SG name |
| | | and we used to meet together at Mrs Jones's house |
| 667 | CON | ond uh bob [/] bob amser yn dod . |
| | | but.CONJ er.IM each.PREQ+SM each.PREQ+SM time.N.M.SG PRT come.V.INFIN |
| | | but er... came all the time |
| 682 | CON | ia dw i yn cofio un uh diwrnod dyma nhw (y)n dod â (y)r cwbl i gael cinio . |
| | | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN one.NUM er.IM day.N.M.SG this_is.ADV they.PRON.3P PRT come.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF all.ADJ to.PREP get.V.INFIN+SM dinner.N.M.SG |
| | | yes, I remember one day they brought them all to have lunch |
| 754 | CON | ond oedd gyda nhw ddim amser <i xxx> [//] uh i fwyta yr asadoS (y)ma . |
| | | but.CONJ be.V.3S.IMPERF with.PREP they.PRON.3P not.ADV+SM time.N.M.SG to.PREP er.IM to.PREP eat.V.INFIN+SM the.DET.DEF barbecue.N.M.SG here.ADV |
| | | but they had no time to eat this barbecue |
| 758 | CON | a torri (y)r uh cig yn fan . |
| | | and.CONJ break.V.INFIN the.DET.DEF er.IM meat.N.M.SG PRT place.N.MF.SG+SM |
| | | butting the meat up small |
| 762 | CON | ehCS bob uh +//. |
| | | eh.IM each.PREQ+SM er.IM |
| | | every, er... |
| 775 | CON | +< oedd (y)na um (.) uh gegin uh fawr efo fi . |
| | | be.V.3S.IMPERF there.ADV um.IM er.IM kitchen.N.F.SG+SM er.IM big.ADJ+SM with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | | I had a big kitchen |
| 775 | CON | +< oedd (y)na um (.) uh gegin uh fawr efo fi . |
| | | be.V.3S.IMPERF there.ADV um.IM er.IM kitchen.N.F.SG+SM er.IM big.ADJ+SM with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | | I had a big kitchen |
| 784 | CON | a wedyn uh dw i (ddi)m yn gwybod faint o [/] (.) o bethau oedd i [/] i fwyta fel pwdin . |
| | | and.CONJ afterwards.ADV er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN size.N.M.SG+SM of.PREP of.PREP things.N.M.PL+SM be.V.3S.IMPERF to.PREP.[or].I.PRON.1S to.PREP eat.V.INFIN+SM like.CONJ pudding.N.M.SG |
| | | and then I don't know how many things there were for pudding |
| 809 | CON | achos oedd uh Cristina_AcostaCS yn yr uh Llundain a welodd hi hi ryw noson . |
| | | because.CONJ be.V.3S.IMPERF er.IM name in.PREP the.DET.DEF er.IM London.N.F.SG.PLACE and.CONJ see.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S she.PRON.F.3S some.PREQ+SM night.N.F.SG |
| | | because Cristina Acosta was in London and she saw it one night |
| 809 | CON | achos oedd uh Cristina_AcostaCS yn yr uh Llundain a welodd hi hi ryw noson . |
| | | because.CONJ be.V.3S.IMPERF er.IM name in.PREP the.DET.DEF er.IM London.N.F.SG.PLACE and.CONJ see.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S she.PRON.F.3S some.PREQ+SM night.N.F.SG |
| | | because Cristina Acosta was in London and she saw it one night |
| 812 | CON | <gweld gweld> [/] gweld EirigCS uh yn y coralS . |
| | | see.V.INFIN see.V.INFIN see.V.INFIN name er.IM in.PREP the.DET.DEF choral.N.F.SG.[or].choral.N.M.SG |
| | | seeing Eirig at the corral |
| 825 | SAN | ond uh (y)chydig o weithiau <mae (y)r> [//] maen nhw (y)n cyrraedd . |
| | | but.CONJ er.IM a_little.QUAN of.PREP times.N.F.PL+SM be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT arrive.V.INFIN |
| | | but few times have they arrived |
| 855 | CON | ond mae (y)n uh wedi newid yndy ? |
| | | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT er.IM after.PREP change.V.INFIN be.V.3S.PRES.EMPH |
| | | but she's, er, changed, hasn't she? |
| 907 | CON | a <maen nhw (y)n rhoid> [//] uh maen nhw wrthi yn uh roid um &k uh (..) cursoS . |
| | | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT give.V.INFIN er.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P to_her.PREP+PRON.F.3S PRT er.IM give.V.INFIN+SM um.IM er.IM course.N.M.SG |
| | | and they're giving... they're busy giving a course |
| 907 | CON | a <maen nhw (y)n rhoid> [//] uh maen nhw wrthi yn uh roid um &k uh (..) cursoS . |
| | | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT give.V.INFIN er.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P to_her.PREP+PRON.F.3S PRT er.IM give.V.INFIN+SM um.IM er.IM course.N.M.SG |
| | | and they're giving... they're busy giving a course |
| 907 | CON | a <maen nhw (y)n rhoid> [//] uh maen nhw wrthi yn uh roid um &k uh (..) cursoS . |
| | | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT give.V.INFIN er.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P to_her.PREP+PRON.F.3S PRT er.IM give.V.INFIN+SM um.IM er.IM course.N.M.SG |
| | | and they're giving... they're busy giving a course |
| 914 | SAN | uh Liga_pro_Evangelización_del_NiñoS . |
| | | er.IM name |
| | | er, League for the Evangelism of the Child |
| 926 | CON | ia dechrau uh dysgu yr plant efo lliwiau . |
| | | yes.ADV begin.V.INFIN er.IM teach.V.INFIN the.DET.DEF child.N.M.PL with.PREP colours.N.M.PL |
| | | yes, starting to teach the children with colours |
| 931 | CON | dw i (we)di wneud uh (.) dwy waith wrth_gwrs . |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP make.V.INFIN+SM er.IM two.NUM.F time.N.F.SG+SM of_course.ADV |
| | | I've done it twice, of course |
| 955 | CON | y bywyd uh xxx sy (y)n uh yn tyfu . |
| | | the.DET.DEF life.N.M.SG er.IM be.V.3S.PRES.REL PRT er.IM PRT grow.V.INFIN |
| | | the life [...] that grows |
| 955 | CON | y bywyd uh xxx sy (y)n uh yn tyfu . |
| | | the.DET.DEF life.N.M.SG er.IM be.V.3S.PRES.REL PRT er.IM PRT grow.V.INFIN |
| | | the life [...] that grows |
| 982 | SAN | dangos yr uh [/] yr gynulleidfa o oedolion rŵan . |
| | | show.V.INFIN the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF audience.N.F.SG+SM of.PREP adults.N.M.PL now.ADV |
| | | showing the, er... congregation of adults now |
| 985 | CON | ehCS deud yn uh mwy simpl ynde efo (y)r lliwiau . |
| | | eh.IM say.V.INFIN PRT er.IM more.ADJ.COMP simple.ADJ isn't_it.IM with.PREP the.DET.DEF colours.N.M.PL |
| | | er, saying it more simply with the colours |
| 989 | CON | be mae (y)r BeiblCS yn uh (..) olygu . |
| | | what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF name PRT er.IM edit.V.INFIN+SM |
| | | what the Bible means |
| 991 | SAN | be mae (y)r uh (.) Iesu_Grist wedi wneud droson ni ahCS ia . |
| | | what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM name after.PREP make.V.INFIN+SM translate.V.1P.PAST+SM.[or].convert.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P ah.IM yes.ADV |
| | | what Jesus Christ has done for us, ah yes |
| 1031 | CON | mae hwnna (y)n uh +... |
| | | be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT er.IM |
| | | that's, er... |
| 1040 | CON | a dibynnu <yr uh> [//] sut mae yr gwynt yn chwythu mae o +... |
| | | and.CONJ depend.V.INFIN the.DET.DEF er.IM how.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF wind.N.M.SG PRT blow.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | | and depending on how the wind is blowing, it... |
| 1063 | CON | ond uh +... |
| | | but.CONJ er.IM |
| | | but, er... |