8 | ISA | +< si está en la misma situación +/. |
| | if.CONJ be.V.3S.PRES in.PREP the.DET.DEF.F.SG same.ADJ.F.SG situation.N.F.SG |
| | if she's in the same situation. |
22 | LIN | lo [//] la han &kɒn [//] cambiado . |
| | the.DET.DEF.NT.SG her.PRON.OBJ.F.3S have.V.3P.PRES shift.V.PASTPART |
| | they changed. |
43 | ISA | no la conozco ehCS . |
| | not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S meet.V.1S.PRES eh.IM |
| | I don't know her. |
64 | ISA | supiste la reunión que hizo &an [//] Emilia [//] AlbaCS xxx el otro día . |
| | know.V.2S.PAST the.DET.DEF.F.SG meeting.N.F.SG that.PRON.REL do.V.3S.PAST name name the.DET.DEF.M.SG other.ADJ.M.SG day.N.M.SG |
| | did you know [about] the meeting that Emilia, Alba had [...] the other day, yes? |
90 | ISA | estaban (.) la mayor que es CarmenCS . |
| | be.V.3P.IMPERF the.DET.DEF.F.SG main.N.M that.PRON.REL be.V.3S.PRES name |
| | they were... the oldest, which is Carmen. |
99 | ISA | el menor de la familia de GeorgeCS . |
| | the.DET.DEF.M.SG minor.N.M of.PREP the.DET.DEF.F.SG family.N.F.SG of.PREP name |
| | the youngest of George's family. |
101 | ISA | entonces la diferencia que había entre GeorgeCS y nuestro abuelo y JohnCS . |
| | then.ADV the.DET.DEF.F.SG difference.N.F.SG that.PRON.REL have.V.13S.IMPERF between.PREP name and.CONJ our.ADJ.POSS.MF.1P.M.SG grandmother.N.M.SG and.CONJ name |
| | so the difference there was between George and our grandfather and John. |
108 | ISA | estaba la hermana mayor . |
| | be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG sister.N.F.SG main.ADJ.M.SG |
| | there was the eldest sister. |
125 | ISA | y ConchitaCS la prima esta que vino de +... |
| | and.CONJ name the.DET.DEF.F.SG cousin.N.F.SG this.PRON.DEM.F.SG that.PRON.REL wine.N.M.SG of.PREP |
| | and Conchita, this cousin that came from... |
130 | LIN | +< y buscaba <en los> [//] en [/] en la guía telefónica . |
| | and.CONJ seek.V.13S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF.M.PL in.PREP in.PREP the.DET.DEF.F.SG guide.N.F.SG telephone.ADJ.F.SG |
| | and I searched in the phone book. |
131 | LIN | no la encontré . |
| | not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S find.V.1S.PAST |
| | I didn't find her. |
134 | LIN | resulta <que el otro> [//] el año pasado anterior cuando la vi acá . |
| | result.V.2S.IMPER that.CONJ the.DET.DEF.M.SG other.PRON.M.SG the.DET.DEF.M.SG year.N.M.SG past.ADJ.M.SG previous.ADJ.M.SG when.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S see.V.1S.PAST here.ADV |
| | it turned out that last year when I saw her here... |
153 | LIN | ehCS la mamá de [/] de [/] de DianaCS era TerriCS de DaviesCS . |
| | eh.IM the.DET.DEF.F.SG mum.N.F.SG of.PREP of.PREP of.PREP name be.V.13S.IMPERF name of.PREP name |
| | eh, Diana's mother was Terri de Davies. |
156 | LIN | +< la ehCS BerthaCS que es una sobrina una hija de AnnCS ehCS de [/] de AnnCS . |
| | the.DET.DEF.F.SG eh.IM name that.CONJ be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG niece.N.F.SG a.DET.INDEF.F.SG daughter.N.F.SG of.PREP name eh.IM of.PREP of.PREP name |
| | the, eh, Bertha who's a cousin... one of auntie Ann's daughters. |
161 | ISA | a la xxx . |
| | to.PREP the.DET.DEF.F.SG |
| | in the [...]. |
176 | LIN | +< sí no pero (.) pero eran de la familia . |
| | yes.ADV not.ADV but.CONJ but.CONJ be.V.3P.IMPERF of.PREP the.DET.DEF.F.SG family.N.F.SG |
| | yes, no, but, but they were family. |
178 | ISA | ehCS como seguramente ahí se reunirían este en las (.) tal vez en la capilla donde estuvieran . |
| | eh.IM like.CONJ surely.ADV there.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP gather.V.3P.COND this.PRON.DEM.M.SG in.PREP the.DET.DEF.F.PL such.ADJ.MF.SG time.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG where.REL be.V.3P.SUBJ.IMPERF |
| | eh, like, certainly they met there in the, perhaps in the chapel where they were. |
309 | LIN | vos sabés que [/] que da la impresión del cambio de clima que hay porque estamos a nueve . |
| | you.PRON.SUB.2S know.V.2S.PRES that.CONJ that.CONJ give.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG printing.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG switch.N.M.SG of.PREP climate.N.M.SG that.PRON.REL there_is.V.3S.PRES because.CONJ be.V.1P.PRES to.PREP nine.NUM |
| | you know, it gives an impression of the change of weather we have, because it is the ninth today. |
327 | ISA | para la temporada de cerezas . |
| | for.PREP the.DET.DEF.F.SG season.N.F.SG of.PREP cherry.N.F.PL |
| | for the cherry season. |
328 | LIN | ese [/] ese ehCS ese aparato para combatir la helada . |
| | that.PRON.DEM.M.SG that.PRON.DEM.M.SG eh.IM that.ADJ.DEM.M.SG device.N.M.SG for.PREP combat.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG frost.N.F.SG |
| | that machine for fighting the frost. |
341 | ISA | pero nada más que de la altura del árbol . |
| | but.CONJ nothing.PRON more.ADV that.CONJ of.PREP the.DET.DEF.F.SG height.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG tree.N.M.SG |
| | but nothing goes above the height of the tree. |
346 | LIN | la helada . |
| | the.DET.DEF.F.SG frost.N.F.SG |
| | the frost. |
349 | ISA | y al liberar calor protege la planta . |
| | and.CONJ to_the.PREP+DET.DEF.M.SG release.V.INFIN heat.N.M.SG protect.V.2S.IMPER.[or].protect.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG plant.N.F.SG |
| | and by releasing heat it protects the plant. |
351 | ISA | la helada del año pasado que fue negra como dicen . |
| | the.DET.DEF.F.SG frost.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG year.N.M.SG past.N.M.SG that.PRON.REL be.V.3S.PAST black.ADJ.F.SG.[or].black.N.F.SG like.CONJ tell.V.3P.PRES |
| | the frost last year that was black as they said. |
354 | ISA | +< a pesar de haber tirado el agua (.) quemó igual la planta . |
| | to.PREP weigh.V.INFIN of.PREP have.V.INFIN throw.V.PASTPART the.DET.DEF.M.SG water.N.F.SG burn.V.3S.PAST equal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV the.DET.DEF.F.SG plant.N.F.SG |
| | in spite of drawing the water, which burnt the plant equally. |
376 | ISA | se tiene que estar a veces toda la noche tirando . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP have.V.3S.PRES that.CONJ be.V.INFIN to.PREP time.N.F.PL all.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG throw.V.PRESPART |
| | sometimes it has to pump all night. |
377 | ISA | y en la chacra de LewisCS también se +... |
| | and.CONJ in.PREP the.DET.DEF.F.SG farm.N.F.SG of.PREP name too.ADV be.V.2P.IMPER.PRECLITIC |
| | and Lewis' farm also is... |
378 | ISA | lo poquito de verdura que había (.) frutita de caroso así para la casa manzana no quedó nada . |
| | the.DET.DEF.NT.SG little.ADJ.M.SG.DIM of.PREP vegetable.N.F.SG that.PRON.REL have.V.13S.IMPERF fruit.N.F.SG.DIM of.PREP stone.N.M.SG thus.ADV for.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG apple.N.F.SG not.ADV stay.V.3S.PAST nothing.PRON |
| | the little bit of greenery that had stone fruit (to keep) at home, apple, nothing was left. |
385 | ISA | porque (.) hay familias que no es que vivan de la chacrita . |
| | because.CONJ there_is.V.3S.PRES family.N.F.PL that.PRON.REL not.ADV be.V.3S.PRES that.CONJ live.V.3P.SUBJ.PRES of.PREP the.DET.DEF.F.SG farm.N.F.SG.DIM |
| | because there are families that, it's not that they live on their farm. |
410 | LIN | estamos [///] el chico de la chacra que alquiló va a poner zapallos . |
| | be.V.1P.PRES the.DET.DEF.M.SG lad.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG farm.N.F.SG that.PRON.REL rent.V.3S.PAST go.V.3S.PRES to.PREP put.V.INFIN pumpkin.N.M.PL |
| | we are, the boy from the farm that he rented was going to plant pumpkins. |
534 | ISA | y era la época . |
| | and.CONJ be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG period.N.F.SG |
| | and it was the time. |
535 | LIN | +< era la forma me parece . |
| | be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG shape.N.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S seem.V.3S.PRES |
| | it was the way, it seems to me. |
537 | ISA | la distancia entre hijo . |
| | the.DET.DEF.F.SG distance.N.F.SG between.PREP son.N.M.SG |
| | the distance between the child. |
542 | ISA | no [/] no era la costumbre . |
| | not.ADV not.ADV be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG habit.N.F.SG |
| | it wasn't the custom. |
569 | ISA | +, que (.) es probable que sea el cambio más importante en la vida cuando tenés un hijo (.) porque ya está . |
| | that.CONJ be.V.3S.PRES prospective.ADJ.M.SG that.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES the.DET.DEF.M.SG switch.N.M.SG more.ADV major.ADJ.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG life.N.F.SG when.CONJ have.V.2S.PRES one.DET.INDEF.M.SG son.N.M.SG because.CONJ already.ADV be.V.3S.PRES |
| | that it's probably the most important change in life when you have a child... because it already... |
574 | ISA | y (.) cuando vos tenés claro que va a haber alegrías y preocupaciones y tristezas y trabajo es cuando tomás la cosa un poquito más +... |
| | and.CONJ when.CONJ you.PRON.SUB.2S have.V.2S.PRES of_course.E that.CONJ go.V.3S.PRES to.PREP have.V.INFIN joy.N.F.PL and.CONJ worry.N.F.PL and.CONJ sadness.N.F.PL and.CONJ work.V.1S.PRES be.V.3S.PRES when.CONJ take.V.2S.PRES the.DET.DEF.F.SG thing.N.F.SG one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG.DIM more.ADV |
| | and... when you have, of course there's going to be joy and worry and sadness and work, it's when you take the thing a bit more... |
577 | ISA | que la paternidad +//. |
| | that.CONJ the.DET.DEF.F.SG paternity.N.F.SG |
| | that parenthood... |
581 | LIN | no tenés la experiencia de que sus hijos no saben comer ? |
| | not.ADV have.V.2S.PRES the.DET.DEF.F.SG experience.N.F.SG of.PREP that.CONJ his.ADJ.POSS.MF.3SP.PL son.N.M.PL not.ADV know.V.3P.PRES eat.V.INFIN |
| | haven't you experienced their children not knowing how to eat? |
586 | LIN | se sientan a la mesa . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP sit.V.3P.PRES.[or].feel.V.3P.SUBJ.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.SG table.N.F.SG |
| | they sit at the table. |
588 | ISA | +< no tanto no porque [/] porque está la tele . |
| | not.ADV so_much.ADJ.M.SG not.ADV because.CONJ because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG TV.N.F.SG |
| | not so much, no, because it's the TV. |
590 | ISA | está la televisión . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG TV.N.F.SG |
| | the TV is there. |
591 | LIN | yo me agarró la cabeza viendo a mis dos nietas una de un año y otra de un año y ocho meses nueve meses que no saben comer . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S grab.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG head.N.F.SG see.V.PRESPART to.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.PL two.NUM granddaughter.N.F.PL a.DET.INDEF.F.SG of.PREP one.DET.INDEF.M.SG year.N.M.SG and.CONJ other.PRON.F.SG of.PREP one.DET.INDEF.M.SG year.N.M.SG and.CONJ eight.NUM month.N.M.PL nine.NUM month.N.M.PL that.PRON.REL not.ADV know.V.3P.PRES eat.V.INFIN |
| | I held my head in my hands watching my two nieces, one is a year old and the other a year and nine months, who don't know how to eat. |
592 | ISA | +< no yo era más estricta con la comida . |
| | not.ADV I.PRON.SUB.MF.1S be.V.13S.IMPERF more.ADV strict.ADJ.F.SG with.PREP the.DET.DEF.F.SG meal.N.F.SG |
| | no, I was very strict with eating. |
597 | LIN | picotenado con la mano . |
| | unk with.PREP the.DET.DEF.F.SG hand.N.F.SG |
| | and picking food with their hands. |
601 | LIN | y desde la sillita la otra reboleando todo . |
| | and.CONJ since.PREP the.DET.DEF.F.SG chair.N.F.SG.DIM the.DET.DEF.F.SG other.PRON.F.SG throw.V.PRESPART.INTENS everything.PRON.M.SG |
| | and the other turning over everything from the chair. |
601 | LIN | y desde la sillita la otra reboleando todo . |
| | and.CONJ since.PREP the.DET.DEF.F.SG chair.N.F.SG.DIM the.DET.DEF.F.SG other.PRON.F.SG throw.V.PRESPART.INTENS everything.PRON.M.SG |
| | and the other turning over everything from the chair. |
603 | ISA | yo los tenía en la silla . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S them.PRON.OBJ.M.3P have.V.13S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF.F.SG chair.N.F.SG |
| | I had them in chairs. |
604 | ISA | &fas la sillita alta si ? |
| | the.DET.DEF.F.SG chair.N.F.SG.DIM high.ADJ.F.SG if.CONJ |
| | the high chair, yes? |
607 | ISA | entonces la sillita alta les da una perspectiva de la mesa . |
| | then.ADV the.DET.DEF.F.SG chair.N.F.SG.DIM high.ADJ.F.SG them.PRON.OBL.MF.23P give.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG prospect.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG table.N.F.SG |
| | so the high chair gives them a view of the table. |
607 | ISA | entonces la sillita alta les da una perspectiva de la mesa . |
| | then.ADV the.DET.DEF.F.SG chair.N.F.SG.DIM high.ADJ.F.SG them.PRON.OBL.MF.23P give.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG prospect.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG table.N.F.SG |
| | so the high chair gives them a view of the table. |
610 | ISA | y ahora no tienen la si(lla) yo tengo la silla pero no la quieren usar . |
| | and.CONJ now.ADV not.ADV have.V.3P.PRES the.DET.DEF.F.SG chair.N.F.SG I.PRON.SUB.MF.1S have.V.1S.PRES the.DET.DEF.F.SG chair.N.F.SG but.CONJ not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S want.V.3P.PRES use.V.INFIN |
| | and now, I have the chair but they don't want to use it. |
610 | ISA | y ahora no tienen la si(lla) yo tengo la silla pero no la quieren usar . |
| | and.CONJ now.ADV not.ADV have.V.3P.PRES the.DET.DEF.F.SG chair.N.F.SG I.PRON.SUB.MF.1S have.V.1S.PRES the.DET.DEF.F.SG chair.N.F.SG but.CONJ not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S want.V.3P.PRES use.V.INFIN |
| | and now, I have the chair but they don't want to use it. |
610 | ISA | y ahora no tienen la si(lla) yo tengo la silla pero no la quieren usar . |
| | and.CONJ now.ADV not.ADV have.V.3P.PRES the.DET.DEF.F.SG chair.N.F.SG I.PRON.SUB.MF.1S have.V.1S.PRES the.DET.DEF.F.SG chair.N.F.SG but.CONJ not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S want.V.3P.PRES use.V.INFIN |
| | and now, I have the chair but they don't want to use it. |
611 | ISA | entonces están medio parados medio sentados en la silla . |
| | then.ADV be.V.3P.PRES half.ADJ.M.SG unemployed.ADJ.M.PL half.ADJ.M.SG.[or].half.ADV.[or].middle.N.M.SG.[or].intervene.V.1S.PRES sit.V.2P.IMPER+OS[PRON.MF.2P].[or].sit.V.M.PL.PASTPART in.PREP the.DET.DEF.F.SG chair.N.F.SG |
| | so they're half standing, half sitting in the seat. |
625 | ISA | +< la mayor no ehCS . |
| | the.DET.DEF.F.SG main.ADJ.M.SG.[or].main.N.M not.ADV eh.IM |
| | not the eldest, eh... |
626 | ISA | la mayor no . |
| | the.DET.DEF.F.SG main.ADJ.M.SG.[or].main.N.M not.ADV |
| | not the eldest. |
627 | ISA | la mayor es una ladyE . |
| | the.DET.DEF.F.SG main.ADJ.M.SG.[or].main.N.M be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG.[or].one.PRON.F.SG.[or].unite.V.13S.SUBJ.PRES lady.N.SG |
| | the eldest is a lady. |
660 | LIN | +< la remolacha te la come . |
| | the.DET.DEF.F.SG beetroot.N.F.SG you.PRON.OBL.MF.2S her.PRON.OBJ.F.3S eat.V.2S.IMPER.[or].eat.V.3S.PRES |
| | she eats beetroot. |
660 | LIN | +< la remolacha te la come . |
| | the.DET.DEF.F.SG beetroot.N.F.SG you.PRON.OBL.MF.2S her.PRON.OBJ.F.3S eat.V.2S.IMPER.[or].eat.V.3S.PRES |
| | she eats beetroot. |
663 | LIN | pero la remolacha te la come con la mano picoteando . |
| | but.CONJ the.DET.DEF.F.SG beetroot.N.F.SG you.PRON.OBL.MF.2S her.PRON.OBJ.F.3S eat.V.2S.IMPER.[or].eat.V.3S.PRES with.PREP the.DET.DEF.F.SG hand.N.F.SG nibble.V.PRESPART |
| | but she eats beetroot by picking at it with her hands. |
663 | LIN | pero la remolacha te la come con la mano picoteando . |
| | but.CONJ the.DET.DEF.F.SG beetroot.N.F.SG you.PRON.OBL.MF.2S her.PRON.OBJ.F.3S eat.V.2S.IMPER.[or].eat.V.3S.PRES with.PREP the.DET.DEF.F.SG hand.N.F.SG nibble.V.PRESPART |
| | but she eats beetroot by picking at it with her hands. |
663 | LIN | pero la remolacha te la come con la mano picoteando . |
| | but.CONJ the.DET.DEF.F.SG beetroot.N.F.SG you.PRON.OBL.MF.2S her.PRON.OBJ.F.3S eat.V.2S.IMPER.[or].eat.V.3S.PRES with.PREP the.DET.DEF.F.SG hand.N.F.SG nibble.V.PRESPART |
| | but she eats beetroot by picking at it with her hands. |
676 | ISA | ellos venían de la escuela . |
| | they.PRON.SUB.M.3P come.V.3P.IMPERF of.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG |
| | they'd come from school. |
679 | ISA | la comida fue algo muy disciplinado . |
| | the.DET.DEF.F.SG meal.N.F.SG be.V.3S.PAST something.PRON.M.SG very.ADV discipline.V.PASTPART |
| | eating was always something that was very disciplined. |
714 | LIN | tal vez para hacerte la loca . |
| | such.ADJ.MF.SG time.N.F.SG for.PREP do.V.INFIN+TE[PRON.MF.2S] the.DET.DEF.F.SG mad.ADJ.F.SG |
| | perhaps to act dumb. |
722 | ISA | +< sí no sé no (re)cuerdo la edad . |
| | yes.ADV not.ADV know.V.1S.PRES not.ADV recall.V.1S.PRES the.DET.DEF.F.SG age.N.F.SG |
| | yes, I don't know, I don't remember the age. |
724 | LIN | ehCS yo estábamos [//] era antes de ir a TrelewCS a [///] de la chacra de TrelewCS a vivir . |
| | eh.IM I.PRON.SUB.MF.1S be.V.1P.IMPERF be.V.13S.IMPERF before.ADV of.PREP go.V.INFIN to.PREP name to.PREP of.PREP the.DET.DEF.F.SG farm.N.F.SG of.PREP name to.PREP live.V.INFIN |
| | eh, it was before going to live in the farmhouse in Trelew. |
744 | ISA | que debe haber sido la única vez . |
| | that.CONJ owe.V.3S.PRES have.V.INFIN be.V.PASTPART the.DET.DEF.F.SG unique.ADJ.F.SG time.N.F.SG |
| | it must've been the only time. |
756 | LIN | xxx en la casa xxx bajo la mesa . |
| | in.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG low.ADJ.M.SG the.DET.DEF.F.SG table.N.F.SG |
| | [...] in the house [...] under the table. |
756 | LIN | xxx en la casa xxx bajo la mesa . |
| | in.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG low.ADJ.M.SG the.DET.DEF.F.SG table.N.F.SG |
| | [...] in the house [...] under the table. |
763 | LIN | +< +, en dos oportunidades papá con una alpargata una vez porque no quería irme a la cama . |
| | in.PREP two.NUM opportunity.N.F.PL daddy.N.M.SG with.PREP a.DET.INDEF.F.SG sandal.N.F.SG a.DET.INDEF.F.SG time.N.F.SG because.CONJ not.ADV want.V.13S.IMPERF go.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] to.PREP the.DET.DEF.F.SG bed.N.F.SG |
| | ...on two occasions, Dad, once with an espadrille because I didn't want to go to bed. |
765 | LIN | y yo no quería entrar a la cama con LauraCS porque hacía cosquillita con los pies . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV want.V.13S.IMPERF enter.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG bed.N.F.SG with.PREP name because.CONJ do.V.13S.IMPERF tickle.N.F.SG.DIM with.PREP the.DET.DEF.M.PL foot.N.M.PL |
| | and I didn't want to get into bed with Laura because she tickled with her feet. |
775 | LIN | &e y siempre por LauraCS fue la cosa . |
| | and.CONJ always.ADV for.PREP name be.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG thing.N.F.SG |
| | and the thing was always because of Laura. |
777 | LIN | vivíamos en ya en la ciudad . |
| | live.V.1P.IMPERF in.PREP already.ADV in.PREP the.DET.DEF.F.SG town.N.F.SG |
| | we already lived in the city. |
785 | LIN | la empecé a correr . |
| | her.PRON.OBJ.F.3S start.V.1S.PAST to.PREP run.V.INFIN |
| | I started running after her. |
791 | LIN | y claro yo la corría <a la> [//] a mi hermana . |
| | and.CONJ of_course.E I.PRON.SUB.MF.1S her.PRON.OBJ.F.3S run.V.13S.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG to.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG sister.N.F.SG |
| | and of course I was running after my sister. |
791 | LIN | y claro yo la corría <a la> [//] a mi hermana . |
| | and.CONJ of_course.E I.PRON.SUB.MF.1S her.PRON.OBJ.F.3S run.V.13S.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG to.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG sister.N.F.SG |
| | and of course I was running after my sister. |
792 | LIN | entonces la que estaba mal era yo . |
| | then.ADV the.DET.DEF.F.SG that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF poorly.ADJ.M.SG be.V.13S.IMPERF I.PRON.SUB.MF.1S |
| | I was the naughty one. |
794 | ISA | pero la otra había empezado . |
| | but.CONJ the.DET.DEF.F.SG other.PRON.F.SG have.V.13S.IMPERF start.V.PASTPART |
| | but the other one had started it. |
795 | LIN | la cosa que [/] que ya me estaban queriendo agarrar cuando &e llegué a la vereda . |
| | the.DET.DEF.F.SG thing.N.F.SG that.PRON.REL that.CONJ already.ADV me.PRON.OBL.MF.1S be.V.3P.IMPERF want.V.PRESPART grab.V.INFIN when.CONJ get.V.1S.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG footpath.N.F.SG |
| | but they already wanted to grab me when I arrived at the path. |
795 | LIN | la cosa que [/] que ya me estaban queriendo agarrar cuando &e llegué a la vereda . |
| | the.DET.DEF.F.SG thing.N.F.SG that.PRON.REL that.CONJ already.ADV me.PRON.OBL.MF.1S be.V.3P.IMPERF want.V.PRESPART grab.V.INFIN when.CONJ get.V.1S.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG footpath.N.F.SG |
| | but they already wanted to grab me when I arrived at the path. |
797 | LIN | me metí en la casa . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S put.V.1S.PAST in.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG |
| | I went to the house. |
798 | LIN | y <me metí> [//] me subí a la cama . |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S put.V.1S.PAST me.PRON.OBL.MF.1S rise.V.1S.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG bed.N.F.SG |
| | and I went up to bed. |
914 | ISA | la mesa grande del cegin@s:cym fawr@s:cym no del cegin@s:cym bob@s:cym dydd@s:cym . |
| | the.DET.DEF.F.SG table.N.F.SG large.ADJ.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG kitchen.N.F.SG big.ADJ+SM not.ADV of_the.PREP+DET.DEF.M.SG kitchen.N.F.SG each.PREQ+SM day.N.M.SG |
| | the big table in the big kitchen, you know, the everyday kitchen. |
922 | ISA | yo no recuerdo si a la noche comeríamos . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV recall.V.1S.PRES if.CONJ to.PREP the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG eat.V.1P.COND |
| | I don't remember if we'd eat in the evening. |
963 | ISA | pero tengo la de mami en casa . |
| | but.CONJ have.V.1S.PRES the.DET.DEF.F.SG of.PREP Mummy.N.F.SG in.PREP house.N.F.SG |
| | but I have Mum's at home. |
971 | ISA | viste que esas botellas (.) ehCS en una película el cartero (.) la de NerudaCS . |
| | see.V.2S.PAST that.CONJ that.ADJ.DEM.F.PL bottle.N.F.PL eh.IM in.PREP a.DET.INDEF.F.SG movie.N.F.SG the.DET.DEF.M.SG postman.N.M.SG the.DET.DEF.F.SG of.PREP name |
| | did you see that those bottle were in a film, the one about the postman by Neruda. |
980 | LIN | sobre la mesa una de esas sí . |
| | over.PREP the.DET.DEF.F.SG table.N.F.SG a.DET.INDEF.F.SG of.PREP that.PRON.DEM.F.PL yes.ADV |
| | on the table, one of those, yes. |
988 | ISA | BetoCS mi hijo que estuvo en [/] en ChileCS (.) la semana pasada . |
| | name my.ADJ.POSS.MF.1S.SG son.N.M.SG that.PRON.REL be.V.3S.PAST in.PREP in.PREP name the.DET.DEF.F.SG week.N.F.SG past.ADJ.F.SG |
| | my grandson Beto went to Chile last week. |
991 | ISA | y la costa es muy parecida a la costa donde [/] (.) donde está la [/] la casa de NerudaCS la [/] la NegraCS . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.F.SG coast.N.F.SG be.V.3S.PRES very.ADV alike.ADJ.F.SG.[or].seem.V.F.SG.PASTPART to.PREP the.DET.DEF.F.SG coast.N.F.SG where.REL where.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG of.PREP name the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG name |
| | and the coast is very similar to the coast where Neruda's house is, Isla Negra. |
991 | ISA | y la costa es muy parecida a la costa donde [/] (.) donde está la [/] la casa de NerudaCS la [/] la NegraCS . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.F.SG coast.N.F.SG be.V.3S.PRES very.ADV alike.ADJ.F.SG.[or].seem.V.F.SG.PASTPART to.PREP the.DET.DEF.F.SG coast.N.F.SG where.REL where.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG of.PREP name the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG name |
| | and the coast is very similar to the coast where Neruda's house is, Isla Negra. |
991 | ISA | y la costa es muy parecida a la costa donde [/] (.) donde está la [/] la casa de NerudaCS la [/] la NegraCS . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.F.SG coast.N.F.SG be.V.3S.PRES very.ADV alike.ADJ.F.SG.[or].seem.V.F.SG.PASTPART to.PREP the.DET.DEF.F.SG coast.N.F.SG where.REL where.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG of.PREP name the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG name |
| | and the coast is very similar to the coast where Neruda's house is, Isla Negra. |
991 | ISA | y la costa es muy parecida a la costa donde [/] (.) donde está la [/] la casa de NerudaCS la [/] la NegraCS . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.F.SG coast.N.F.SG be.V.3S.PRES very.ADV alike.ADJ.F.SG.[or].seem.V.F.SG.PASTPART to.PREP the.DET.DEF.F.SG coast.N.F.SG where.REL where.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG of.PREP name the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG name |
| | and the coast is very similar to the coast where Neruda's house is, Isla Negra. |
991 | ISA | y la costa es muy parecida a la costa donde [/] (.) donde está la [/] la casa de NerudaCS la [/] la NegraCS . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.F.SG coast.N.F.SG be.V.3S.PRES very.ADV alike.ADJ.F.SG.[or].seem.V.F.SG.PASTPART to.PREP the.DET.DEF.F.SG coast.N.F.SG where.REL where.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG of.PREP name the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG name |
| | and the coast is very similar to the coast where Neruda's house is, Isla Negra. |
991 | ISA | y la costa es muy parecida a la costa donde [/] (.) donde está la [/] la casa de NerudaCS la [/] la NegraCS . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.F.SG coast.N.F.SG be.V.3S.PRES very.ADV alike.ADJ.F.SG.[or].seem.V.F.SG.PASTPART to.PREP the.DET.DEF.F.SG coast.N.F.SG where.REL where.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG of.PREP name the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG name |
| | and the coast is very similar to the coast where Neruda's house is, Isla Negra. |
998 | LIN | nosotros si dios quiere la vamos a conocer a ViñaCS ahora cuando vamos porque tenemos ese matrimonio amigo que vino y se quedó unos días acá . |
| | we.PRON.SUB.M.1P if.CONJ god.N.M.SG.[or].tell.V.2S.IMPER+OS[PRON.MF.2P] want.V.2S.IMPER.[or].want.V.3S.PRES her.PRON.OBJ.F.3S go.V.1P.PRES to.PREP meet.V.INFIN to.PREP name now.ADV when.CONJ go.V.1P.PRES because.CONJ have.V.1P.PRES that.ADJ.DEM.M.SG marriage.N.M.SG friend.N.M.SG that.PRON.REL come.V.3S.PAST and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP stay.V.3S.PAST one.DET.INDEF.M.PL day.N.M.PL here.ADV |
| | God willing we are going to get to know Viña now when we're going because we have these married friends who came and stayed some days here. |
1010 | LIN | o la +/. |
| | or.CONJ the.DET.DEF.F.SG |
| | or the... |
1011 | ISA | +< o te chocas con la montaña porque [=! laughs] +/. |
| | or.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S crash.V.2S.PRES with.PREP the.DET.DEF.F.SG mountain.N.F.SG because.CONJ |
| | or you'll bump into the mountains because... |
1014 | LIN | +, la montaña no se ve . |
| | the.DET.DEF.F.SG mountain.N.F.SG not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP see.V.3S.PRES |
| | ...you can't see the mountains. |
1017 | LIN | desde la ruta se ven piquitos así que son ehCS [/] son ehCS cómo se les llama volcanes chiquititos así xxx humitos . |
| | since.PREP the.DET.DEF.F.SG route.N.F.SG self.PRON.REFL.MF.3SP see.V.3P.PRES peak.N.M.PL.DIM thus.ADV that.CONJ be.V.3P.PRES eh.IM be.V.3P.PRES eh.IM how.INT self.PRON.REFL.MF.3SP them.PRON.OBL.MF.23P call.V.3S.PRES volcano.N.M.PL kid.N.M.PL.DIM.DIM thus.ADV fume.N.M.PL.DIM |
| | from the road you can see little peaks like little, what do you call them, little volcanos xxx fumes. |
1024 | ISA | a la sensación . |
| | to.PREP the.DET.DEF.F.SG feeling.N.F.SG |
| | it feels like it. |
1025 | LIN | +< pero no se ve <la mon(taña)> [/] la montaña como la vemos nosotros de acá . |
| | but.CONJ not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP see.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG mountain.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG mountain.N.F.SG like.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S see.V.1P.PRES we.PRON.SUB.M.1P of.PREP here.ADV |
| | but you can't see the mountains as we see them from here. |
1025 | LIN | +< pero no se ve <la mon(taña)> [/] la montaña como la vemos nosotros de acá . |
| | but.CONJ not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP see.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG mountain.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG mountain.N.F.SG like.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S see.V.1P.PRES we.PRON.SUB.M.1P of.PREP here.ADV |
| | but you can't see the mountains as we see them from here. |
1025 | LIN | +< pero no se ve <la mon(taña)> [/] la montaña como la vemos nosotros de acá . |
| | but.CONJ not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP see.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG mountain.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG mountain.N.F.SG like.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S see.V.1P.PRES we.PRON.SUB.M.1P of.PREP here.ADV |
| | but you can't see the mountains as we see them from here. |
1030 | LIN | vos ehCS bajás ehCS sabés donde lo [/] lo bellísimo es cuando ehCS ehCS pasás entre la frontera entre &tre ArgentinaCS y [/] (.) y ChileCS . |
| | you.PRON.SUB.2S eh.IM lower.V.2S.PRES eh.IM know.V.2S.PRES where.REL the.DET.DEF.NT.SG the.DET.DEF.NT.SG beautiful.ADJ.M.SG.AUG be.V.3S.PRES when.CONJ eh.IM eh.IM pass.V.2S.PRES between.PREP the.DET.DEF.F.SG frontier.N.F.SG between.PREP name and.CONJ and.CONJ name |
| | you descend and you know where the most beautiful part is, when you pass between the border between Argentina and Chile. |
1033 | LIN | +< que mami dice que es lo más parecido a la campiña galesa . |
| | that.CONJ Mummy.N.F.SG tell.V.3S.PRES that.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG more.ADV alike.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG countryside.N.F.SG Welsh.ADJ.F.SG |
| | where Mum said that it was most similar to the Welsh landscape. |
1037 | LIN | lo más o menos (.) es Puerto_MonteCS y todo eso por la vegetación pero +... |
| | the.DET.DEF.NT.SG more.ADV or.CONJ less.ADV be.V.3S.PRES name and.CONJ all.ADJ.M.SG that.PRON.DEM.NT.SG for.PREP the.DET.DEF.F.SG vegetation.N.F.SG but.CONJ |
| | it's similar, there's Puerto Monte and all that for the vegetation, but... |
1040 | LIN | no es la montaña como la nuestra . |
| | not.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG mountain.N.F.SG like.CONJ the.DET.DEF.F.SG our.ADJ.POSS.MF.1P.F.SG |
| | the mountains aren't like ours. |
1040 | LIN | no es la montaña como la nuestra . |
| | not.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG mountain.N.F.SG like.CONJ the.DET.DEF.F.SG our.ADJ.POSS.MF.1P.F.SG |
| | the mountains aren't like ours. |
1052 | LIN | y no ves montañas como la del sur nuestra . |
| | and.CONJ not.ADV see.V.2S.PRES mountain.N.F.PL like.CONJ the.DET.DEF.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG south.N.M.SG our.ADJ.POSS.MF.1P.F.SG |
| | and you don't see mountains like our Southern ones. |
1054 | LIN | <ves la> [/] ves la montaña pelada . |
| | see.V.2S.PRES her.PRON.OBJ.F.3S see.V.2S.PRES the.DET.DEF.F.SG mountain.N.F.SG shell.V.F.SG.PASTPART |
| | you see bare mountains. |
1054 | LIN | <ves la> [/] ves la montaña pelada . |
| | see.V.2S.PRES her.PRON.OBJ.F.3S see.V.2S.PRES the.DET.DEF.F.SG mountain.N.F.SG shell.V.F.SG.PASTPART |
| | you see bare mountains. |
1057 | LIN | +< siempre de desilusiona cuando la ves por primera vez . |
| | always.ADV of.PREP disillusion.V.2S.IMPER.[or].disillusion.V.3S.PRES when.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S see.V.2S.PRES for.PREP first.ORD.F.SG time.N.F.SG |
| | it's always a disappointment when you see them for the first time. |
1064 | LIN | +< pero en ChileCS cuando vas avanzando hacia el norte no ves <a la> [/] a la &iz derecha (.) ehCS la montaña . |
| | but.CONJ in.PREP name when.CONJ go.V.2S.PRES advance.V.PRESPART toward.PREP the.DET.DEF.M.SG north.N.M.SG not.ADV see.V.2S.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG right.N.F.SG eh.IM the.DET.DEF.F.SG mountain.N.F.SG |
| | but in Chile, when you are going North you don't see the mountains on the right. |
1064 | LIN | +< pero en ChileCS cuando vas avanzando hacia el norte no ves <a la> [/] a la &iz derecha (.) ehCS la montaña . |
| | but.CONJ in.PREP name when.CONJ go.V.2S.PRES advance.V.PRESPART toward.PREP the.DET.DEF.M.SG north.N.M.SG not.ADV see.V.2S.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG right.N.F.SG eh.IM the.DET.DEF.F.SG mountain.N.F.SG |
| | but in Chile, when you are going North you don't see the mountains on the right. |
1064 | LIN | +< pero en ChileCS cuando vas avanzando hacia el norte no ves <a la> [/] a la &iz derecha (.) ehCS la montaña . |
| | but.CONJ in.PREP name when.CONJ go.V.2S.PRES advance.V.PRESPART toward.PREP the.DET.DEF.M.SG north.N.M.SG not.ADV see.V.2S.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG right.N.F.SG eh.IM the.DET.DEF.F.SG mountain.N.F.SG |
| | but in Chile, when you are going North you don't see the mountains on the right. |
1065 | ISA | +< la montaña . |
| | the.DET.DEF.F.SG mountain.N.F.SG |
| | the mountains. |
1070 | LIN | +< tal vez que entre la ruta grande que es la única la [/] la columna vertebral . |
| | such.ADJ.MF.SG time.N.F.SG that.PRON.REL between.PREP the.DET.DEF.F.SG route.N.F.SG large.ADJ.M.SG that.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG unique.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG column.N.F.SG vertebral.ADJ.M.SG |
| | perhaps between the big road, which is the only, the spinal column. |
1070 | LIN | +< tal vez que entre la ruta grande que es la única la [/] la columna vertebral . |
| | such.ADJ.MF.SG time.N.F.SG that.PRON.REL between.PREP the.DET.DEF.F.SG route.N.F.SG large.ADJ.M.SG that.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG unique.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG column.N.F.SG vertebral.ADJ.M.SG |
| | perhaps between the big road, which is the only, the spinal column. |
1070 | LIN | +< tal vez que entre la ruta grande que es la única la [/] la columna vertebral . |
| | such.ADJ.MF.SG time.N.F.SG that.PRON.REL between.PREP the.DET.DEF.F.SG route.N.F.SG large.ADJ.M.SG that.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG unique.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG column.N.F.SG vertebral.ADJ.M.SG |
| | perhaps between the big road, which is the only, the spinal column. |
1070 | LIN | +< tal vez que entre la ruta grande que es la única la [/] la columna vertebral . |
| | such.ADJ.MF.SG time.N.F.SG that.PRON.REL between.PREP the.DET.DEF.F.SG route.N.F.SG large.ADJ.M.SG that.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG unique.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG column.N.F.SG vertebral.ADJ.M.SG |
| | perhaps between the big road, which is the only, the spinal column. |
1073 | LIN | la ruta esa tan grande . |
| | the.DET.DEF.F.SG route.N.F.SG that.PRON.DEM.F.SG so.ADV large.ADJ.M.SG |
| | that huge road. |
1077 | LIN | pero no están <a la> [/] a la vista tan así . |
| | but.CONJ not.ADV be.V.3P.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG view.N.F.SG so.ADV thus.ADV |
| | but they aren't as visible. |
1077 | LIN | pero no están <a la> [/] a la vista tan así . |
| | but.CONJ not.ADV be.V.3P.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG view.N.F.SG so.ADV thus.ADV |
| | but they aren't as visible. |
1078 | ISA | sería como cuando uno toma la ruta que va de EsquelCS (.) por arriba . |
| | be.V.13S.COND like.CONJ when.CONJ one.PRON.M.SG take.V.2S.IMPER.[or].take.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG route.N.F.SG that.PRON.REL go.V.3S.PRES of.PREP name for.PREP up.ADV.[or].arrive.V.2S.IMPER.[or].arrive.V.3S.PRES |
| | it's like when you take the road that goes up from Esquel. |
1089 | LIN | la ruta se ve peladito peladito . |
| | the.DET.DEF.F.SG route.N.F.SG self.PRON.REFL.MF.3SP see.V.3S.PRES bare.ADJ.M.SG.DIM bare.ADJ.M.SG.DIM |
| | the road seems to be all bare. |
1113 | ISA | +< la madre tiene una casa muy cerca con pileta y todo así . |
| | the.DET.DEF.F.SG mother.N.F.SG have.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG house.N.F.SG very.ADV near.ADV.[or].wall.N.F.SG.[or].hover.V.2S.IMPER.[or].hover.V.3S.PRES with.PREP swimming_pool.N.F.SG and.CONJ all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG thus.ADV |
| | the mother has a house very close with a pool and everything. |
1115 | ISA | yo no soy de [//] (.) no me [/] me gusta mucho la pileta pero +... |
| | I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV be.V.1S.PRES of.PREP not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S like.V.3S.PRES much.ADV the.DET.DEF.F.SG swimming_pool.N.F.SG but.CONJ |
| | I'm not, I don't like the pool but... |