4 | LIN | y que PérezSE no haga eso es grave . |
| | and.CONJ that.CONJ name not.ADV do.V.13S.SUBJ.PRES that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES grave.ADJ.M.SG.[or].tax.V.13S.SUBJ.PRES |
| | and it's a cause for concern that Pérez doesn't do this. |
15 | LIN | &em es &em prácticamente nuevo ahí en el hospital está sí . |
| | be.V.3S.PRES practically.ADV new.ADJ.M.SG there.ADV in.PREP the.DET.DEF.M.SG hospital.N.M.SG be.V.3S.PRES yes.ADV |
| | he's practically new there in the hospital, yes. |
19 | LIN | si dicen que [/] que es muy bueno . |
| | if.CONJ tell.V.3P.PRES that.CONJ that.CONJ be.V.3S.PRES very.ADV well.E |
| | and they say he's very good. |
32 | LIN | es [/] es un hombre canoso de bigotes . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG man.N.M.SG grey-haired.ADJ.M.SG of.PREP moustache.N.M.PL |
| | he's a man with a white moustache. |
32 | LIN | es [/] es un hombre canoso de bigotes . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG man.N.M.SG grey-haired.ADJ.M.SG of.PREP moustache.N.M.PL |
| | he's a man with a white moustache. |
38 | ISA | +< pero es mayor que ella entonces . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES main.N.M that.PRON.REL she.PRON.SUB.F.3S then.ADV |
| | but so he's older than her. |
40 | LIN | +< ella no es tanto menor . |
| | she.PRON.SUB.F.3S not.ADV be.V.3S.PRES so_much.ADJ.M.SG minor.ADJ.M.SG.[or].minor.N.M |
| | she's not much younger. |
42 | ISA | no es tanto menor decís . |
| | not.ADV be.V.3S.PRES so_much.ADJ.M.SG minor.ADJ.M.SG.[or].minor.N.M tell.V.2P.PRES |
| | she's not much younger, you'd say. |
48 | ISA | no no muy grande no es . |
| | not.ADV not.ADV very.ADV large.ADJ.M.SG not.ADV be.V.3S.PRES |
| | no, no he isn't very old. |
56 | LIN | +< yo no sé cuál es el mayor . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV know.V.1S.PRES which.PRON.INT.MF.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG main.ADJ.M.SG.[or].main.N.M |
| | I don't know which is the eldest. |
90 | ISA | estaban (.) la mayor que es CarmenCS . |
| | be.V.3P.IMPERF the.DET.DEF.F.SG main.N.M that.PRON.REL be.V.3S.PRES name |
| | they were... the oldest, which is Carmen. |
94 | LIN | sí ella &e ella es mayor &e +//. |
| | yes.ADV she.PRON.SUB.F.3S she.PRON.SUB.F.3S be.V.3S.PRES main.ADJ.M.SG.[or].main.N.M |
| | yes, she's older... |
95 | ISA | +< xxx no es cierto ? |
| | not.ADV be.V.3S.PRES certain.ADJ.M.SG |
| | [...] surely? |
96 | LIN | ella es menor que papá . |
| | she.PRON.SUB.F.3S be.V.3S.PRES minor.N.M that.PRON.REL daddy.N.M.SG |
| | she's younger than Dad. |
121 | ISA | es probable . |
| | be.V.3S.PRES prospective.ADJ.M.SG |
| | probably. |
122 | ISA | sí es probable . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES prospective.ADJ.M.SG |
| | yes, probably. |
136 | ISA | ahCS pero ella es de apellido CastroCS . |
| | ah.IM but.CONJ she.PRON.SUB.F.3S be.V.3S.PRES of.PREP surname.N.M.SG name |
| | ah but her surname is Castro. |
156 | LIN | +< la ehCS BerthaCS que es una sobrina una hija de AnnCS ehCS de [/] de AnnCS . |
| | the.DET.DEF.F.SG eh.IM name that.CONJ be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG niece.N.F.SG a.DET.INDEF.F.SG daughter.N.F.SG of.PREP name eh.IM of.PREP of.PREP name |
| | the, eh, Bertha who's a cousin... one of auntie Ann's daughters. |
338 | ISA | el sistema es un motor que [/] que levanta agua y [/] y aspersores que riegan como si fueran los aspersores de acá chiquititos ? |
| | the.DET.DEF.M.SG system.N.M.SG be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG motor.N.M.SG that.PRON.REL that.CONJ raise.V.3S.PRES water.N.F.SG and.CONJ and.CONJ sprinkler.N.M.PL that.PRON.REL irrigate.V.3P.PRES like.CONJ if.CONJ be.V.3P.SUBJ.IMPERF the.DET.DEF.M.PL sprinkler.N.M.PL of.PREP here.ADV kid.N.M.PL.DIM.DIM |
| | no, the system is a motor that raises water and sprinklers that sprinkle like a very small version of the sprinklers here. |
347 | ISA | es un fenómeno que yo no lo entiendo demasiado . |
| | be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG phenomenon.N.M.SG that.PRON.REL I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S understand.V.1S.PRES too_much.ADJ.M.SG.[or].too_much.ADV |
| | it's a phenomenon that I don't understand too well. |
375 | ISA | LloydCS tiene cisterna pero con todo (.) ehCS no es algo suficiente . |
| | name have.V.3S.PRES cistern.N.F.SG but.CONJ with.PREP everything.PRON.M.SG eh.IM not.ADV be.V.3S.PRES something.PRON.M.SG sufficient.ADJ.M.SG |
| | Lloyd has a cistern but with everything, it is not enough. |
380 | ISA | es una pena . |
| | be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG sorrow.N.F.SG |
| | it's a pity. |
384 | ISA | +< eso es lo que hablábamos . |
| | that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL talk.V.1P.IMPERF |
| | that what we have been saying. |
385 | ISA | porque (.) hay familias que no es que vivan de la chacrita . |
| | because.CONJ there_is.V.3S.PRES family.N.F.PL that.PRON.REL not.ADV be.V.3S.PRES that.CONJ live.V.3P.SUBJ.PRES of.PREP the.DET.DEF.F.SG farm.N.F.SG.DIM |
| | because there are families that, it's not that they live on their farm. |
394 | LIN | y [/] y se extraña porque no se comen en casa otro dulce que no es el casero . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.2P.IMPER.PRECLITIC weird.ADJ.F.SG because.CONJ not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP eat.V.3P.PRES in.PREP house.N.F.SG other.PRON.M.SG sweet.ADJ.M.SG than.CONJ not.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG home-made.N.M.SG |
| | and it's missed because they don't eat any sweet in the house that isn't homemade. |
569 | ISA | +, que (.) es probable que sea el cambio más importante en la vida cuando tenés un hijo (.) porque ya está . |
| | that.CONJ be.V.3S.PRES prospective.ADJ.M.SG that.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES the.DET.DEF.M.SG switch.N.M.SG more.ADV major.ADJ.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG life.N.F.SG when.CONJ have.V.2S.PRES one.DET.INDEF.M.SG son.N.M.SG because.CONJ already.ADV be.V.3S.PRES |
| | that it's probably the most important change in life when you have a child... because it already... |
571 | ISA | y (.) y no es para un rato como vos cuando (.) hacés otra actividad . |
| | and.CONJ and.CONJ not.ADV be.V.3S.PRES for.PREP one.DET.INDEF.M.SG while.N.M.SG like.CONJ you.PRON.SUB.2S when.CONJ do.V.2S.PRES other.ADJ.F.SG activity.N.F.SG |
| | and it's not temporary like something else you do. |
574 | ISA | y (.) cuando vos tenés claro que va a haber alegrías y preocupaciones y tristezas y trabajo es cuando tomás la cosa un poquito más +... |
| | and.CONJ when.CONJ you.PRON.SUB.2S have.V.2S.PRES of_course.E that.CONJ go.V.3S.PRES to.PREP have.V.INFIN joy.N.F.PL and.CONJ worry.N.F.PL and.CONJ sadness.N.F.PL and.CONJ work.V.1S.PRES be.V.3S.PRES when.CONJ take.V.2S.PRES the.DET.DEF.F.SG thing.N.F.SG one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG.DIM more.ADV |
| | and... when you have, of course there's going to be joy and worry and sadness and work, it's when you take the thing a bit more... |
578 | LIN | +< sí sí no que no es todo color de rosa . |
| | yes.ADV yes.ADV not.ADV that.CONJ not.ADV be.V.3S.PRES all.ADJ.M.SG colour.N.M.SG of.PREP pink.N.F.SG.[or].pink.N.M.SG |
| | yes, yes, no, that it's not all rosy. |
600 | ISA | sí es cierto . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES certain.ADJ.M.SG |
| | yes, of course. |
602 | ISA | +< sabes cuál es el error que yo veo ? |
| | know.V.2S.PRES which.PRON.INT.MF.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG misconception.N.M.SG that.PRON.REL I.PRON.SUB.MF.1S see.V.1S.PRES |
| | do you know what mistake I see? |
616 | ISA | y con eso es más fácil bajarse . |
| | and.CONJ with.PREP that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES more.ADV easy.ADJ.M.SG lower.V.INFIN+SE[PRON.MF.3S] |
| | and with this it's easier to come off. |
627 | ISA | la mayor es una ladyE . |
| | the.DET.DEF.F.SG main.ADJ.M.SG.[or].main.N.M be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG.[or].one.PRON.F.SG.[or].unite.V.13S.SUBJ.PRES lady.N.SG |
| | the eldest is a lady. |
654 | LIN | es horrible . |
| | be.V.3S.PRES horrible.ADJ.M.SG |
| | it's terrible. |
655 | LIN | eso es LuisaCS . |
| | that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES name |
| | this is Luisa. |
681 | LIN | y es que es casa también . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES that.CONJ be.V.3S.PRES house.N.F.SG.[or].marry.V.2S.IMPER.[or].marry.V.3S.PRES too.ADV |
| | and it's at home too. |
681 | LIN | y es que es casa también . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES that.CONJ be.V.3S.PRES house.N.F.SG.[or].marry.V.2S.IMPER.[or].marry.V.3S.PRES too.ADV |
| | and it's at home too. |
771 | ISA | aparte porque cuando el padre grita o pega es doblemente . |
| | aside.ADV.[or].separate.V.13S.SUBJ.PRES because.CONJ when.CONJ the.DET.DEF.M.SG father.N.M.SG shout.V.2S.IMPER.[or].shout.V.3S.PRES or.CONJ punch.V.3S.PRES be.V.3S.PRES doubly.ADV |
| | also because when the father shouts or hits it's double. |
966 | ISA | pero no parece que es de los años cuarenta por ahí treinta y pico . |
| | but.CONJ not.ADV seem.V.3S.PRES that.CONJ be.V.3S.PRES of.PREP the.DET.DEF.M.PL year.N.M.PL forty.NUM for.PREP there.ADV thirty.NUM and.CONJ bite.V.1S.PRES |
| | but no, it seems to date back to the forties, something like that, thirty-something. |
991 | ISA | y la costa es muy parecida a la costa donde [/] (.) donde está la [/] la casa de NerudaCS la [/] la NegraCS . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.F.SG coast.N.F.SG be.V.3S.PRES very.ADV alike.ADJ.F.SG.[or].seem.V.F.SG.PASTPART to.PREP the.DET.DEF.F.SG coast.N.F.SG where.REL where.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG of.PREP name the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG name |
| | and the coast is very similar to the coast where Neruda's house is, Isla Negra. |
993 | ISA | es [/] es una costa muy [/] (.) muy cor(ta) [//] <muy abrup(ta)> [/] no abrupta sino no es estas costas que nosotros estamos acostumbrados allá medio rocosas . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG coast.N.F.SG very.ADV very.ADV witless.ADJ.F.SG.[or].cut.V.2S.IMPER.[or].cut.V.3S.PRES very.ADV rugged.ADJ.F.SG not.ADV rugged.ADJ.F.SG but.CONJ not.ADV be.V.3S.PRES this.ADJ.DEM.F.PL coast.N.F.PL that.PRON.REL we.PRON.SUB.M.1P be.V.1P.PRES accustom.V.M.PL.PASTPART there.ADV half.ADJ.M.SG.[or].half.ADV.[or].middle.N.M.SG.[or].intervene.V.1S.PRES rocky.ADJ.F.PL |
| | it's a very rugged coast, no, not rugged, but it's not like the coasts that we are used to over there, half rocky. |
993 | ISA | es [/] es una costa muy [/] (.) muy cor(ta) [//] <muy abrup(ta)> [/] no abrupta sino no es estas costas que nosotros estamos acostumbrados allá medio rocosas . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG coast.N.F.SG very.ADV very.ADV witless.ADJ.F.SG.[or].cut.V.2S.IMPER.[or].cut.V.3S.PRES very.ADV rugged.ADJ.F.SG not.ADV rugged.ADJ.F.SG but.CONJ not.ADV be.V.3S.PRES this.ADJ.DEM.F.PL coast.N.F.PL that.PRON.REL we.PRON.SUB.M.1P be.V.1P.PRES accustom.V.M.PL.PASTPART there.ADV half.ADJ.M.SG.[or].half.ADV.[or].middle.N.M.SG.[or].intervene.V.1S.PRES rocky.ADJ.F.PL |
| | it's a very rugged coast, no, not rugged, but it's not like the coasts that we are used to over there, half rocky. |
993 | ISA | es [/] es una costa muy [/] (.) muy cor(ta) [//] <muy abrup(ta)> [/] no abrupta sino no es estas costas que nosotros estamos acostumbrados allá medio rocosas . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG coast.N.F.SG very.ADV very.ADV witless.ADJ.F.SG.[or].cut.V.2S.IMPER.[or].cut.V.3S.PRES very.ADV rugged.ADJ.F.SG not.ADV rugged.ADJ.F.SG but.CONJ not.ADV be.V.3S.PRES this.ADJ.DEM.F.PL coast.N.F.PL that.PRON.REL we.PRON.SUB.M.1P be.V.1P.PRES accustom.V.M.PL.PASTPART there.ADV half.ADJ.M.SG.[or].half.ADV.[or].middle.N.M.SG.[or].intervene.V.1S.PRES rocky.ADJ.F.PL |
| | it's a very rugged coast, no, not rugged, but it's not like the coasts that we are used to over there, half rocky. |
996 | ISA | esa roca es negra . |
| | that.ADJ.DEM.F.SG rock.N.F.SG be.V.3S.PRES black.ADJ.F.SG.[or].black.N.F.SG |
| | that rock is black. |
1007 | ISA | +< claro es todo muy cerquita . |
| | of_course.E be.V.3S.PRES all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG very.ADV near.ADV.DIM |
| | of course, it's very close. |
1012 | LIN | +< pero vos sabés que ehCS es algo raro porque hasta el centro de ChileCS por lo menos hasta TemucoCS +... |
| | but.CONJ you.PRON.SUB.2S know.V.2S.PRES that.CONJ eh.IM be.V.3S.PRES something.PRON.M.SG rare.ADJ.M.SG because.CONJ until.PREP the.DET.DEF.M.SG centre.N.M.SG of.PREP name for.PREP the.DET.DEF.NT.SG less.ADV.[or].except.PREP until.PREP name |
| | but you know that it is a strange thing because until the centre of Chile, at least until Temuco... |
1030 | LIN | vos ehCS bajás ehCS sabés donde lo [/] lo bellísimo es cuando ehCS ehCS pasás entre la frontera entre &tre ArgentinaCS y [/] (.) y ChileCS . |
| | you.PRON.SUB.2S eh.IM lower.V.2S.PRES eh.IM know.V.2S.PRES where.REL the.DET.DEF.NT.SG the.DET.DEF.NT.SG beautiful.ADJ.M.SG.AUG be.V.3S.PRES when.CONJ eh.IM eh.IM pass.V.2S.PRES between.PREP the.DET.DEF.F.SG frontier.N.F.SG between.PREP name and.CONJ and.CONJ name |
| | you descend and you know where the most beautiful part is, when you pass between the border between Argentina and Chile. |
1033 | LIN | +< que mami dice que es lo más parecido a la campiña galesa . |
| | that.CONJ Mummy.N.F.SG tell.V.3S.PRES that.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG more.ADV alike.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG countryside.N.F.SG Welsh.ADJ.F.SG |
| | where Mum said that it was most similar to the Welsh landscape. |
1034 | LIN | es preciosísimo . |
| | be.V.3S.PRES precious.ADJ.M.SG.AUG |
| | it's very beautiful. |
1037 | LIN | lo más o menos (.) es Puerto_MonteCS y todo eso por la vegetación pero +... |
| | the.DET.DEF.NT.SG more.ADV or.CONJ less.ADV be.V.3S.PRES name and.CONJ all.ADJ.M.SG that.PRON.DEM.NT.SG for.PREP the.DET.DEF.F.SG vegetation.N.F.SG but.CONJ |
| | it's similar, there's Puerto Monte and all that for the vegetation, but... |
1039 | ISA | +< esa zona es preciosa sí . |
| | that.ADJ.DEM.F.SG zone.N.F.SG be.V.3S.PRES precious.ADJ.F.SG yes.ADV |
| | that area is beautiful, yes. |
1040 | LIN | no es la montaña como la nuestra . |
| | not.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG mountain.N.F.SG like.CONJ the.DET.DEF.F.SG our.ADJ.POSS.MF.1P.F.SG |
| | the mountains aren't like ours. |
1070 | LIN | +< tal vez que entre la ruta grande que es la única la [/] la columna vertebral . |
| | such.ADJ.MF.SG time.N.F.SG that.PRON.REL between.PREP the.DET.DEF.F.SG route.N.F.SG large.ADJ.M.SG that.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG unique.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG column.N.F.SG vertebral.ADJ.M.SG |
| | perhaps between the big road, which is the only, the spinal column. |
1085 | LIN | es probable que sea eso también pero bue(no) . |
| | be.V.3S.PRES prospective.ADJ.M.SG that.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES that.PRON.DEM.NT.SG too.ADV but.CONJ well.E |
| | probably that's there as well, but okay. |
1100 | LIN | +< dicen que es muy bonito . |
| | tell.V.3P.PRES that.CONJ be.V.3S.PRES very.ADV pretty.ADJ.M.SG |
| | they say it's very pretty. |
1103 | ISA | el tema es que (.) tengo poco tiempo . |
| | the.DET.DEF.M.SG topic.N.M.SG be.V.3S.PRES that.CONJ have.V.1S.PRES little.ADV time.N.M.SG |
| | the problem is that I have little time. |
1117 | ISA | +< es probable sí sí sí sí sí sí sí sí . |
| | be.V.3S.PRES prospective.ADJ.M.SG yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | probably, yes, yes. |
1123 | LIN | +< es el primer varón ? |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG first.ORD.M.SG man.N.M.SG |
| | is it the first boy? |
1127 | LIN | si es que viene algún día . |
| | if.CONJ be.V.3S.PRES that.CONJ come.V.3S.PRES some.ADJ.M.SG day.N.M.SG |
| | yes, that's what's going to come one day. |