1 | ISA | una semana antes o algo así y a las mellizas [?] +//. |
| | a.DET.INDEF.F.SG week.N.F.SG before.ADV or.CONJ something.PRON.M.SG thus.ADV and.CONJ to.PREP the.DET.DEF.F.PL twins.N.F.PL |
| | a week earlier or something like that and the twins [?]... |
4 | LIN | y que PérezSE no haga eso es grave . |
| | and.CONJ that.CONJ name not.ADV do.V.13S.SUBJ.PRES that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES grave.ADJ.M.SG.[or].tax.V.13S.SUBJ.PRES |
| | and it's a cause for concern that Pérez doesn't do this. |
7 | LIN | y sí sí sí . |
| | and.CONJ yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | and yes, yes, yes. |
11 | ISA | y qué pediatra tiene ? |
| | and.CONJ what.INT pediatrician.N.M have.V.3S.PRES |
| | and which pediatrician does she have? |
20 | LIN | y sí hasta ahora ellos están con +//. |
| | and.CONJ yes.ADV until.PREP now.ADV they.PRON.SUB.M.3P be.V.3P.PRES with.PREP |
| | and yes, until now they've been with... |
26 | ISA | y el médico +/. |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG medical.N.M.SG |
| | and the doctor... |
28 | ISA | +, y que no sabíamos . |
| | and.CONJ that.CONJ not.ADV know.V.1P.IMPERF |
| | ... who we didn't know. |
29 | ISA | xxx no se acordaba CarlaCS y AlbaCS cómo se llama . |
| | not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP remind.V.13S.IMPERF name and.CONJ name how.INT self.PRON.REFL.MF.3SP call.V.3S.PRES |
| | [...] Carla and Alba didn't remember what he's called. |
37 | LIN | cincuenta y algo . |
| | fifty.NUM and.CONJ something.PRON.M.SG |
| | fifty something. |
44 | LIN | y qué edad puede tener AlbertoCS ? |
| | and.CONJ what.INT age.N.F.SG be_able.V.2S.IMPER.[or].be_able.V.3S.PRES have.V.INFIN name |
| | and how old could Alberto be? |
62 | LIN | +< xxx tiene ochenta y tres ? |
| | have.V.3S.PRES eighty.NUM and.CONJ three.NUM |
| | [...] is eighty three? |
65 | LIN | +< ella setenta y ocho xxx +/. |
| | she.PRON.SUB.F.3S seventy.NUM and.CONJ eight.NUM |
| | she is seventy eight [...] . |
70 | ISA | entre primos (.) y esposas siempre era [//] éramos catorce . |
| | between.PREP prime.ADJ.M.PL and.CONJ manacle.V.2S.PRES always.ADV era.N.F.SG.[or].be.V.13S.IMPERF be.V.1P.IMPERF fourteen.NUM |
| | including cousins and partners, we were fourteen. |
75 | ISA | y sí . |
| | and.CONJ yes.ADV |
| | and yes. |
77 | LIN | +< y de dos años a esta parte no ? |
| | and.CONJ of.PREP two.NUM year.N.M.PL to.PREP this.ADJ.DEM.F.SG part.N.F.SG not.ADV |
| | and two years until now, yes? |
97 | ISA | y tío [/] &m tío JohnnyCS . |
| | and.CONJ uncle.N.M.SG uncle.N.M.SG name |
| | and Uncle Johnny. |
101 | ISA | entonces la diferencia que había entre GeorgeCS y nuestro abuelo y JohnCS . |
| | then.ADV the.DET.DEF.F.SG difference.N.F.SG that.PRON.REL have.V.13S.IMPERF between.PREP name and.CONJ our.ADJ.POSS.MF.1P.M.SG grandmother.N.M.SG and.CONJ name |
| | so the difference there was between George and our grandfather and John. |
101 | ISA | entonces la diferencia que había entre GeorgeCS y nuestro abuelo y JohnCS . |
| | then.ADV the.DET.DEF.F.SG difference.N.F.SG that.PRON.REL have.V.13S.IMPERF between.PREP name and.CONJ our.ADJ.POSS.MF.1P.M.SG grandmother.N.M.SG and.CONJ name |
| | so the difference there was between George and our grandfather and John. |
102 | LIN | y sí claro porque &e cuántos hermanos eran entre [/] entre medio ? |
| | and.CONJ yes.ADV of_course.E because.CONJ how_many.ADJ.INT.M.PL sister.N.M.PL be.V.3P.IMPERF between.PREP between.PREP half.ADJ.M.SG.[or].half.ADV.[or].middle.N.M.SG.[or].intervene.V.1S.PRES |
| | and yes, I see, because how many siblings were there all together? |
103 | ISA | xxx y sí [=! laugh] . |
| | and.CONJ yes.ADV |
| | [...] and yes. |
106 | LIN | estaban le &e ElmaCS y todos esos +... |
| | be.V.3P.IMPERF him.PRON.OBL.MF.23S name and.CONJ all.ADJ.M.PL that.PRON.DEM.M.PL |
| | they were Elma and all those... |
118 | ISA | y por eso queda +//. |
| | and.CONJ for.PREP that.PRON.DEM.NT.SG stay.V.2S.IMPER.[or].stay.V.3S.PRES |
| | and for that reason it remains |
119 | LIN | y después dicen ellas quién pudo haber sido antes de +//. |
| | and.CONJ afterwards.ADV tell.V.3P.PRES they.PRON.SUB.F.3P who.INT.MF.SG be_able.V.3S.PAST have.V.INFIN be.V.PASTPART before.ADV of.PREP |
| | and then they said who might have been before... |
125 | ISA | y ConchitaCS la prima esta que vino de +... |
| | and.CONJ name the.DET.DEF.F.SG cousin.N.F.SG this.PRON.DEM.F.SG that.PRON.REL wine.N.M.SG of.PREP |
| | and Conchita, this cousin that came from... |
130 | LIN | +< y buscaba <en los> [//] en [/] en la guía telefónica . |
| | and.CONJ seek.V.13S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF.M.PL in.PREP in.PREP the.DET.DEF.F.SG guide.N.F.SG telephone.ADJ.F.SG |
| | and I searched in the phone book. |
132 | LIN | y bueno pero averiguá por las dudas . |
| | and.CONJ well.E but.CONJ find_out.V.2S.IMPER for.PREP the.DET.DEF.F.PL doubt.N.F.PL |
| | and ok, but look it up just in case. |
147 | LIN | y claro lo que yo no sabía o no entendía y ahora me doy cuenta por qué estaba siempre con AntoniaCS . |
| | and.CONJ of_course.E the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV know.V.13S.IMPERF or.CONJ not.ADV understand.V.13S.IMPERF and.CONJ now.ADV me.PRON.OBL.MF.1S give.V.1S.PRES tally.N.F.SG.[or].explain.V.2S.IMPER.[or].explain.V.3S.PRES for.PREP what.INT be.V.13S.IMPERF always.ADV with.PREP name |
| | and, ok, what I didn't know or didn't understand and realise now why she was always with Antonia. |
147 | LIN | y claro lo que yo no sabía o no entendía y ahora me doy cuenta por qué estaba siempre con AntoniaCS . |
| | and.CONJ of_course.E the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV know.V.13S.IMPERF or.CONJ not.ADV understand.V.13S.IMPERF and.CONJ now.ADV me.PRON.OBL.MF.1S give.V.1S.PRES tally.N.F.SG.[or].explain.V.2S.IMPER.[or].explain.V.3S.PRES for.PREP what.INT be.V.13S.IMPERF always.ADV with.PREP name |
| | and, ok, what I didn't know or didn't understand and realise now why she was always with Antonia. |
162 | LIN | y OscarCS . |
| | and.CONJ name |
| | and Oscar. |
165 | LIN | y OscarCS con TammyCS . |
| | and.CONJ name with.PREP name |
| | and Oscar with Tammy. |
170 | LIN | +< y AmeliaCS (.) casada con MyfyrCS . |
| | and.CONJ name marry.V.F.SG.PASTPART with.PREP name |
| | and Amelia... married to Myfyr. |
179 | ISA | y se mezclaban porque +//. |
| | and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP mix.V.3P.IMPERF because.CONJ |
| | and they got together because... |
187 | LIN | pero fíjate cuatro entre primos y tíos . |
| | but.CONJ fix.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] four.NUM between.PREP prime.ADJ.M.PL and.CONJ uncle.N.M.PL |
| | but look, four among cousins and uncles. |
193 | LIN | y los otros con primos todos . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.PL others.PRON.M.PL with.PREP prime.ADJ.M.PL everything.PRON.M.PL |
| | and all the others with cousins. |
200 | LIN | [- cym] ++ lan y môr ? |
| | shore.N.F.SG+SM the.DET.DEF sea.N.M.SG |
| | on the coast? |
201 | ISA | [- cym] +, yn lan y môr ? |
| | PRT shore.N.F.SG+SM the.DET.DEF sea.N.M.SG |
| | on the coast? |
207 | LIN | [- cym] +< na maen nhw wrthi yn uh um wneud y tŷ . |
| | no.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P to_her.PREP+PRON.F.3S PRT er.IM um.IM make.V.INFIN+SM the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | no, they're busy doing the house. |
210 | LIN | [- cym] yn y fferm . |
| | in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | on the farm. |
211 | ISA | ahCS yn@s:cym y@s:cym fferm@s:cym ? |
| | ah.IM in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | ah, on the farm? |
212 | LIN | [- cym] yn y fferm ia . |
| | in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG yes.ADV |
| | on the farm, yes. |
213 | LIN | [- cym] <maen nhw> [?] wedi codi xxx y ffenestri . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP lift.V.INFIN the.DET.DEF windows.N.F.PL |
| | they've raised [...] the windows. |
216 | LIN | ond@s:cym uh@s:cym dw@s:cym i@s:cym ddim@s:cym yn@s:cym gwybod@s:cym <lle@s:cym mae@s:cym (y)n@s:cym mynd@s:cym i@s:cym> [//] (.) fasai@s:cym hi@s:cym (y)n@s:cym <fyw@s:cym yn@s:cym yr@s:cym> [//] ehCS newid@s:cym y@s:cym tŷ@s:cym . |
| | but.CONJ er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN where.INT be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN to.PREP be.V.3S.PLUPERF+SM she.PRON.F.3S PRT live.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF eh.IM change.V.INFIN the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | but I don't know where she's going to... whether she'd live in the, er, change the house. |
217 | LIN | [- cym] mae o (y)n fach iawn iddi fyw efo babi yn [/] yn glan y môr . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT small.ADJ+SM very.ADV to_her.PREP+PRON.F.3S live.V.INFIN+SM with.PREP baby.N.MF.SG PRT PRT shore.N.F.SG the.DET.DEF sea.N.M.SG |
| | it's very small for her to live with a baby on the coast. |
221 | ISA | ahCS ar@s:cym lan@s:cym y@s:cym môr@s:cym . |
| | ah.IM on.PREP shore.N.F.SG+SM the.DET.DEF sea.N.M.SG |
| | ah, on the coast. |
222 | LIN | [- cym] yn lan y môr . |
| | PRT shore.N.F.SG+SM the.DET.DEF sea.N.M.SG |
| | on the coast. |
223 | LIN | [- cym] a mae uh lan y môr yn hyll [?] . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES er.IM shore.N.F.SG+SM the.DET.DEF sea.N.M.SG PRT ugly.ADJ |
| | and the coast is ugly. |
244 | ISA | [- cym] est ti rywle efo mam yn y car ? |
| | go.V.2S.PAST you.PRON.2S somewhere.N.M.SG+SM with.PREP mother.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF car.N.M.SG |
| | did you go anywhere with Mam in the car? |
245 | ISA | [- cym] yn y +... |
| | in.PREP the.DET.DEF |
| | in the... |
246 | LIN | [- cym] na dw i wedi pasio diwrnod uh teulu yn y fferm ddoe . |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP pass.V.INFIN day.N.M.SG er.IM family.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG yesterday.ADV |
| | no, I spent a day [with the] family on the farm yesterday. |
251 | LIN | [- cym] uh llawn y tŷ o pobl . |
| | er.IM full.ADJ the.DET.DEF house.N.M.SG of.PREP people.N.F.SG |
| | uh, a house full of people. |
275 | LIN | [- cym] ia am yr uh help oedda fi wedi cael am y te . |
| | yes.ADV for.PREP the.DET.DEF er.IM help.N.SG be.V.2S.IMPERF I.PRON.1S+SM after.PREP get.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF tea.N.M.SG |
| | yes, for the help I had for the tea. |
277 | LIN | [- cym] <dw i mynd i> [//] dw i wedi i gwahodd chi i_gyd i cael y xxx swper . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S go.V.INFIN to.PREP be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP to.PREP invite.V.INFIN you.PRON.2P all.ADJ to.PREP get.V.INFIN the.DET.DEF supper.N.MF.SG |
| | I'm going to... I've invited you all to have the [...] supper. |
301 | LIN | [- cym] y te eisteddfod dan ni wrthi siarad ia ? |
| | the.DET.DEF tea.N.M.SG eisteddfod.N.F.SG be.V.1P.PRES we.PRON.1P to_her.PREP+PRON.F.3S talk.V.INFIN yes.ADV |
| | we're talking about the Eisteddfod tea, aren't we? |
315 | ISA | y realmente ya hay alguno que ya [/] (.) ya viene empezando con pérdida . |
| | and.CONJ really.ADV already.ADV there_is.V.3S.PRES some.PRON.M.SG that.CONJ already.ADV already.ADV come.V.3S.PRES start.V.PRESPART with.PREP loss.N.F.SG |
| | and in fact there is already someone who is already starting (to make) a loss. |
320 | ISA | y hay una fruta que ya está . |
| | and.CONJ there_is.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG fruit.N.F.SG that.PRON.REL already.ADV be.V.3S.PRES |
| | and there is a fruit that is already out. |
323 | ISA | a pesar de haber prendido motores para [/] (.) para el agua y todo ehCS . |
| | to.PREP weigh.V.INFIN of.PREP have.V.INFIN turn.V.PASTPART motor.N.M.PL for.PREP for.PREP the.DET.DEF.M.SG water.N.F.SG and.CONJ all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG eh.IM |
| | in spite of turning on the motors for the water and everything. |
338 | ISA | el sistema es un motor que [/] que levanta agua y [/] y aspersores que riegan como si fueran los aspersores de acá chiquititos ? |
| | the.DET.DEF.M.SG system.N.M.SG be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG motor.N.M.SG that.PRON.REL that.CONJ raise.V.3S.PRES water.N.F.SG and.CONJ and.CONJ sprinkler.N.M.PL that.PRON.REL irrigate.V.3P.PRES like.CONJ if.CONJ be.V.3P.SUBJ.IMPERF the.DET.DEF.M.PL sprinkler.N.M.PL of.PREP here.ADV kid.N.M.PL.DIM.DIM |
| | no, the system is a motor that raises water and sprinklers that sprinkle like a very small version of the sprinklers here. |
338 | ISA | el sistema es un motor que [/] que levanta agua y [/] y aspersores que riegan como si fueran los aspersores de acá chiquititos ? |
| | the.DET.DEF.M.SG system.N.M.SG be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG motor.N.M.SG that.PRON.REL that.CONJ raise.V.3S.PRES water.N.F.SG and.CONJ and.CONJ sprinkler.N.M.PL that.PRON.REL irrigate.V.3P.PRES like.CONJ if.CONJ be.V.3P.SUBJ.IMPERF the.DET.DEF.M.PL sprinkler.N.M.PL of.PREP here.ADV kid.N.M.PL.DIM.DIM |
| | no, the system is a motor that raises water and sprinklers that sprinkle like a very small version of the sprinklers here. |
343 | ISA | y riega . |
| | and.CONJ irrigate.V.3S.PRES |
| | and it sprinkles. |
344 | LIN | ahCS y con agua el hielo se va ? |
| | ah.IM and.CONJ with.PREP water.N.F.SG the.DET.DEF.M.SG ice.N.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3S.PRES |
| | ah, and with water the ice goes away? |
348 | ISA | pero (.) el agua se congela (.) y al congelarse (.) el hielo (.) libera calor . |
| | but.CONJ the.DET.DEF.M.SG water.N.F.SG self.PRON.REFL.MF.3SP freeze.V.3S.PRES and.CONJ to_the.PREP+DET.DEF.M.SG freeze.V.INFIN+SE[PRON.MF.3S] the.DET.DEF.M.SG ice.N.M.SG release.V.2S.IMPER.[or].release.V.3S.PRES heat.N.M.SG |
| | but the water freezes, and as it freezes it releases heat. |
349 | ISA | y al liberar calor protege la planta . |
| | and.CONJ to_the.PREP+DET.DEF.M.SG release.V.INFIN heat.N.M.SG protect.V.2S.IMPER.[or].protect.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG plant.N.F.SG |
| | and by releasing heat it protects the plant. |
355 | LIN | y de estas ocho heladas se salvó alguna ? |
| | and.CONJ of.PREP this.PRON.DEM.F.PL eight.NUM freezing.ADJ.F.PL.[or].frost.N.F.PL self.PRON.REFL.MF.3SP save.V.3S.PAST some.PRON.F.SG |
| | and has any one of these eight frosts been overcome? |
356 | ISA | +< <y de &es> [///] sí sí . |
| | and.CONJ of.PREP yes.ADV.[or].himself.PRON.PREP.MF.3S yes.ADV |
| | yes, yes. |
368 | LIN | y [/] y con todo eso se tapan los [/] los (.) los +... |
| | and.CONJ and.CONJ with.PREP everything.PRON.M.SG that.PRON.DEM.NT.SG self.PRON.REFL.MF.3SP cover.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.PL the.DET.DEF.M.PL the.DET.DEF.M.PL |
| | but the [...] get blocked. |
368 | LIN | y [/] y con todo eso se tapan los [/] los (.) los +... |
| | and.CONJ and.CONJ with.PREP everything.PRON.M.SG that.PRON.DEM.NT.SG self.PRON.REFL.MF.3SP cover.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.PL the.DET.DEF.M.PL the.DET.DEF.M.PL |
| | but the [...] get blocked. |
369 | ISA | y con todo y eso se tapan porque las partículas son muy chiquititas . |
| | and.CONJ with.PREP everything.PRON.M.SG and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG self.PRON.REFL.MF.3SP cover.V.3P.PRES because.CONJ the.DET.DEF.F.PL particle.N.F.PL be.V.3P.PRES very.ADV kid.N.F.PL.DIM.DIM |
| | but they get blocked because the particles are very small. |
369 | ISA | y con todo y eso se tapan porque las partículas son muy chiquititas . |
| | and.CONJ with.PREP everything.PRON.M.SG and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG self.PRON.REFL.MF.3SP cover.V.3P.PRES because.CONJ the.DET.DEF.F.PL particle.N.F.PL be.V.3P.PRES very.ADV kid.N.F.PL.DIM.DIM |
| | but they get blocked because the particles are very small. |
371 | LIN | y tienen que ser cisternas como dijo el señor acá . |
| | and.CONJ have.V.3P.PRES that.CONJ be.V.INFIN unk like.CONJ tell.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG gentleman.N.M.SG here.ADV |
| | and there have to be cisterns as the gentleman here said. |
377 | ISA | y en la chacra de LewisCS también se +... |
| | and.CONJ in.PREP the.DET.DEF.F.SG farm.N.F.SG of.PREP name too.ADV be.V.2P.IMPER.PRECLITIC |
| | and Lewis' farm also is... |
382 | LIN | pero y dos años con [///] seguidos . |
| | but.CONJ and.CONJ two.NUM year.N.M.PL with.PREP follow.V.2P.IMPER+OS[PRON.MF.2P].[or].follow.V.M.PL.PASTPART |
| | but two years in a row. |
394 | LIN | y [/] y se extraña porque no se comen en casa otro dulce que no es el casero . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.2P.IMPER.PRECLITIC weird.ADJ.F.SG because.CONJ not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP eat.V.3P.PRES in.PREP house.N.F.SG other.PRON.M.SG sweet.ADJ.M.SG than.CONJ not.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG home-made.N.M.SG |
| | and it's missed because they don't eat any sweet in the house that isn't homemade. |
394 | LIN | y [/] y se extraña porque no se comen en casa otro dulce que no es el casero . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.2P.IMPER.PRECLITIC weird.ADJ.F.SG because.CONJ not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP eat.V.3P.PRES in.PREP house.N.F.SG other.PRON.M.SG sweet.ADJ.M.SG than.CONJ not.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG home-made.N.M.SG |
| | and it's missed because they don't eat any sweet in the house that isn't homemade. |
395 | ISA | +< no y uno ya lo +... |
| | not.ADV and.CONJ one.PRON.M.SG already.ADV the.DET.DEF.NT.SG |
| | no, and one [...] it already... |
398 | ISA | y los otros son +/. |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.PL other.ADJ.M.PL sound.N.M.SG |
| | and the others are... |
404 | ISA | y los otros son caros . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.PL other.ADJ.M.PL sound.N.M.SG expensive.ADJ.M.PL |
| | and the others are expensive. |
411 | LIN | y nosotros vamos a poner unos ehCS calabaza . |
| | and.CONJ we.PRON.SUB.M.1P go.V.1P.PRES to.PREP put.V.INFIN one.DET.INDEF.M.PL eh.IM pumpkin.N.F.SG |
| | and we are going to plant some, uh, pumpkins. |
412 | LIN | xxx vamos a poner citrus y él unos tomates y algo aunque sea xxx dulces . |
| | go.V.1P.PRES to.PREP put.V.INFIN unk and.CONJ he.PRON.SUB.M.3S one.DET.INDEF.M.PL tomato.N.M.PL and.CONJ something.PRON.M.SG though.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES sweet.ADJ.M.PL |
| | [...] we are going to plant citrus and he some tomatoes and something although it would be [...] sweets. |
412 | LIN | xxx vamos a poner citrus y él unos tomates y algo aunque sea xxx dulces . |
| | go.V.1P.PRES to.PREP put.V.INFIN unk and.CONJ he.PRON.SUB.M.3S one.DET.INDEF.M.PL tomato.N.M.PL and.CONJ something.PRON.M.SG though.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES sweet.ADJ.M.PL |
| | [...] we are going to plant citrus and he some tomatoes and something although it would be [...] sweets. |
444 | ISA | [- cym] a wyt ti (y)n tynnu um (.) y um +... |
| | and.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT draw.V.INFIN um.IM the.DET.DEF um.IM |
| | and do you take the, um..? |
447 | LIN | [- cym] a wneud y [/] yr um +... |
| | and.CONJ make.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF um.IM |
| | and do the, um... |
451 | LIN | [- cym] a roid y siwgwr wedyn . |
| | and.CONJ give.V.INFIN+SM the.DET.DEF sugar.N.M.SG afterwards.ADV |
| | and put in the sugar afterwards. |
481 | LIN | [- cym] a dan ni (y)n uh weld y colled (.) (e)leni . |
| | and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT er.IM see.V.INFIN+SM that.PRON.REL loss.N.MF.SG.[or].lose.V.3S.IMPER this year.ADV |
| | and we're missing them this year. |
508 | LIN | [- cym] a oedd hi xxx mynd <i rŵm> [//] uh i (y)r bedrŵm a orwedd yn y gwely . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S go.V.INFIN to.PREP room.N.F.SG er.IM to.PREP the.DET.DEF bedroom.N.F.SG and.CONJ lie_down.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF bed.N.M.SG |
| | and she would [...] go to the bedroom and lie on the bed. |
510 | ISA | [- cym] a maen nhw (y)n cael y caniatáu efo hi ? |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT get.V.INFIN the.DET.DEF allow.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S |
| | and they get permission with her? |
534 | ISA | y era la época . |
| | and.CONJ be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG period.N.F.SG |
| | and it was the time. |
540 | LIN | dejaban otras cosas y no . |
| | let.V.3P.IMPERF other.ADJ.F.PL thing.N.F.PL and.CONJ not.ADV |
| | they left other things and no. |
545 | LIN | y nos &=mumble nos &aten nos abocamos más a los chicos . |
| | and.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P us.PRON.OBL.MF.1P us.PRON.OBL.MF.1P unk more.ADV to.PREP the.DET.DEF.M.PL lad.N.M.PL |
| | and we spend more time with the children . |
549 | LIN | yo siempre me acuerdo que cuando eran chicos y yo ya estaba sola . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S always.ADV me.PRON.OBL.MF.1S arrangement.N.M.SG that.PRON.REL when.CONJ be.V.3P.IMPERF lad.N.M.PL and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S already.ADV be.V.13S.IMPERF only.ADJ.F.SG |
| | I always remember when they were children and I was already alone. |
550 | LIN | +, y yo decía +"/. |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S tell.V.13S.IMPERF |
| | and I said: |
560 | LIN | y &e yo &inde &e &e sola . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S only.ADJ.F.SG |
| | I... lonely. |
561 | LIN | eran mis hijos y yo . |
| | be.V.3P.IMPERF my.ADJ.POSS.MF.1S.PL son.N.M.PL and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S |
| | it was me and my children. |
571 | ISA | y (.) y no es para un rato como vos cuando (.) hacés otra actividad . |
| | and.CONJ and.CONJ not.ADV be.V.3S.PRES for.PREP one.DET.INDEF.M.SG while.N.M.SG like.CONJ you.PRON.SUB.2S when.CONJ do.V.2S.PRES other.ADJ.F.SG activity.N.F.SG |
| | and it's not temporary like something else you do. |
571 | ISA | y (.) y no es para un rato como vos cuando (.) hacés otra actividad . |
| | and.CONJ and.CONJ not.ADV be.V.3S.PRES for.PREP one.DET.INDEF.M.SG while.N.M.SG like.CONJ you.PRON.SUB.2S when.CONJ do.V.2S.PRES other.ADJ.F.SG activity.N.F.SG |
| | and it's not temporary like something else you do. |
572 | ISA | y que no solamente son &e satisfacciones . |
| | and.CONJ that.CONJ not.ADV only.ADV be.V.3P.PRES satisfaction.N.F.PL |
| | and that there is more than just pleasure. |
574 | ISA | y (.) cuando vos tenés claro que va a haber alegrías y preocupaciones y tristezas y trabajo es cuando tomás la cosa un poquito más +... |
| | and.CONJ when.CONJ you.PRON.SUB.2S have.V.2S.PRES of_course.E that.CONJ go.V.3S.PRES to.PREP have.V.INFIN joy.N.F.PL and.CONJ worry.N.F.PL and.CONJ sadness.N.F.PL and.CONJ work.V.1S.PRES be.V.3S.PRES when.CONJ take.V.2S.PRES the.DET.DEF.F.SG thing.N.F.SG one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG.DIM more.ADV |
| | and... when you have, of course there's going to be joy and worry and sadness and work, it's when you take the thing a bit more... |
574 | ISA | y (.) cuando vos tenés claro que va a haber alegrías y preocupaciones y tristezas y trabajo es cuando tomás la cosa un poquito más +... |
| | and.CONJ when.CONJ you.PRON.SUB.2S have.V.2S.PRES of_course.E that.CONJ go.V.3S.PRES to.PREP have.V.INFIN joy.N.F.PL and.CONJ worry.N.F.PL and.CONJ sadness.N.F.PL and.CONJ work.V.1S.PRES be.V.3S.PRES when.CONJ take.V.2S.PRES the.DET.DEF.F.SG thing.N.F.SG one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG.DIM more.ADV |
| | and... when you have, of course there's going to be joy and worry and sadness and work, it's when you take the thing a bit more... |
574 | ISA | y (.) cuando vos tenés claro que va a haber alegrías y preocupaciones y tristezas y trabajo es cuando tomás la cosa un poquito más +... |
| | and.CONJ when.CONJ you.PRON.SUB.2S have.V.2S.PRES of_course.E that.CONJ go.V.3S.PRES to.PREP have.V.INFIN joy.N.F.PL and.CONJ worry.N.F.PL and.CONJ sadness.N.F.PL and.CONJ work.V.1S.PRES be.V.3S.PRES when.CONJ take.V.2S.PRES the.DET.DEF.F.SG thing.N.F.SG one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG.DIM more.ADV |
| | and... when you have, of course there's going to be joy and worry and sadness and work, it's when you take the thing a bit more... |
574 | ISA | y (.) cuando vos tenés claro que va a haber alegrías y preocupaciones y tristezas y trabajo es cuando tomás la cosa un poquito más +... |
| | and.CONJ when.CONJ you.PRON.SUB.2S have.V.2S.PRES of_course.E that.CONJ go.V.3S.PRES to.PREP have.V.INFIN joy.N.F.PL and.CONJ worry.N.F.PL and.CONJ sadness.N.F.PL and.CONJ work.V.1S.PRES be.V.3S.PRES when.CONJ take.V.2S.PRES the.DET.DEF.F.SG thing.N.F.SG one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG.DIM more.ADV |
| | and... when you have, of course there's going to be joy and worry and sadness and work, it's when you take the thing a bit more... |
591 | LIN | yo me agarró la cabeza viendo a mis dos nietas una de un año y otra de un año y ocho meses nueve meses que no saben comer . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S grab.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG head.N.F.SG see.V.PRESPART to.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.PL two.NUM granddaughter.N.F.PL a.DET.INDEF.F.SG of.PREP one.DET.INDEF.M.SG year.N.M.SG and.CONJ other.PRON.F.SG of.PREP one.DET.INDEF.M.SG year.N.M.SG and.CONJ eight.NUM month.N.M.PL nine.NUM month.N.M.PL that.PRON.REL not.ADV know.V.3P.PRES eat.V.INFIN |
| | I held my head in my hands watching my two nieces, one is a year old and the other a year and nine months, who don't know how to eat. |
591 | LIN | yo me agarró la cabeza viendo a mis dos nietas una de un año y otra de un año y ocho meses nueve meses que no saben comer . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S grab.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG head.N.F.SG see.V.PRESPART to.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.PL two.NUM granddaughter.N.F.PL a.DET.INDEF.F.SG of.PREP one.DET.INDEF.M.SG year.N.M.SG and.CONJ other.PRON.F.SG of.PREP one.DET.INDEF.M.SG year.N.M.SG and.CONJ eight.NUM month.N.M.PL nine.NUM month.N.M.PL that.PRON.REL not.ADV know.V.3P.PRES eat.V.INFIN |
| | I held my head in my hands watching my two nieces, one is a year old and the other a year and nine months, who don't know how to eat. |
593 | LIN | +< y los papás no saben hacerlas comer . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.PL daddy.N.M.PL not.ADV know.V.3P.PRES do.V.INFIN+LAS[PRON.F.3P] eat.V.INFIN |
| | and the parents don't know how to make them eat. |
601 | LIN | y desde la sillita la otra reboleando todo . |
| | and.CONJ since.PREP the.DET.DEF.F.SG chair.N.F.SG.DIM the.DET.DEF.F.SG other.PRON.F.SG throw.V.PRESPART.INTENS everything.PRON.M.SG |
| | and the other turning over everything from the chair. |
610 | ISA | y ahora no tienen la si(lla) yo tengo la silla pero no la quieren usar . |
| | and.CONJ now.ADV not.ADV have.V.3P.PRES the.DET.DEF.F.SG chair.N.F.SG I.PRON.SUB.MF.1S have.V.1S.PRES the.DET.DEF.F.SG chair.N.F.SG but.CONJ not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S want.V.3P.PRES use.V.INFIN |
| | and now, I have the chair but they don't want to use it. |
613 | LIN | y que se caen . |
| | and.CONJ that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP fall.V.3P.PRES |
| | and they might fall. |
616 | ISA | y con eso es más fácil bajarse . |
| | and.CONJ with.PREP that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES more.ADV easy.ADJ.M.SG lower.V.INFIN+SE[PRON.MF.3S] |
| | and with this it's easier to come off. |
639 | LIN | claro pero y [/] y hasta los papás . |
| | of_course.E but.CONJ and.CONJ and.CONJ until.PREP the.DET.DEF.M.PL daddy.N.M.PL |
| | yes, but and towards the parents. |
639 | LIN | claro pero y [/] y hasta los papás . |
| | of_course.E but.CONJ and.CONJ and.CONJ until.PREP the.DET.DEF.M.PL daddy.N.M.PL |
| | yes, but and towards the parents. |
642 | ISA | +< y las mezclas de comida que hacen . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.F.PL mixture.N.F.PL of.PREP meal.N.F.SG that.PRON.REL do.V.3P.PRES |
| | and the mixtures of food they make. |
644 | LIN | y [/] y [/] y que digan +"/. |
| | and.CONJ and.CONJ and.CONJ that.CONJ tell.V.3P.SUBJ.PRES |
| | and they say: |
644 | LIN | y [/] y [/] y que digan +"/. |
| | and.CONJ and.CONJ and.CONJ that.CONJ tell.V.3P.SUBJ.PRES |
| | and they say: |
644 | LIN | y [/] y [/] y que digan +"/. |
| | and.CONJ and.CONJ and.CONJ that.CONJ tell.V.3P.SUBJ.PRES |
| | and they say: |
656 | LIN | y [/] y MarianaCS +... |
| | and.CONJ and.CONJ name |
| | and Mariana. |
656 | LIN | y [/] y MarianaCS +... |
| | and.CONJ and.CONJ name |
| | and Mariana. |
669 | LIN | ellas van y comen y comen y comen . |
| | they.PRON.SUB.F.3P go.V.3P.PRES and.CONJ eat.V.3P.PRES and.CONJ eat.V.3P.PRES and.CONJ eat.V.3P.PRES |
| | they come and they eat and eat and eat. |
669 | LIN | ellas van y comen y comen y comen . |
| | they.PRON.SUB.F.3P go.V.3P.PRES and.CONJ eat.V.3P.PRES and.CONJ eat.V.3P.PRES and.CONJ eat.V.3P.PRES |
| | they come and they eat and eat and eat. |
669 | LIN | ellas van y comen y comen y comen . |
| | they.PRON.SUB.F.3P go.V.3P.PRES and.CONJ eat.V.3P.PRES and.CONJ eat.V.3P.PRES and.CONJ eat.V.3P.PRES |
| | they come and they eat and eat and eat. |
673 | ISA | +< y cuatro comidas sí . |
| | and.CONJ four.NUM meal.N.F.PL yes.ADV |
| | and four meals, yes. |
675 | ISA | y claro como comíamos +//. |
| | and.CONJ of_course.E like.CONJ eat.V.1P.IMPERF |
| | and ok, because we'd eat... |
678 | ISA | y yo (.) siempre estaba y eso . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S always.ADV be.V.13S.IMPERF and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG |
| | and I... always was and this... |
678 | ISA | y yo (.) siempre estaba y eso . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S always.ADV be.V.13S.IMPERF and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG |
| | and I... always was and this... |
681 | LIN | y es que es casa también . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES that.CONJ be.V.3S.PRES house.N.F.SG.[or].marry.V.2S.IMPER.[or].marry.V.3S.PRES too.ADV |
| | and it's at home too. |
685 | LIN | y era <una almuer(zo)> [//] un almuerzo especial . |
| | and.CONJ be.V.13S.IMPERF a.DET.INDEF.F.SG.[or].one.PRON.F.SG.[or].unite.V.13S.SUBJ.PRES breakfast.N.M.SG one.DET.INDEF.M.SG breakfast.N.M.SG special.ADJ.M.SG |
| | and it was a special dinner. |
690 | ISA | [- cym] meddyliwch dada a mam yn y bwrdd (.) a ni (y)n fach . |
| | think.V.2P.IMPER Daddy.N.M.SG and.CONJ mother.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG and.CONJ we.PRON.1P PRT small.ADJ+SM |
| | just think, dad and mum at the table, and us young. |
692 | LIN | a@s:cym ti@s:cym ddim@s:cym yn@s:cym licio@s:cym y@s:cym pwdin@s:cym chuño ? |
| | and.CONJ you.PRON.2S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN the.DET.DEF pudding.N.M.SG potato_flour.N.M.SG |
| | and you don't like chuño pudding? |
710 | ISA | [- cym] oedd y [/] (.) y xxx yna (y)n &=moan &=laugh . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF there.ADV PRT |
| | the [...] was there... |
710 | ISA | [- cym] oedd y [/] (.) y xxx yna (y)n &=moan &=laugh . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF there.ADV PRT |
| | the [...] was there... |
719 | ISA | y qué edad tendríamos ? |
| | and.CONJ what.INT age.N.F.SG have.V.1P.COND |
| | and how old would we have been? |
747 | ISA | +< um@s:cym (.) y sí . |
| | um.IM and.CONJ yes.ADV |
| | um... and yes. |
748 | ISA | y yo estaba sentada al lado de él para colmo . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S be.V.13S.IMPERF sit.V.F.SG.PASTPART to_the.PREP+DET.DEF.M.SG side.N.M.SG of.PREP he.PRON.SUB.M.3S for.PREP satisfy.V.1S.PRES |
| | and I was sitting next to him to top it all off. |
752 | LIN | y yo espantada . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S scare.V.F.SG.PASTPART |
| | and I was horrified. |
753 | ISA | +< y no tenía [=! laugh ] (.) y no teníamos perro &=laugh . |
| | and.CONJ not.ADV have.V.13S.IMPERF and.CONJ not.ADV have.V.1P.IMPERF dog.N.M.SG |
| | and we didn't have a dog. |
753 | ISA | +< y no tenía [=! laugh ] (.) y no teníamos perro &=laugh . |
| | and.CONJ not.ADV have.V.13S.IMPERF and.CONJ not.ADV have.V.1P.IMPERF dog.N.M.SG |
| | and we didn't have a dog. |
765 | LIN | y yo no quería entrar a la cama con LauraCS porque hacía cosquillita con los pies . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV want.V.13S.IMPERF enter.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG bed.N.F.SG with.PREP name because.CONJ do.V.13S.IMPERF tickle.N.F.SG.DIM with.PREP the.DET.DEF.M.PL foot.N.M.PL |
| | and I didn't want to get into bed with Laura because she tickled with her feet. |
767 | LIN | y me dio un [/] un [/] un alpargatazo . |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S give.V.3S.PAST one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG sandal.N.M.SG.AUG |
| | and he hit me with an espadrille. |
769 | LIN | y yo eso me dolió más que se hubiese sido una +//. |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S that.PRON.DEM.NT.SG me.PRON.OBL.MF.1S hurt.V.3S.PAST more.ADV that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP have.V.13S.SUBJ.IMPERF be.V.PASTPART a.DET.INDEF.F.SG |
| | and this hurt me more than if he'd... |
774 | LIN | y después . |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | and then... |
775 | LIN | &e y siempre por LauraCS fue la cosa . |
| | and.CONJ always.ADV for.PREP name be.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG thing.N.F.SG |
| | and the thing was always because of Laura. |
780 | LIN | y LauraCS pasó al lado mío . |
| | and.CONJ name pass.V.3S.PAST to_the.PREP+DET.DEF.M.SG side.N.M.SG of_mine.ADJ.POSS.MF.1S.M.SG |
| | and Laura came to my side. |
781 | LIN | y me tiró el pelo . |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S throw.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG shell.V.1S.PRES |
| | and pulled my hair. |
791 | LIN | y claro yo la corría <a la> [//] a mi hermana . |
| | and.CONJ of_course.E I.PRON.SUB.MF.1S her.PRON.OBJ.F.3S run.V.13S.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG to.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG sister.N.F.SG |
| | and of course I was running after my sister. |
798 | LIN | y <me metí> [//] me subí a la cama . |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S put.V.1S.PAST me.PRON.OBL.MF.1S rise.V.1S.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG bed.N.F.SG |
| | and I went up to bed. |
799 | LIN | y ahí me agarraron los dos . |
| | and.CONJ there.ADV me.PRON.OBL.MF.1S grab.V.3P.PAST the.DET.DEF.M.PL two.NUM |
| | and they both grabbed me there. |
802 | LIN | [- cym] <yr fwy> [//] yr cweir fwyaf wnes i cael yn y bywyd (.) efo dada . |
| | the.DET.DEF more.ADJ.COMP+SM the.DET.DEF beating.N.F.SG biggest.ADJ+SM do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S get.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF life.N.M.SG with.PREP Daddy.N.M.SG |
| | the biggest slap Dada ever gave me. |
803 | ISA | [- cym] +< yn y &bi &=laugh +... |
| | in.PREP the.DET.DEF |
| | in the... |
809 | LIN | [- cym] oedda fi (y)n gwneud [//] uh codi (y)r uh y sgert yn y ysgol wedyn a yn gweld yr uh &=taps_leg +/. |
| | be.V.2S.IMPERF I.PRON.1S+SM PRT make.V.INFIN er.IM lift.V.INFIN the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF skirt.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG afterwards.ADV and.CONJ PRT see.V.INFIN the.DET.DEF er.IM |
| | I would lift my skirt then in school and see the uh... |
809 | LIN | [- cym] oedda fi (y)n gwneud [//] uh codi (y)r uh y sgert yn y ysgol wedyn a yn gweld yr uh &=taps_leg +/. |
| | be.V.2S.IMPERF I.PRON.1S+SM PRT make.V.INFIN er.IM lift.V.INFIN the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF skirt.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG afterwards.ADV and.CONJ PRT see.V.INFIN the.DET.DEF er.IM |
| | I would lift my skirt then in school and see the uh... |
811 | LIN | [- cym] y clais yn yr uh +... |
| | the.DET.DEF bruise.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | the bruise in the uh... |
813 | LIN | [- cym] y [//] yr unig waith i dada . |
| | the.DET.DEF the.DET.DEF only.PREQ work.N.F.SG+SM to.PREP Daddy.N.M.SG |
| | the only time Dada... |
817 | ISA | [- cym] na (.) oedden ni (y)n cael amser uh (..) um (..) gwahanol <yn y> [/] yn y fferm uh . |
| | no.ADV be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT get.V.INFIN time.N.M.SG er.IM um.IM different.ADJ in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG er.IM |
| | no, we always had a different time on the farm. |
817 | ISA | [- cym] na (.) oedden ni (y)n cael amser uh (..) um (..) gwahanol <yn y> [/] yn y fferm uh . |
| | no.ADV be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT get.V.INFIN time.N.M.SG er.IM um.IM different.ADJ in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG er.IM |
| | no, we always had a different time on the farm. |
820 | ISA | [- cym] oedden ni (y)n cael hwyl (.) yn y fferm . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT get.V.INFIN fun.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | we had fun on the farm. |
824 | LIN | [- cym] oedd y +/. |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF |
| | the... |
840 | LIN | [- cym] oedd bechgyn yr [/] uh y cymdogion yn bathio oedden . |
| | be.V.3S.IMPERF boys.N.M.PL the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF neighbours.N.M.PL PRT bathe.V.INFIN be.V.13P.IMPERF |
| | the neighbours' boys bathed, yes. |
852 | LIN | [- cym] ond oedd uh wyt ti (y)n cofio oedd yna lot o teuluoedd yn er pryd o(edde)n nhw yn eistedd y bwrdd o(edde)n nhw yn mynd â gwialen bach . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF er.IM be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN be.V.3S.IMPERF there.ADV lot.QUAN of.PREP families.N.M.PL PRT er.IM when.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT sit.V.INFIN the.DET.DEF table.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN with.PREP rod.N.F.SG small.ADJ |
| | but there were, uh, do you remember that there were a lot of families who would take a little cane when they sat at the table? |
866 | LIN | [- cym] +< xxx oedd xxx ddim yn iwsio un yn [/] yn y bwrdd . |
| | be.V.3S.IMPERF not.ADV+SM PRT use.V.INFIN one.NUM PRT in.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG |
| | [...] didn't use one at the table. |
888 | ISA | [- cym] y be llosgodd ? |
| | the.DET.DEF what.INT burn.V.3S.PAST |
| | what burned down? |
889 | LIN | [- cym] y bwrdd . |
| | the.DET.DEF table.N.M.SG |
| | the table. |
890 | ISA | [- cym] y bwrdd ? |
| | the.DET.DEF table.N.M.SG |
| | the table? |
894 | ISA | [- cym] ond allan yn y +//. |
| | but.CONJ out.ADV in.PREP the.DET.DEF |
| | but out in the... |
895 | ISA | [- cym] dim yn y tŷ . |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | not in the house. |
896 | LIN | [- cym] oedden ni wedi menthyg i [/] (..) i xxx am gyfnodau pryd y llosgodd yr uh storm nhw . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P after.PREP lend.V.INFIN+NM to.PREP to.PREP for.PREP periods.N.M.PL+SM when.INT that.PRON.REL burn.V.3S.PAST the.DET.DEF er.IM storm.N.F.SG they.PRON.3P |
| | we'd lent it to [...] for times when the storm burned them. |
898 | ISA | [- cym] +< oeddech chi (y)n [/] yn [/] yn tynnu um (.) y bwrdd allan yn y Haf ? |
| | be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT PRT PRT draw.V.INFIN um.IM the.DET.DEF table.N.M.SG out.ADV in.PREP the.DET.DEF name |
| | would you pull the table out during the summer? |
898 | ISA | [- cym] +< oeddech chi (y)n [/] yn [/] yn tynnu um (.) y bwrdd allan yn y Haf ? |
| | be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT PRT PRT draw.V.INFIN um.IM the.DET.DEF table.N.M.SG out.ADV in.PREP the.DET.DEF name |
| | would you pull the table out during the summer? |
900 | ISA | [- cym] i gael bwyd uh dan y coed . |
| | to.PREP get.V.INFIN+SM food.N.M.SG er.IM under.PREP.[or].until.PREP+SM.[or].be.V.1P.PRES the.DET.DEF trees.N.F.PL |
| | to have food under the trees. |
917 | ISA | pero y ahí comíamos todo el verano . |
| | but.CONJ and.CONJ there.ADV eat.V.1P.IMPERF all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG summer.N.M.SG |
| | but that was also where we would eat all spring. |
923 | ISA | pero (.) &duran y era muy divertido . |
| | but.CONJ and.CONJ be.V.13S.IMPERF very.ADV fun.ADJ.M.SG.[or].amuse.V.PASTPART |
| | but [...] and it was great fun. |
945 | LIN | +< y más <muchas veces> [/] muchas moscas . |
| | and.CONJ more.ADV much.ADJ.F.PL time.N.F.PL much.ADJ.F.PL fly.N.F.PL |
| | and many more flies. |
966 | ISA | pero no parece que es de los años cuarenta por ahí treinta y pico . |
| | but.CONJ not.ADV seem.V.3S.PRES that.CONJ be.V.3S.PRES of.PREP the.DET.DEF.M.PL year.N.M.PL forty.NUM for.PREP there.ADV thirty.NUM and.CONJ bite.V.1S.PRES |
| | but no, it seems to date back to the forties, something like that, thirty-something. |
990 | ISA | y me mandó unas fotos . |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S order.V.3S.PAST one.DET.INDEF.F.PL photo.N.F.PL |
| | and he sent me some photos. |
991 | ISA | y la costa es muy parecida a la costa donde [/] (.) donde está la [/] la casa de NerudaCS la [/] la NegraCS . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.F.SG coast.N.F.SG be.V.3S.PRES very.ADV alike.ADJ.F.SG.[or].seem.V.F.SG.PASTPART to.PREP the.DET.DEF.F.SG coast.N.F.SG where.REL where.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG of.PREP name the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG name |
| | and the coast is very similar to the coast where Neruda's house is, Isla Negra. |
998 | LIN | nosotros si dios quiere la vamos a conocer a ViñaCS ahora cuando vamos porque tenemos ese matrimonio amigo que vino y se quedó unos días acá . |
| | we.PRON.SUB.M.1P if.CONJ god.N.M.SG.[or].tell.V.2S.IMPER+OS[PRON.MF.2P] want.V.2S.IMPER.[or].want.V.3S.PRES her.PRON.OBJ.F.3S go.V.1P.PRES to.PREP meet.V.INFIN to.PREP name now.ADV when.CONJ go.V.1P.PRES because.CONJ have.V.1P.PRES that.ADJ.DEM.M.SG marriage.N.M.SG friend.N.M.SG that.PRON.REL come.V.3S.PAST and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP stay.V.3S.PAST one.DET.INDEF.M.PL day.N.M.PL here.ADV |
| | God willing we are going to get to know Viña now when we're going because we have these married friends who came and stayed some days here. |
1009 | ISA | y decía BetoCS que o <te baja el mar > [/] te caes al mar . |
| | and.CONJ tell.V.13S.IMPERF name that.CONJ or.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S lower.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG sea.N.M you.PRON.OBL.MF.2S fall.V.2S.PRES to_the.PREP+DET.DEF.M.SG sea.N.M |
| | and Beto said that either you fall into the sea. |
1015 | LIN | no se ve como se ve de [//] en BolsónCS y eso . |
| | not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP see.V.3S.PRES like.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP see.V.3S.PRES of.PREP in.PREP name and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG |
| | you can't see them as you can from Bolsón and so on. |
1028 | ISA | yo me imagino que con mirar de un lado está el mar y del otro +/. |
| | I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S imagine.V.1S.PRES that.CONJ with.PREP look.V.INFIN of.PREP one.DET.INDEF.M.SG side.N.M.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG sea.N.M and.CONJ of_the.PREP+DET.DEF.M.SG other.PRON.M.SG |
| | I imagine when you look at it, there's the sea on one side and on the other... |
1030 | LIN | vos ehCS bajás ehCS sabés donde lo [/] lo bellísimo es cuando ehCS ehCS pasás entre la frontera entre &tre ArgentinaCS y [/] (.) y ChileCS . |
| | you.PRON.SUB.2S eh.IM lower.V.2S.PRES eh.IM know.V.2S.PRES where.REL the.DET.DEF.NT.SG the.DET.DEF.NT.SG beautiful.ADJ.M.SG.AUG be.V.3S.PRES when.CONJ eh.IM eh.IM pass.V.2S.PRES between.PREP the.DET.DEF.F.SG frontier.N.F.SG between.PREP name and.CONJ and.CONJ name |
| | you descend and you know where the most beautiful part is, when you pass between the border between Argentina and Chile. |
1030 | LIN | vos ehCS bajás ehCS sabés donde lo [/] lo bellísimo es cuando ehCS ehCS pasás entre la frontera entre &tre ArgentinaCS y [/] (.) y ChileCS . |
| | you.PRON.SUB.2S eh.IM lower.V.2S.PRES eh.IM know.V.2S.PRES where.REL the.DET.DEF.NT.SG the.DET.DEF.NT.SG beautiful.ADJ.M.SG.AUG be.V.3S.PRES when.CONJ eh.IM eh.IM pass.V.2S.PRES between.PREP the.DET.DEF.F.SG frontier.N.F.SG between.PREP name and.CONJ and.CONJ name |
| | you descend and you know where the most beautiful part is, when you pass between the border between Argentina and Chile. |
1037 | LIN | lo más o menos (.) es Puerto_MonteCS y todo eso por la vegetación pero +... |
| | the.DET.DEF.NT.SG more.ADV or.CONJ less.ADV be.V.3S.PRES name and.CONJ all.ADJ.M.SG that.PRON.DEM.NT.SG for.PREP the.DET.DEF.F.SG vegetation.N.F.SG but.CONJ |
| | it's similar, there's Puerto Monte and all that for the vegetation, but... |
1052 | LIN | y no ves montañas como la del sur nuestra . |
| | and.CONJ not.ADV see.V.2S.PRES mountain.N.F.PL like.CONJ the.DET.DEF.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG south.N.M.SG our.ADJ.POSS.MF.1P.F.SG |
| | and you don't see mountains like our Southern ones. |
1058 | ISA | +< y porque son montañas que se cubren de hielo . |
| | and.CONJ because.CONJ be.V.3P.PRES mountain.N.F.PL that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP cover.V.3P.PRES of.PREP ice.N.M.SG |
| | and because they are mountains that are covered in ice. |
1092 | ISA | sacan fotos y todo xxx . |
| | remove.V.3P.PRES photo.N.F.PL and.CONJ everything.PRON.M.SG |
| | they will take photos and everything [...]. |
1107 | ISA | y si hace mucho calor +... |
| | and.CONJ if.CONJ do.V.3S.PRES much.ADV heat.N.M.SG |
| | and it is very hot. |
1113 | ISA | +< la madre tiene una casa muy cerca con pileta y todo así . |
| | the.DET.DEF.F.SG mother.N.F.SG have.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG house.N.F.SG very.ADV near.ADV.[or].wall.N.F.SG.[or].hover.V.2S.IMPER.[or].hover.V.3S.PRES with.PREP swimming_pool.N.F.SG and.CONJ all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG thus.ADV |
| | the mother has a house very close with a pool and everything. |
1114 | ISA | y si hiciera mucho calor +... |
| | and.CONJ if.CONJ do.V.13S.SUBJ.IMPERF much.ADV heat.N.M.SG |
| | and if it was very hot... |
1116 | LIN | ahCS pero si hay pileta quizá hay sombras y árboles . |
| | ah.IM but.CONJ if.CONJ there_is.V.3S.PRES swimming_pool.N.F.SG perhaps.ADV there_is.V.3S.PRES shadow.N.F.PL and.CONJ tree.N.M.PL |
| | ah, but if there is a pool, maybe there are shade and trees. |
1118 | ISA | y este y quiero estar con el bebé más que nada . |
| | and.CONJ this.PRON.DEM.M.SG and.CONJ want.V.1S.PRES be.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF.M.SG newborn.N.M.SG more.ADV that.CONJ nothing.PRON |
| | and really I want to be with the baby more than anything. |
1118 | ISA | y este y quiero estar con el bebé más que nada . |
| | and.CONJ this.PRON.DEM.M.SG and.CONJ want.V.1S.PRES be.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF.M.SG newborn.N.M.SG more.ADV that.CONJ nothing.PRON |
| | and really I want to be with the baby more than anything. |