| 7 | SAN | oedd (y)na enw arall <ar Rhyd_yr> [//] heblaw Rhyd_yr_Indiaid yn Gymraeg neu HerreríaS (y)n i_gyd o(edde)n nhw (y)n deud ? |
| | | be.V.3S.IMPERF there.ADV name.N.M.SG other.ADJ on.PREP name without.PREP name in.PREP Welsh.N.F.SG+SM or.CONJ name PRT all.ADJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN |
| | | was there another name for Rhyd yr Indiaid in Welsh, or was it Herreria that they all said? |
| 26 | CON | a gorfod ni sefyll yn y (.) PajaritoCS neu (.) un o (y)r reina llefydd . |
| | | and.CONJ have_to.V.INFIN we.PRON.1P stand.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF name or.CONJ one.NUM of.PREP the.DET.DEF those.PRON+SM places.N.M.PL |
| | | and we had to stand in the Pajarito or one of those places |
| 60 | CON | mynd ar drol neu rywbeth . |
| | | go.V.INFIN on.PREP cart.N.F.SG+SM or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | | going on a cart or something |
| 202 | CON | xxx un naw pedwar_deg wyth neu xxx +/. |
| | | one.NUM nine.NUM forty.NUM eight.NUM or.CONJ |
| | | [...] 1948 or [...]... |
| 254 | CON | +, xxx neu cadw y gwynt allan . |
| | | or.CONJ keep.V.INFIN the.DET.DEF wind.N.M.SG out.ADV |
| | | [...] or kept the wind out |
| 316 | CON | oedd o ddim yn (.) pedwar [/] pedwar can metr neu rywbeth fel (y)na . |
| | | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT four.NUM.M four.NUM.M can.N.M.SG metre.N.M.SG or.CONJ something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV |
| | | it wasn't... 400 metres or something like that |
| 497 | CON | +< mae (y)na ryw ddau neu dri (.) ehCS lle â ddim dŵr efo nhw . |
| | | be.V.3S.PRES there.ADV some.PREQ+SM two.NUM.M+SM or.CONJ three.NUM.M+SM eh.IM place.N.M.SG with.PREP not.ADV+SM water.N.M.SG with.PREP they.PRON.3P |
| | | there are two or three places with no water |
| 538 | CON | taid EdwardsCS oedd wedi (y)sgrifennu neu wedi siarad drwy (y)r teliffon dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | | grandfather.N.M.SG name be.V.3S.IMPERF after.PREP write.V.INFIN or.CONJ after.PREP talk.V.INFIN through.PREP+SM the.DET.DEF telephone.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | | Grandpa Edwards had written, or had spoken over the phone, I don't know |
| 558 | CON | galw (.) dwywaith neu dair gwaith <neu [//] dibynnu> [=! laugh] faint o(edde)ch chi (y)n galw . |
| | | call.V.2S.IMPER twice.ADV or.CONJ three.NUM.F+SM time.N.F.SG or.CONJ depend.V.INFIN size.N.M.SG+SM be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT call.V.INFIN |
| | | call twice or three times or... depending how often you called |
| 558 | CON | galw (.) dwywaith neu dair gwaith <neu [//] dibynnu> [=! laugh] faint o(edde)ch chi (y)n galw . |
| | | call.V.2S.IMPER twice.ADV or.CONJ three.NUM.F+SM time.N.F.SG or.CONJ depend.V.INFIN size.N.M.SG+SM be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT call.V.INFIN |
| | | call twice or three times or... depending how often you called |
| 669 | CON | neu oedden nhw yn dod â rywbeth iddyn nhw . |
| | | or.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT come.V.INFIN with.PREP something.N.M.SG+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | | or they used to bring something for them |
| 1029 | SAN | siarad gormod neu siarad yn gryf . |
| | | talk.V.2S.IMPER too_much.QUANT or.CONJ talk.V.INFIN PRT strong.ADJ+SM |
| | | talking too much or talking loudly |