2 | CON | hoyS enS díaS elS ehCS [///] oedd ehCS +//. |
| | today.ADV in.PREP day.N.M.SG the.DET.DEF.M.SG eh.IM be.V.3S.IMPERF eh.IM |
| | nowadays the... it was.... |
3 | SAN | +< oedd (y)na +/. |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV |
| | there was... |
7 | SAN | oedd (y)na enw arall <ar Rhyd_yr> [//] heblaw Rhyd_yr_Indiaid yn Gymraeg neu HerreríaS (y)n i_gyd o(edde)n nhw (y)n deud ? |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV name.N.M.SG other.ADJ on.PREP name without.PREP name in.PREP Welsh.N.F.SG+SM or.CONJ name PRT all.ADJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN |
| | was there another name for Rhyd yr Indiaid in Welsh, or was it Herreria that they all said? |
34 | CON | <ac oedd o> [///] ac oedden ni (y)n mynd â [/] (.) â +... |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S and.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT go.V.INFIN with.PREP with.PREP |
| | and we were taking... |
47 | SAN | ohCS oedd hi yn daith hir yn_doedd hi . |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT journey.N.F.SG+SM long.ADJ be.V.3S.IMPERF.TAG she.PRON.F.3S |
| | oh it was a long journey wasn't it |
51 | CON | ond oedd dad oedd o (y)n deud o_hyd oedd o (we)di bod yn [/] yn dod mewn um (.) fedrwch chi ddeud ehCS (.) wel mis te ers dod uh ar y ffordd . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF father.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN always.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN PRT PRT come.V.INFIN in.PREP um.IM be_able.V.2P.PRES+SM you.PRON.2P say.V.INFIN+SM eh.IM well.IM month.N.M.SG tea.N.M.SG since.PREP come.V.INFIN er.IM on.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG |
| | but dad, he always said that he would take, eh you could say, well, a month to come on the road |
51 | CON | ond oedd dad oedd o (y)n deud o_hyd oedd o (we)di bod yn [/] yn dod mewn um (.) fedrwch chi ddeud ehCS (.) wel mis te ers dod uh ar y ffordd . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF father.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN always.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN PRT PRT come.V.INFIN in.PREP um.IM be_able.V.2P.PRES+SM you.PRON.2P say.V.INFIN+SM eh.IM well.IM month.N.M.SG tea.N.M.SG since.PREP come.V.INFIN er.IM on.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG |
| | but dad, he always said that he would take, eh you could say, well, a month to come on the road |
51 | CON | ond oedd dad oedd o (y)n deud o_hyd oedd o (we)di bod yn [/] yn dod mewn um (.) fedrwch chi ddeud ehCS (.) wel mis te ers dod uh ar y ffordd . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF father.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN always.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN PRT PRT come.V.INFIN in.PREP um.IM be_able.V.2P.PRES+SM you.PRON.2P say.V.INFIN+SM eh.IM well.IM month.N.M.SG tea.N.M.SG since.PREP come.V.INFIN er.IM on.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG |
| | but dad, he always said that he would take, eh you could say, well, a month to come on the road |
62 | CON | dw i (dd)im yn gwybod mewn be oedd o . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN in.PREP what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | I don't know what he was in |
73 | CON | yr gwahaniaeth oedd o (we)di gweld ynde . |
| | the.DET.DEF difference.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP see.V.INFIN isn't_it.IM |
| | the difference he had seen |
82 | SAN | oedd o naw_deg adeg hynny . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S ninety.NUM time.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | he was ninety then |
83 | CON | oedd (y)na ryw naw_deg . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV some.PREQ+SM ninety.NUM |
| | he was about ninety |
84 | SAN | oedd o wedi gweld lot o newidiadau yn_ystod ei oes . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP see.V.INFIN lot.QUAN of.PREP changes.N.M.PL during.PREP his.ADJ.POSS.M.3S age.N.F.SG |
| | he had seem a lot of changes over his lifetime |
85 | CON | oedd oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes he had |
85 | CON | oedd oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes he had |
86 | SAN | oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes |
90 | CON | a wedyn oedd y taid MorganCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF grandfather.N.M.SG name |
| | and then there was Grandpa Morgan |
91 | CON | fo oedd y perchen yr &k defaid cyntaf ddoth . |
| | he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF owner.N.M.SG the.DET.DEF sheep.N.F.PL first.ORD come.V.3S.PAST+SM |
| | he was the owner of the first sheep that came |
92 | SAN | fo oedd perchen nhw ? |
| | he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF owner.N.M.SG they.PRON.3P |
| | he was their owner? |
97 | CON | oedd o (y)n dod o AberdârCS . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN from.PREP name |
| | he came from Aberdare |
104 | CON | a wedyn oedd Simon_WheatyCS oedd un o (y)r dynion yn dod (.) â (y)r defaid . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF name be.V.3S.IMPERF one.NUM of.PREP the.DET.DEF men.N.M.PL PRT come.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF sheep.N.F.PL |
| | and then Simon Wheaty was one of the men bringing the sheep |
104 | CON | a wedyn oedd Simon_WheatyCS oedd un o (y)r dynion yn dod (.) â (y)r defaid . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF name be.V.3S.IMPERF one.NUM of.PREP the.DET.DEF men.N.M.PL PRT come.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF sheep.N.F.PL |
| | and then Simon Wheaty was one of the men bringing the sheep |
110 | SAN | a fo oedd biau nhw ? |
| | and.CONJ he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF own.V.INFIN+SM they.PRON.3P |
| | and he owned them? |
115 | CON | fo oedd berchen ar y (.) defaid . |
| | he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF owner.N.M.SG+SM on.PREP the.DET.DEF sheep.N.F.PL |
| | he was the owner of the sheep |
116 | SAN | +< ahCS fo oedd biau nhw . |
| | ah.IM he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF own.V.INFIN+SM they.PRON.3P |
| | ah, he owned them |
120 | SAN | ac yn dod o AberdârCS oedd teulu Bob_EdwardsCS tad Edward_EdwardsCS yn dod o AberdârCS hefyd . |
| | and.CONJ PRT come.V.INFIN from.PREP name be.V.3S.IMPERF family.N.M.SG name father.N.M.SG name PRT come.V.INFIN from.PREP name also.ADV |
| | and coming from Aberdare, Bob Edwards's father Edward Edwards' family came from Aberdare as well |
122 | CON | oedd (y)na lot o Gymry yn dod o AberCS +/. |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV lot.QUAN of.PREP Welsh_people.N.M.PL+SM PRT come.V.INFIN from.PREP name |
| | lots of Welsh people came from Aber... |
140 | SAN | oedd o (y)n ddyn tawel iawn . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT man.N.M.SG+SM quiet.ADJ very.ADV |
| | he was a very quiet man |
141 | CON | +< ac oedd yna bwysau iddo fo ddeud yr hanes efo (y)r [//] y MalacaráCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV weights.N.M.PL+SM to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S say.V.INFIN+SM the.DET.DEF story.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF name |
| | and there was pressure on him to tell the story of Malacará |
147 | SAN | oedd o (ddi)m yn licio ail_ddeud y stori lot o weithiau . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN say_again.V.INFIN the.DET.DEF story.N.F.SG lot.QUAN of.PREP times.N.F.PL+SM |
| | he didn't like repeating the story lots of times |
148 | CON | na (.) oedd o ddim isio deud hi . |
| | no.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM want.N.M.SG say.V.INFIN she.PRON.F.3S |
| | no, he didn't want to tell it |
150 | SAN | oedd o (y)n ifanc yn_doedd o ? |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT young.ADJ be.V.3S.IMPERF.TAG he.PRON.M.3S |
| | he was young, wasn't he? |
151 | SAN | oedd o (we)di cael dychryn . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP get.V.INFIN frighten.V.INFIN |
| | he'd had a shock |
153 | CON | oedd o (we)di dychryn xxx . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP frighten.V.INFIN |
| | he was shocked [...] |
197 | CON | oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes |
198 | CON | oedd <ddim uh> [/] (.) ddim siarad xxx English fel sydd nawr . |
| | be.V.3S.IMPERF not.ADV+SM er.IM not.ADV+SM talk.V.INFIN name like.CONJ be.V.3S.PRES.REL now.ADV |
| | there was no speaking [...] English like now |
205 | SAN | oedd taid EdwardsCS ddim yn gadael i (y)r plant fynd . |
| | be.V.3S.IMPERF grandfather.N.M.SG name not.ADV+SM PRT leave.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL go.V.INFIN+SM |
| | Grandpa Edwards wouldn't let the children leave |
212 | CON | a wedyn oedd <hi (y)n um> [/] oedd hi reit galed arnyn nhw (y)nde &=laugh . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT um.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S quite.ADV hard.ADJ+SM on_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P isn't_it.IM |
| | and so it was very hard on them |
212 | CON | a wedyn oedd <hi (y)n um> [/] oedd hi reit galed arnyn nhw (y)nde &=laugh . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT um.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S quite.ADV hard.ADJ+SM on_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P isn't_it.IM |
| | and so it was very hard on them |
222 | CON | oedd oedd (y)na un_deg un mil o ddefaid yr adeg (h)ynny . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF there.ADV ten.NUM one.NUM thousand.N.F.SG of.PREP sheep.N.F.PL+SM the.DET.DEF time.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | yes, there were eleven thousand sheep then |
222 | CON | oedd oedd (y)na un_deg un mil o ddefaid yr adeg (h)ynny . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF there.ADV ten.NUM one.NUM thousand.N.F.SG of.PREP sheep.N.F.PL+SM the.DET.DEF time.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | yes, there were eleven thousand sheep then |
230 | CON | a wedyn oedd yna um [/] (.) um +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV um.IM um.IM |
| | and then there was, um... |
231 | SAN | oedd (y)na salwch weithiau ar y defaid ? |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV illness.N.M.SG times.N.F.PL+SM on.PREP the.DET.DEF sheep.N.F.PL |
| | was there disease sometimes on the sheep? |
232 | SAN | oedd raid dipio nhw ? |
| | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM dip.V.INFIN they.PRON.3P |
| | did they have to be dipped? |
233 | CON | oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes |
234 | CON | oedd raid dipio nhw yn y +... |
| | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM dip.V.INFIN they.PRON.3P in.PREP the.DET.DEF |
| | they had to be dipped in the... |
238 | CON | oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes |
239 | SAN | rheoli (y)r gweision oedd yn gweithio . |
| | manage.V.INFIN the.DET.DEF servant.N.M.PL be.V.3S.IMPERF PRT work.V.INFIN |
| | managing the boys who were working |
240 | CON | dw i (ddi)m yn cofio faint o xxx oedd o (y)r +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN size.N.M.SG+SM of.PREP be.V.3S.IMPERF of.PREP the.DET.DEF |
| | I don't remember how many [...] were... |
243 | SAN | oedd o (y)n dŷ braf yn_doedd o . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT house.N.M.SG+SM fine.ADJ be.V.3S.IMPERF.TAG he.PRON.M.3S |
| | it was a lovely house, wasn't it |
245 | CON | oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes |
249 | SAN | ond <oedd y> [//] oedd o (y)n eithaf cynnes . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT fairly.ADV warm.ADJ |
| | but it was quite warm |
249 | SAN | ond <oedd y> [//] oedd o (y)n eithaf cynnes . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT fairly.ADV warm.ADJ |
| | but it was quite warm |
252 | CON | oedd (y)na ddigon o +/. |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV enough.QUAN+SM of.PREP |
| | there was plenty of... |
253 | SAN | a oedd yr poplars yn wneud y (.) cysgod . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF poplar.N.F.SG PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF shadow.N.M.SG |
| | and the poplars gave shade |
256 | CON | ia ia oe(dd) o (y)n neis iawn ynde . |
| | yes.ADV yes.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ very.ADV isn't_it.IM |
| | yes, yes it was very nice |
259 | SAN | yn ganol yr haf oedd hi (y)n braf iawn (y)na . |
| | PRT middle.N.M.SG+SM the.DET.DEF summer.N.M.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT fine.ADJ very.ADV there.ADV |
| | in midsummer it was really fine there |
260 | CON | ac oedd hi (y)n oer iawn ynddyn nhw . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT cold.ADJ very.ADV in_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | and it was very cold in them |
264 | SAN | oedd o rhy oer . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S too.ADJ cold.ADJ |
| | it was too cold |
265 | CON | oedd hi rhy oer . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S too.ADJ cold.ADJ |
| | it was too cold |
267 | SAN | oedd o (y)n dŷ fawr yn_doedd o . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT house.N.M.SG+SM big.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF.TAG he.PRON.M.3S |
| | it was a big house, wasn't it |
268 | CON | ohCS oedd oedd oedd . |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | oh yes it was |
268 | CON | ohCS oedd oedd oedd . |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | oh yes it was |
268 | CON | ohCS oedd oedd oedd . |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | oh yes it was |
269 | SAN | oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes |
271 | CON | gwnes i [//] oedd isio (.) um (.) torri lot o +/. |
| | do.V.1S.PAST I.PRON.1S be.V.3S.IMPERF want.N.M.SG um.IM break.V.INFIN lot.QUAN of.PREP |
| | needed to cut a lot of... |
274 | SAN | ia stofsys bach coed oedd yr adeg hynny . |
| | yes.ADV stove.N.F.PL small.ADJ trees.N.F.PL be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF time.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | yes, it was little wood-burning stoves back then |
282 | CON | oedd ddim gas efo ni . |
| | be.V.3S.IMPERF not.ADV+SM gas.N.M.SG with.PREP we.PRON.1P |
| | we had no gas |
284 | CON | oedd [/] oedd un stôf gas (.) fel (ba)sai isio mewn xxx fel (yn)a ynde . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF one.NUM stove.N.F.SG gas.N.M.SG like.CONJ be.V.3S.PLUPERF want.N.M.SG in.PREP like.CONJ there.ADV isn't_it.IM |
| | there was one gas stove, as would be needed in [...] like that |
284 | CON | oedd [/] oedd un stôf gas (.) fel (ba)sai isio mewn xxx fel (yn)a ynde . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF one.NUM stove.N.F.SG gas.N.M.SG like.CONJ be.V.3S.PLUPERF want.N.M.SG in.PREP like.CONJ there.ADV isn't_it.IM |
| | there was one gas stove, as would be needed in [...] like that |
291 | CON | ac uh wedyn oedd yr (.) calefónS gasCS efo ni yn yr uh (.) bathrwm a (.) hwnna yn dod â pethau gas efo ni wedyn xxx . |
| | and.CONJ er.IM afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF water_heater.N.M.SG gas.N.M.SG with.PREP we.PRON.1P in.PREP the.DET.DEF er.IM bathroom.N.M.SG and.CONJ that.PRON.DEM.M.SG PRT come.V.INFIN with.PREP things.N.M.PL gas.N.M.SG with.PREP we.PRON.1P afterwards.ADV |
| | and then we had the gas water heater in the bathroom, and that brought us gas things afterwards [...] |
294 | SAN | +< oedd hynna (y)n help . |
| | be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.SP PRT help.N.SG |
| | that helped |
296 | SAN | wel oedd pawb ohonyn ni (y)r adeg hynny . |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF everyone.PRON from_them.PREP+PRON.3P we.PRON.1P the.DET.DEF time.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | well all of us were back then |
297 | CON | +< ond oedd (y)na electrig efo ni . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV electric.ADJ with.PREP we.PRON.1P |
| | but we had electricity |
306 | SAN | ia oedd o (y)n lle braf i fynd fel o(eddw)n i (y)n mynd yna [?] weithiau . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP place.N.M.SG fine.ADJ to.PREP go.V.INFIN+SM like.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN there.ADV times.N.F.PL+SM |
| | yes, it was a nice place to go when I sometimes went there |
312 | CON | oedd oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes it was |
312 | CON | oedd oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes it was |
316 | CON | oedd o ddim yn (.) pedwar [/] pedwar can metr neu rywbeth fel (y)na . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT four.NUM.M four.NUM.M can.N.M.SG metre.N.M.SG or.CONJ something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV |
| | it wasn't... 400 metres or something like that |
319 | SAN | oedd yr afon . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF river.N.F.SG |
| | was the river |
320 | CON | ac oedd xxx lot o bysgod . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF lot.QUAN of.PREP fish.N.M.PL+SM |
| | and there were a lot of fish |
333 | SAN | a oedd lot ohonyn ni wedi mynd draw diwrnod (hyn)ny . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF lot.QUAN from_them.PREP+PRON.3P we.PRON.1P after.PREP go.V.INFIN yonder.ADV day.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | and lots of us went over that day |
335 | SAN | oedd ClarissaCS yn fabi yr adeg hynny . |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT baby.N.MF.SG+SM the.DET.DEF time.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | Clarissa was a baby then |
347 | SAN | fi (y)n cofio oedd hi (y)n fabi bach yr adeg hynny . |
| | I.PRON.1S+SM PRT remember.V.INFIN be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT baby.N.MF.SG+SM small.ADJ the.DET.DEF time.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | I remember she was a little baby then |
349 | CON | ia oedd hi ddim yn flwydd oed . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT year.N.F.SG+SM age.N.M.SG |
| | yes, she wasn't a year old |
354 | SAN | pwy flwyddyn oedd hi ? |
| | who.PRON year.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | what year was it? |
361 | CON | ahCS ia saith_deg tri <oedd ia> [?] . |
| | ah.IM yes.ADV seventy.NUM three.NUM.M be.V.3S.IMPERF yes.ADV |
| | ah yes, it was [19]73, yes |
375 | SAN | ond na oedd hi +... |
| | but.CONJ PRT.NEG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | but no, it was... |
376 | SAN | &=inhale ond oedd hi (y)n braf y dyddiau (.) heulog yn [/] yn GwalchainaCS . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT fine.ADJ the.DET.DEF day.N.M.PL sunny.ADJ PRT in.PREP name |
| | but it was lovely, the sunny days in Gwalchaina |
377 | CON | +< ohCS oedd hi (y)n heulog braf . |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT sunny.ADJ fine.ADJ |
| | oh, it was lovely and sunny |
378 | SAN | oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes |
397 | SAN | oedd uh PeredurCS rŵan yn deud bod y tŷ yn [/] yn neis (.) pan ddaeth o fewn . |
| | be.V.3S.IMPERF er.IM name now.ADV PRT say.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF house.N.M.SG PRT PRT nice.ADJ when.CONJ come.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S in.PREP+SM |
| | Peredur was saying just now that the house was nice, when he came in |
483 | SAN | oedd hi mor sych yn y +//. |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S so.ADV dry.ADJ in.PREP the.DET.DEF |
| | it was so dry in the... |
521 | CON | a xxx ryw stryd fach oedd xxx uh +... |
| | and.CONJ some.PREQ+SM street.N.F.SG small.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF er.IM |
| | and [...] some little street that was [...] er... |
533 | CON | oedd hi (y)n haul braf yn y ganol gaeaf +/. |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT sun.N.M.SG fine.ADJ in.PREP the.DET.DEF middle.N.M.SG+SM winter.N.M.SG.[or].close.V.1S.PRES+SM |
| | it was lovely and sunny in the middle of winter |
538 | CON | taid EdwardsCS oedd wedi (y)sgrifennu neu wedi siarad drwy (y)r teliffon dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | grandfather.N.M.SG name be.V.3S.IMPERF after.PREP write.V.INFIN or.CONJ after.PREP talk.V.INFIN through.PREP+SM the.DET.DEF telephone.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | Grandpa Edwards had written, or had spoken over the phone, I don't know |
539 | SAN | oedd (y)na teliffon i gael yr adeg hynny . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV telephone.N.M.SG to.PREP get.V.INFIN+SM the.DET.DEF time.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | there was a telephone available then |
542 | CON | oedd bob ffarm â teliffon . |
| | be.V.3S.IMPERF each.PREQ+SM farm.N.F.SG with.PREP telephone.N.M.SG |
| | every farm had a telephone |
543 | SAN | oedd hynna yn wych yn_doedd o . |
| | be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.SP PRT splendid.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF.TAG he.PRON.M.3S |
| | that was great, wasn't it |
555 | SAN | ac <oedd (y)na ddim> [/] um (.) oedd (y)na ddim nymbar (.) i roid lawr . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM um.IM be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV+SM number.N.M.SG to.PREP give.V.INFIN+SM down.ADV |
| | and there was no number to put down |
555 | SAN | ac <oedd (y)na ddim> [/] um (.) oedd (y)na ddim nymbar (.) i roid lawr . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM um.IM be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV+SM number.N.M.SG to.PREP give.V.INFIN+SM down.ADV |
| | and there was no number to put down |
561 | CON | o(edde)n nhw (y)n gwybod pwy oedd yn galw . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT call.V.INFIN |
| | they knew who was calling |
563 | CON | wel oedd o (y)n comig iawn . |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT comic.ADJ very.ADV |
| | well, it was very comical |
564 | SAN | dyna sut oedd o ? |
| | that_is.ADV how.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | was that how it was? |
566 | SAN | oedd dim centralS fel mae <(y)na ni> [?] yn deud i gael felly yr adeg yna ? |
| | be.V.3S.IMPERF not.ADV centre.ADJ.M.SG.[or].centre.N.F.SG like.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV we.PRON.1P PRT say.V.INFIN to.PREP get.V.INFIN+SM so.ADV the.DET.DEF time.N.F.SG there.ADV |
| | so there was no central telecom, as we would say, available back then? |
568 | CON | ond oedd [//] oedden ni (y)n y pedwar_deg wyth . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P in.PREP the.DET.DEF forty.NUM eight.NUM |
| | but we were in [19]48 |
570 | CON | achos oedd teliffon efo ni . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF telephone.N.M.SG with.PREP we.PRON.1P |
| | because we had a telephone |
571 | CON | ac oedd teliffon efo &de +/. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF telephone.N.M.SG with.PREP |
| | and they had a telephone at... |
579 | CON | <oedd oedden ni (we)di rentu (.) wedi &pr ohCS uh> [//] pan wnaeson ni priodi wnaeson ni rentu tŷ . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P after.PREP rent.V.INFIN+SM after.PREP oh.IM er.IM when.CONJ do.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P marry.V.INFIN do.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P rent.V.INFIN+SM house.N.M.SG |
| | but we'd rented, oh... when we married we rented the house |
581 | CON | ac oedd teliffon yn y tŷ . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF telephone.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | and there was a phone in the house |
589 | SAN | oedd o (ddi)m yn hawdd cael un newydd . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT easy.ADJ get.V.INFIN one.NUM new.ADJ |
| | it wasn't easy to get a new one |
593 | CON | oedd o (ddi)m yn hawdd cael un arall . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT easy.ADJ get.V.INFIN one.NUM other.ADJ |
| | it wasn't easy to get another one |
603 | CON | ac oedd rywun yn [/] &n yn marcio un nymbar . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF someone.N.M.SG+SM PRT PRT mark.V.INFIN one.NUM number.N.M.SG |
| | and someone would mark one number |
604 | CON | a wedyn oedd [/] <oedd yr> [/] oedd yr um oedd (y)na officeE centralS o(edde)n ni (y)n deud . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF um.IM be.V.3S.IMPERF there.ADV office.N.SG centre.ADJ.M.SG be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT say.V.INFIN |
| | and then there was a central office, we used to call it |
604 | CON | a wedyn oedd [/] <oedd yr> [/] oedd yr um oedd (y)na officeE centralS o(edde)n ni (y)n deud . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF um.IM be.V.3S.IMPERF there.ADV office.N.SG centre.ADJ.M.SG be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT say.V.INFIN |
| | and then there was a central office, we used to call it |
604 | CON | a wedyn oedd [/] <oedd yr> [/] oedd yr um oedd (y)na officeE centralS o(edde)n ni (y)n deud . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF um.IM be.V.3S.IMPERF there.ADV office.N.SG centre.ADJ.M.SG be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT say.V.INFIN |
| | and then there was a central office, we used to call it |
604 | CON | a wedyn oedd [/] <oedd yr> [/] oedd yr um oedd (y)na officeE centralS o(edde)n ni (y)n deud . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF um.IM be.V.3S.IMPERF there.ADV office.N.SG centre.ADJ.M.SG be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT say.V.INFIN |
| | and then there was a central office, we used to call it |
607 | SAN | dyna oedd ei henw hi ? |
| | that_is.ADV be.V.3S.IMPERF her.ADJ.POSS.F.3S name.N.M.SG+H she.PRON.F.3S |
| | that was her name? |
616 | SAN | oedd hi (y)n beryg . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT danger.N.M.SG+SM |
| | it was dangerous |
617 | SAN | oedd hi (y)n beryg siarad ar y teliffon . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT danger.N.M.SG+SM talk.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF telephone.N.M.SG |
| | it was dangerous talking on the telephone |
618 | CON | oedd oedd o (y)n beryg iawn . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT danger.N.M.SG+SM OK.ADV |
| | yes, it was very dangerous |
618 | CON | oedd oedd o (y)n beryg iawn . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT danger.N.M.SG+SM OK.ADV |
| | yes, it was very dangerous |
624 | CON | a fan (y)na oedd pawb yn mynd achos oedden nhw yn cael +//. |
| | and.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.IMPERF everyone.PRON PRT go.V.INFIN because.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT get.V.INFIN |
| | and that's where everyone would go because they got... |
634 | CON | oedd bobl ehCS +... |
| | be.V.3S.IMPERF people.N.F.SG+SM eh.IM |
| | people used to, eh... |
635 | SAN | oedd angen rhywle yn_doedd o ? |
| | be.V.3S.IMPERF need.N.M.SG somewhere.N.M.SG be.V.3S.IMPERF.TAG he.PRON.M.3S |
| | somewhere was needed, wasn't it? |
638 | CON | a fan (hyn)ny oedd y pwyllgor y cymdeithas Cymraeg cynta . |
| | and.CONJ place.N.MF.SG+SM that.ADJ.DEM.SP be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF committee.N.M.SG the.DET.DEF society.N.F.SG Welsh.N.F.SG first.ORD |
| | and that's where the committee of the first Welsh language society was |
642 | CON | +, <oedd o> [/] oedd o yn +//. |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT |
| | it was... |
642 | CON | +, <oedd o> [/] oedd o yn +//. |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT |
| | it was... |
643 | CON | oedd xxx yna (.) miss WynCS . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV miss.N.F.SG name |
| | [...] was there, um, Miss Wyn |
648 | SAN | oedd raid cael rywle pan nhw (y)n dod yn bell o (y)r ffermydd . |
| | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM get.V.INFIN somewhere.N.M.SG+SM when.CONJ they.PRON.3P PRT come.V.INFIN PRT far.ADJ+SM of.PREP the.DET.DEF farms.N.F.PL |
| | there needed to be somewhere when they came from far away off the farms |
649 | SAN | oedd raid cael rywle i gael paned yn_doedd ? |
| | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM get.V.INFIN somewhere.N.M.SG+SM to.PREP get.V.INFIN+SM cupful.N.M.SG be.V.3S.IMPERF.TAG |
| | there needed to be somewhere to get a cup of [tea], didn't there? |
651 | SAN | oedd hi (y)n mynd yn hir . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN PRT long.ADJ |
| | it went on a long time |
653 | SAN | oedd y diwrnod yn hir . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF day.N.M.SG PRT long.ADJ |
| | the day was long |
663 | SAN | a wedyn misus JonesCS oedd yn roid y te felly . |
| | and.CONJ afterwards.ADV Mrs.N.F.SG name be.V.3S.IMPERF PRT give.V.INFIN+SM the.DET.DEF tea.N.M.SG so.ADV |
| | and so then Mrs Jones used to give out the tea |
664 | CON | roid a <oedd hi (y)n> [///] mae yn debyg dw i (ddi)m yn gwybod os oedd hi (y)n +/. |
| | give.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN if.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT |
| | give, and she was... probably, I don't know whether she used to... |
664 | CON | roid a <oedd hi (y)n> [///] mae yn debyg dw i (ddi)m yn gwybod os oedd hi (y)n +/. |
| | give.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN if.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT |
| | give, and she was... probably, I don't know whether she used to... |
672 | SAN | ahCS ia oedd hi (y)n (.) agor y lle felly . |
| | ah.IM yes.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT open.V.INFIN the.DET.DEF place.N.M.SG so.ADV |
| | ah yes, so she used to open up the place |
675 | CON | oedd hi (y)n bwysig xxx +/. |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT important.ADJ+SM |
| | it was important [...] |
677 | SAN | achos <oedd o> [/] oedd o (we)di bod yn hir . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN PRT long.ADJ |
| | because it had been long |
677 | SAN | achos <oedd o> [/] oedd o (we)di bod yn hir . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN PRT long.ADJ |
| | because it had been long |
679 | SAN | +< oedd y daith yn hir . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF journey.N.F.SG+SM PRT long.ADJ |
| | the journey was long |
680 | CON | <ac yn y> [//] ac oedden nhw (y)n dod yn y bore (.) pan oedd dy fam yn ehCS (.) dy fam a anti JudithCS a xxx a dod â twrci (e)fo nhw . |
| | and.CONJ in.PREP the.DET.DEF and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT come.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG when.CONJ be.V.3S.IMPERF your.ADJ.POSS.2S mother.N.F.SG+SM PRT eh.IM your.ADJ.POSS.2S mother.N.F.SG+SM and.CONJ aunt.N.F.SG name and.CONJ and.CONJ come.V.INFIN with.PREP turkey.N.M.SG with.PREP they.PRON.3P |
| | and they used to come in the morning when your mother and Aunt Judith and [...], and bringing a turkey with them |
686 | CON | oedd TerryCS yn ddwy flwydd oed . |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT two.NUM.F+SM year.N.F.SG+SM age.N.M.SG |
| | Terry was two years old |
691 | CON | <oedd wedi cael> [?] ei [/] ei stwffio . |
| | be.V.3S.IMPERF after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S his.ADJ.POSS.M.3S stuff.V.INFIN |
| | that had been stuffed |
709 | CON | wel oedd [/] oedd nain a taid wedi +... |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF grandmother.N.F.SG and.CONJ grandfather.N.M.SG after.PREP |
| | well, Granny and Grandpa had... |
709 | CON | wel oedd [/] oedd nain a taid wedi +... |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF grandmother.N.F.SG and.CONJ grandfather.N.M.SG after.PREP |
| | well, Granny and Grandpa had... |
710 | CON | <oedd nhw ddim er> [//] o(edde)n nhw (we)di +... |
| | be.V.3S.IMPERF they.PRON.3P not.ADV+SM er.IM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP |
| | they weren't... they had... |
720 | CON | ia oedd dy fam wedi priodi yr adeg hynny . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF your.ADJ.POSS.2S mother.N.F.SG+SM after.PREP marry.V.INFIN the.DET.DEF time.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | yes, your mother had married then |
726 | CON | a wir i chdi be [//] ti (y)n gwybod be oedd digwydd ? |
| | and.CONJ true.ADJ+SM to.PREP you.PRON.2S what.INT you.PRON.2S PRT know.V.INFIN what.INT be.V.3S.IMPERF happen.V.INFIN |
| | and honestly, do you know what was happening? |
729 | SAN | dim ond llaeth oedd (y)na ? |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG but.CONJ milk.N.M.SG be.V.3S.IMPERF there.ADV |
| | was there only milk? |
732 | CON | oedd (y)na ddim . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM |
| | there was nothing |
733 | SAN | llaeth oedd yna ? |
| | milk.N.M.SG be.V.3S.IMPERF there.ADV |
| | it was milk? |
736 | CON | achos oedd (y)na was yn [/] (.) yn godro . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV servant.N.M.SG+SM PRT PRT milk.V.INFIN |
| | because there was a boy servant milking |
737 | CON | ac oedd o (y)n dod â pum litr o laeth i (y)r tŷ bob dydd . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN with.PREP five.NUM litre.N.M.SG of.PREP milk.N.M.SG+SM to.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG each.PREQ+SM day.N.M.SG |
| | and he used to bring 5 litres of milk to the house each day |
742 | CON | <ac oedd (y)na> [//] <fu (y)na> [/] fu (y)na un_deg saith un diwrnod . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV be.V.3S.PAST+SM there.ADV be.V.3S.PAST+SM there.ADV ten.NUM seven.NUM one.NUM day.N.M.SG |
| | and there were 17 one day |
744 | SAN | bobl Vaughn_EvansCS oedd rhei (y)na . |
| | people.N.F.SG+SM name be.V.3S.IMPERF some.PRON there.ADV |
| | were they Vaughn Evans's people? |
754 | CON | ond oedd gyda nhw ddim amser <i xxx> [//] uh i fwyta yr asadoS (y)ma . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF with.PREP they.PRON.3P not.ADV+SM time.N.M.SG to.PREP er.IM to.PREP eat.V.INFIN+SM the.DET.DEF barbecue.N.M.SG here.ADV |
| | but they had no time to eat this barbecue |
756 | CON | wel um (.) oedd BranwenCS efo fi . |
| | well.IM um.IM be.V.3S.IMPERF name with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | well, Branwen was with me |
763 | CON | dw i (ddi)m yn gwybod faint o bethau oedd (y)na . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN size.N.M.SG+SM of.PREP things.N.M.PL+SM be.V.3S.IMPERF there.ADV |
| | I don't know how many things there were |
775 | CON | +< oedd (y)na um (.) uh gegin uh fawr efo fi . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV um.IM er.IM kitchen.N.F.SG+SM er.IM big.ADJ+SM with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | I had a big kitchen |
784 | CON | a wedyn uh dw i (ddi)m yn gwybod faint o [/] (.) o bethau oedd i [/] i fwyta fel pwdin . |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN size.N.M.SG+SM of.PREP of.PREP things.N.M.PL+SM be.V.3S.IMPERF to.PREP.[or].I.PRON.1S to.PREP eat.V.INFIN+SM like.CONJ pudding.N.M.SG |
| | and then I don't know how many things there were for pudding |
809 | CON | achos oedd uh Cristina_AcostaCS yn yr uh Llundain a welodd hi hi ryw noson . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF er.IM name in.PREP the.DET.DEF er.IM London.N.F.SG.PLACE and.CONJ see.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S she.PRON.F.3S some.PREQ+SM night.N.F.SG |
| | because Cristina Acosta was in London and she saw it one night |
810 | CON | ac oedd hi (y)n gweiddi bod hi wel +/. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT shout.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S well.IM |
| | and she was shouting that it was, well... |
817 | SAN | +< oedd hi (we)di dwlu ar y synia(d) [//] yr +... |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP dote.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF idea.N.M.SG the.DET.DEF |
| | she was thrilled with the... |
840 | SAN | cap â pig oedd o (y)n iwsio de ? |
| | cap.N.M.SG with.PREP spike.N.F.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT use.V.INFIN be.IM+SM |
| | a peaked cap, he used, right? |
854 | CON | ac oedd hi am ryw ugain diwrnod . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S for.PREP some.PREQ+SM twenty.NUM day.N.M.SG |
| | and it was for about 20 days |
860 | SAN | oedd hi (y)n denau (y)r adeg xxx . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT thin.ADJ+SM the.DET.DEF time.N.F.SG |
| | she was thin then [...] |
872 | SAN | oedd hi (y)n dod i gweld <y mam> [//] y fam . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT come.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN the.DET.DEF mother.N.F.SG the.DET.DEF mother.N.F.SG+SM |
| | she was coming to see the mother |
884 | CON | a oedd (y)na wyth cant o bobl . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV eight.NUM hundred.N.M.SG of.PREP people.N.F.SG+SM |
| | and there were 800 people |
889 | SAN | oedd hi (y)n wneud gwaith mawr efo plant . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM work.N.M.SG big.ADJ with.PREP child.N.M.PL |
| | she used to do a great work with children |
909 | SAN | +< ia ia cwrs ["] oedd o . |
| | yes.ADV yes.ADV course.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | yes, yes it was course |
981 | CON | +< ac oedd hi (y)n ehCS [/] (.) yn pregethu xxx ac oedd hi (y)n dangos hwnna i (y)r pobl . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT eh.IM PRT preach.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT show.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG to.PREP the.DET.DEF people.N.F.SG |
| | and she was preaching [...] and showing that to people |
981 | CON | +< ac oedd hi (y)n ehCS [/] (.) yn pregethu xxx ac oedd hi (y)n dangos hwnna i (y)r pobl . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT eh.IM PRT preach.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT show.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG to.PREP the.DET.DEF people.N.F.SG |
| | and she was preaching [...] and showing that to people |