| 3 | ALM | +< ia achos oedd uh modryb &be AlysCS yn siarad digon am y teulu +/. |
| | | yes.ADV because.CONJ be.V.3S.IMPERF er.IM aunt.N.F.SG name PRT talk.V.INFIN enough.QUAN for.PREP the.DET.DEF family.N.M.SG |
| | | yes, because Auntie Alys used to talk enough about the family |
| 7 | CEC | a mae (y)na rhai pethau mae o (y)n [/] yn [/] yn ysgrifennu yn y llyfr . |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV some.PREQ things.N.M.PL be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT PRT PRT write.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF book.N.M.SG |
| | | and there are some things that he's writing in the book |
| 12 | CEC | uh oedd hi (y)n gwybod llawer <am ein ha(nes)> [//] am hanes y teulu ia . |
| | | er.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT know.V.INFIN many.QUAN for.PREP our.ADJ.POSS.1P story.N.M.SG for.PREP story.N.M.SG the.DET.DEF family.N.M.SG yes.ADV |
| | | she knew a lot about our family history |
| 26 | CEC | a mae o (y)n rhoi pwy dywedodd o xxx oddi_wrth pwy (.) cafodd y [/] y wybodaeth . |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT give.V.INFIN who.PRON say.V.3S.PAST he.PRON.M.3S from.PREP who.PRON get.V.3S.PAST the.DET.DEF the.DET.DEF knowledge.N.F.SG+SM |
| | | and he puts down who said it [...] from whom he got the information |
| 26 | CEC | a mae o (y)n rhoi pwy dywedodd o xxx oddi_wrth pwy (.) cafodd y [/] y wybodaeth . |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT give.V.INFIN who.PRON say.V.3S.PAST he.PRON.M.3S from.PREP who.PRON get.V.3S.PAST the.DET.DEF the.DET.DEF knowledge.N.F.SG+SM |
| | | and he puts down who said it [...] from whom he got the information |
| 27 | ALM | +< cafodd y [/] y wybodaeth . |
| | | get.V.3S.PAST the.DET.DEF the.DET.DEF knowledge.N.F.SG+SM |
| | | got the information |
| 27 | ALM | +< cafodd y [/] y wybodaeth . |
| | | get.V.3S.PAST the.DET.DEF the.DET.DEF knowledge.N.F.SG+SM |
| | | got the information |
| 30 | ALM | oedd hi (y)n sefyll efo [/] efo fi a fydd hi (y)n siarad digon am y teulu . |
| | | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT stand.V.INFIN with.PREP with.PREP I.PRON.1S+SM and.CONJ be.V.3S.FUT+SM she.PRON.F.3S PRT talk.V.INFIN enough.QUAN for.PREP the.DET.DEF family.N.M.SG |
| | | she used to stand with me and she'd talk quite a bit about the family |
| 32 | ALM | ond (..) wnes i ddim (.) ysgrifennu ddim_byd na roid y (.) tâp i +... |
| | | but.CONJ do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM write.V.INFIN nothing.ADV+SM (n)or.CONJ give.V.INFIN+SM the.DET.DEF tape.N.M.SG to.PREP |
| | | but I didn't write anything, or put the tape to... |
| 36 | CEC | y peth <dw i> [/] dw i ddim yn [/] (.) yn rhy gyfarwydd xxx pryd fuon nhw (y)n byw yma ? |
| | | the.DET.DEF thing.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT PRT too.ADJ skilled.ADJ+SM.[or].familiar.ADJ+SM when.INT be.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P PRT live.V.INFIN here.ADV |
| | | the thing I'm not too confident about [...] when did they live here? |
| 83 | CEC | oedd gyda fo rywbeth yn y canol y dre fan hyn . |
| | | be.V.3S.IMPERF with.PREP he.PRON.M.3S something.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF middle.N.M.SG the.DET.DEF town.N.F.SG+SM place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | | he had something in the town centre here |
| 83 | CEC | oedd gyda fo rywbeth yn y canol y dre fan hyn . |
| | | be.V.3S.IMPERF with.PREP he.PRON.M.3S something.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF middle.N.M.SG the.DET.DEF town.N.F.SG+SM place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | | he had something in the town centre here |
| 91 | ALM | mm yn canol y dre . |
| | | mm.IM PRT middle.N.M.SG the.DET.DEF town.N.F.SG+SM |
| | | mm, in the town centre |
| 92 | CEC | y canol y dre ia ? |
| | | the.DET.DEF middle.N.M.SG the.DET.DEF town.N.F.SG+SM yes.ADV |
| | | in the town centre, yes? |
| 92 | CEC | y canol y dre ia ? |
| | | the.DET.DEF middle.N.M.SG the.DET.DEF town.N.F.SG+SM yes.ADV |
| | | in the town centre, yes? |
| 107 | CEC | achos dechreuodd hi yn y coleg CamwyCS . |
| | | because.CONJ begin.V.3S.PAST she.PRON.F.3S in.PREP the.DET.DEF college.N.M.SG name |
| | | because she started at Camwy College |
| 110 | CEC | achos dywedodd hi bod y taid wedi dweud (.) wel oedd raid iddi hi helpu yn y tŷ a oedd hi ddim yn gallu mynd mwy i (y)r ysgol . |
| | | because.CONJ say.V.3S.PAST she.PRON.F.3S be.V.INFIN the.DET.DEF grandfather.N.M.SG after.PREP say.V.INFIN well.IM be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S help.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN more.ADJ.COMP to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | | because she said that the grandfather had said that, well, she had to help in the house and she couldn't go to the school any longer |
| 110 | CEC | achos dywedodd hi bod y taid wedi dweud (.) wel oedd raid iddi hi helpu yn y tŷ a oedd hi ddim yn gallu mynd mwy i (y)r ysgol . |
| | | because.CONJ say.V.3S.PAST she.PRON.F.3S be.V.INFIN the.DET.DEF grandfather.N.M.SG after.PREP say.V.INFIN well.IM be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S help.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN more.ADJ.COMP to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | | because she said that the grandfather had said that, well, she had to help in the house and she couldn't go to the school any longer |
| 121 | ALM | a &=tongue_click meddwl bod (..) uh siŵr bod y [?] (.) amser ddim yn [/] yn dda i (y)r xxx . |
| | | and.CONJ think.V.INFIN be.V.INFIN er.IM sure.ADJ be.V.INFIN the.DET.DEF time.N.M.SG not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM PRT PRT good.ADJ+SM to.PREP the.DET.DEF |
| | | and thinking that... I'm sure the time wasn't good for the [...] |
| 133 | CEC | beth wyt ti (y)n cynnig os wyt ti ddim yn anfon y plant i (y)r ysgol ? |
| | | what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT offer.V.INFIN if.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM PRT send.V.INFIN the.DET.DEF child.N.M.PL to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | | what do you offer if you don't send the children to school? |
| 144 | ALM | mae (y)r bobl uh hefyd yn [//] wedi newid y [/] (.) y meddwl &=laugh . |
| | | be.V.3S.PRES the.DET.DEF people.N.F.SG+SM er.IM also.ADV PRT after.PREP change.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF thought.N.M.SG |
| | | people also have changed their thinking |
| 144 | ALM | mae (y)r bobl uh hefyd yn [//] wedi newid y [/] (.) y meddwl &=laugh . |
| | | be.V.3S.PRES the.DET.DEF people.N.F.SG+SM er.IM also.ADV PRT after.PREP change.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF thought.N.M.SG |
| | | people also have changed their thinking |
| 161 | CEC | wel (.) fyddwn ni (y)n cyrraedd <(y)r u(n) fath> [?] i hanner y cwrs eleni felly . |
| | | well.IM be.V.1P.FUT+SM we.PRON.1P PRT arrive.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM to.PREP half.N.M.SG the.DET.DEF course.N.M.SG this year.ADV so.ADV |
| | | well, we'll reach the equivalent of half the course this year then |
| 170 | CEC | a nawr mae raid i ni dechrau gweithio ar y diwedd y tymor . |
| | | and.CONJ now.ADV be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P begin.V.INFIN work.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG the.DET.DEF season.N.M.SG |
| | | and now we have to start working at the end of the term |
| 170 | CEC | a nawr mae raid i ni dechrau gweithio ar y diwedd y tymor . |
| | | and.CONJ now.ADV be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P begin.V.INFIN work.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG the.DET.DEF season.N.M.SG |
| | | and now we have to start working at the end of the term |
| 173 | ALM | dweud uh fydd y [/] (.) y diwedd y tymor . |
| | | say.V.INFIN er.IM be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF the.DET.DEF end.N.M.SG the.DET.DEF season.N.M.SG |
| | | say it will be the end of the term |
| 173 | ALM | dweud uh fydd y [/] (.) y diwedd y tymor . |
| | | say.V.INFIN er.IM be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF the.DET.DEF end.N.M.SG the.DET.DEF season.N.M.SG |
| | | say it will be the end of the term |
| 173 | ALM | dweud uh fydd y [/] (.) y diwedd y tymor . |
| | | say.V.INFIN er.IM be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF the.DET.DEF end.N.M.SG the.DET.DEF season.N.M.SG |
| | | say it will be the end of the term |
| 174 | CEC | wel fel arfer dan ni (y)n gorffen ar y (.) diwrnod ola mis Tachwedd . |
| | | well.IM like.CONJ habit.N.M.SG be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT complete.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG last.ADJ month.N.M.SG November.N.M.SG |
| | | well, usually we finish on the last day of November |
| 194 | ALM | +< ia achos oedd hi ddim yn gallu dod ar y bws . |
| | | yes.ADV because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN come.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF bus.N.M.SG |
| | | yes, because she couldn't come on the bus |
| 216 | ALM | a (y)r [/] (..) y ienga yn (.) tri . |
| | | and.CONJ the.DET.DEF the.DET.DEF young.ADJ.SUP PRT three.NUM.M |
| | | and the youngest is 3 |
| 245 | CEC | dw i (y)n trio mwynhau y plentyn (y)ma . |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT try.V.INFIN enjoy.V.INFIN the.DET.DEF child.N.M.SG here.ADV |
| | | I try to enjoy this child |
| 261 | CEC | yn y car . |
| | | in.PREP the.DET.DEF car.N.M.SG |
| | | in the car |
| 265 | CEC | er_mwyn i mam gallu wneud y pethau i (y)r ysgol . |
| | | for_the_sake_of.PREP to.PREP mother.N.F.SG capability.N.M.SG.[or].be_able.V.INFIN make.V.INFIN+SM the.DET.DEF things.N.M.PL to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | | so that [her] mother can do the things for school |
| 267 | CEC | cael amser i wneud y pethau i (y)r ysgol . |
| | | get.V.INFIN time.N.M.SG to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF things.N.M.PL to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | | have time to do the things for school |
| 268 | CEC | mae [/] mae mor brysur nawr (.) yn gorffen (.) y tymor . |
| | | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES so.ADV busy.ADJ+SM now.ADV PRT complete.V.INFIN the.DET.DEF season.N.M.SG |
| | | she's so busy now, finishing the term |
| 273 | CEC | uh mae o (y)n y Prifysgol . |
| | | er.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF name |
| | | er, it's at the university |
| 291 | CEC | +" hei dewch i nôl dy [//] y pecyn &=laugh . |
| | | sow.V.2S.PRES come.V.2P.IMPER to.PREP.[or].I.PRON.1S fetch.V.INFIN your.ADJ.POSS.2S the.DET.DEF package.N.M.SG |
| | | hey, come and fetch your... the package! |
| 293 | CEC | y pecyn (y)ma . |
| | | the.DET.DEF package.N.M.SG here.ADV |
| | | this package |
| 299 | CEC | a [/] a dan ni (y)n mynd drwy (y)r ganol y dre . |
| | | and.CONJ and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN through.PREP+SM the.DET.DEF middle.N.M.SG+SM the.DET.DEF town.N.F.SG+SM |
| | | and we're going through the town centre |
| 300 | CEC | a mae o (y)n nabod y llefydd lle mae teganau +/. |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT know_someone.V.INFIN the.DET.DEF places.N.M.PL where.INT be.V.3S.PRES toy.N.F.PL |
| | | and she knows the places where there are toys |
| 301 | ALM | ++ y teganau . |
| | | the.DET.DEF toy.N.F.PL |
| | | ... the toys |
| 305 | CEC | <mae (y)r> [///] bydd raid i ni meddwl wythnos (y)ma (.) beth dan ni (y)n [/] (.) yn wneud i gorffen y xxx gorffen y tymor . |
| | | be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P think.V.INFIN week.N.F.SG here.ADV what.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT PRT make.V.INFIN+SM to.PREP complete.V.INFIN the.DET.DEF complete.V.INFIN the.DET.DEF season.N.M.SG |
| | | we'll have to think this week what we're doing to finish off the [...] end of term |
| 305 | CEC | <mae (y)r> [///] bydd raid i ni meddwl wythnos (y)ma (.) beth dan ni (y)n [/] (.) yn wneud i gorffen y xxx gorffen y tymor . |
| | | be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P think.V.INFIN week.N.F.SG here.ADV what.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT PRT make.V.INFIN+SM to.PREP complete.V.INFIN the.DET.DEF complete.V.INFIN the.DET.DEF season.N.M.SG |
| | | we'll have to think this week what we're doing to finish off the [...] end of term |
| 309 | CEC | dw i ddim isio (.) uh symud ymlaen mwy na (y)r (.) diwedd y mis achos dw isio (.) gwyliau &=laugh . |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM want.N.M.SG er.IM move.V.INFIN forward.ADV more.ADJ.COMP PRT.NEG the.DET.DEF end.N.M.SG the.DET.DEF month.N.M.SG because.CONJ be.V.1S.PRES want.N.M.SG holidays.N.F.PL |
| | | I don't want to move on any further than the end of the week because I want a holiday |
| 330 | CEC | ac o(eddw)n i yn trio cofio y bobl oedd yn [/] (.) yn dod pan ddechreuodd yr dosbarthiadau . |
| | | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT try.V.INFIN remember.V.INFIN the.DET.DEF people.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF PRT PRT come.V.INFIN when.CONJ begin.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF classes.N.M.PL |
| | | and I was trying to remember the people who used to come when the classes started |
| 341 | CEC | a (.) a wedyn y bobl sy wedi bod ar y cwrs yn Llanbed . |
| | | and.CONJ and.CONJ afterwards.ADV the.DET.DEF people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL after.PREP be.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF course.N.M.SG in.PREP name |
| | | and then the people who've been on the course in Lampeter |
| 341 | CEC | a (.) a wedyn y bobl sy wedi bod ar y cwrs yn Llanbed . |
| | | and.CONJ and.CONJ afterwards.ADV the.DET.DEF people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL after.PREP be.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF course.N.M.SG in.PREP name |
| | | and then the people who've been on the course in Lampeter |
| 353 | CEC | ond wedyn oedd hi (y)n nabod y ffrind sydd yn dod gyda hi . |
| | | but.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT know_someone.V.INFIN the.DET.DEF friend.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT come.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S |
| | | but then, she knew the friend who's coming with her |
| 432 | CEC | ie gyda (.) y gân Ysbryd_y_nosCS . |
| | | yes.ADV with.PREP that.PRON.REL song.N.F.SG+SM.[or].sing.V.3S.PRES+SM name |
| | | yes, with the song Ysbryd y nos [spirit of the night] |
| 443 | CEC | bues i yn edrych tipyn <ar y> [/] ar y We . |
| | | be.V.1S.PAST I.PRON.1S PRT look.V.INFIN little_bit.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF on.PREP the.DET.DEF name |
| | | I was looking a little on the Web |
| 443 | CEC | bues i yn edrych tipyn <ar y> [/] ar y We . |
| | | be.V.1S.PAST I.PRON.1S PRT look.V.INFIN little_bit.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF on.PREP the.DET.DEF name |
| | | I was looking a little on the Web |
| 445 | ALM | na welais i uh ar y teledu ychydig bach iawn xxx diwrnod . |
| | | who_not.PRON.REL.NEG see.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S er.IM on.PREP the.DET.DEF television.N.M.SG a_little.QUAN small.ADJ very.ADV day.N.M.SG |
| | | no, I saw a little bit on TV [...] day |
| 447 | CEC | +< na fues i (y)n edrych ar y We . |
| | | who_not.PRON.REL.NEG be.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S PRT look.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF name |
| | | no, I was looking on the Web |
| 449 | CEC | wel y seremoni (.) um y gadair . |
| | | well.IM the.DET.DEF ceremony.N.F.SG um.IM the.DET.DEF chair.N.F.SG+SM |
| | | well, the chairing ceremony |
| 449 | CEC | wel y seremoni (.) um y gadair . |
| | | well.IM the.DET.DEF ceremony.N.F.SG um.IM the.DET.DEF chair.N.F.SG+SM |
| | | well, the chairing ceremony |
| 451 | CEC | +, i dechrau a wedyn yn y nos . |
| | | to.PREP begin.V.INFIN and.CONJ afterwards.ADV in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG |
| | | to start with, and then at night |
| 457 | CEC | yS um +... |
| | | and.CONJ um.IM |
| | | and um... |
| 458 | CEC | [- spa] y costaba un poco entender lo que hacían y eso . |
| | | and.CONJ cost.V.13S.IMPERF one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG understand.V.INFIN the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL do.V.3P.IMPERF and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG |
| | | and it was an effort to understand what they did. |
| 458 | CEC | [- spa] y costaba un poco entender lo que hacían y eso . |
| | | and.CONJ cost.V.13S.IMPERF one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG understand.V.INFIN the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL do.V.3P.IMPERF and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG |
| | | and it was an effort to understand what they did. |
| 462 | CEC | +< ehCS yS eraS comoS queS seS [/] seS congelabaS oS seS cortabaS . |
| | | eh.IM and.CONJ be.V.13S.IMPERF like.CONJ that.CONJ be.V.2P.IMPER.PRECLITIC self.PRON.REFL.MF.3SP freeze.V.13S.IMPERF or.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP cut.V.13S.IMPERF |
| | | this and it was like it froze or stopped |
| 472 | CEC | a wedyn <ar y> [//] uh (.) pan oedden nhw (y)n gorffen &=cough oedden nhw (y)n rhoid (..) meddal [* medal] (.) i +//. |
| | | and.CONJ afterwards.ADV on.PREP the.DET.DEF er.IM when.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT complete.V.INFIN be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT give.V.INFIN soft.ADJ to.PREP |
| | | and then when they were finishing they gave a [medal]... |
| 481 | CEC | ac oedd y beirniad yn dweud bod uh Nia_GlynCS wedi bod yn arbennig o dda . |
| | | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF adjudicator.N.M.SG PRT say.V.INFIN be.V.INFIN er.IM name after.PREP be.V.INFIN PRT special.ADJ of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S good.ADJ+SM |
| | | and the judge was saying that Nia Glyn had been particularly good |
| 483 | CEC | ond wnaeth o roid y medallaS i (.) bachgen o [/] o DrelewCS neu GaimanCS ie . |
| | | but.CONJ do.V.3S.PAST+SM of.PREP give.V.INFIN+SM the.DET.DEF medal.N.F.SG to.PREP boy.N.M.SG of.PREP from.PREP name or.CONJ name yes.ADV |
| | | but he gave the medal to a boy from Trelew or Gaiman |
| 486 | CEC | [- spa] y el jurado era de acá de Argentina . |
| | | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG jury.N.M.SG era.N.F.SG of.PREP here.ADV of.PREP name |
| | | and the jury was from here, from Argentina. |
| 505 | CEC | [- spa] así que fue mucho más [/] más ágil me parece la [/] la conducción y el [/] el desarrollo del programa . |
| | | thus.ADV that.CONJ be.V.3S.PAST much.ADV more.ADV more.ADV agile.ADJ.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S seem.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG conduction.N.F.SG and.CONJ the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG uncoiling.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG schedule.N.M.SG |
| | | so it was much more coordinated, I think, the running and development of the programme |
| 522 | CEC | [- spa] y después presentaron los otros cuatro para que no se haga tan tedioso . |
| | | and.CONJ afterwards.ADV present.V.3P.PAST the.DET.DEF.M.PL others.PRON.M.PL four.NUM for.PREP that.CONJ not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP do.V.13S.SUBJ.PRES so.ADV tedious.ADJ.M.SG |
| | | and then the other four performed so that it wasn't so tedious |
| 525 | CEC | achos oedd y beirniad yn dweud (.) mai (..) uh y lefel um enS lasS preliminaresS yn [/] yn da iawn . |
| | | because.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF adjudicator.N.M.SG PRT say.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS er.IM the.DET.DEF level.N.F.SG um.IM in.PREP the.DET.DEF.F.PL preliminary.ADJ.M.PL PRT PRT good.ADJ very.ADV |
| | | because the judge was saying that the standard in the preliminaries was very good |
| 525 | CEC | achos oedd y beirniad yn dweud (.) mai (..) uh y lefel um enS lasS preliminaresS yn [/] yn da iawn . |
| | | because.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF adjudicator.N.M.SG PRT say.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS er.IM the.DET.DEF level.N.F.SG um.IM in.PREP the.DET.DEF.F.PL preliminary.ADJ.M.PL PRT PRT good.ADJ very.ADV |
| | | because the judge was saying that the standard in the preliminaries was very good |
| 535 | ALM | [- spa] y sí sí . |
| | | and.CONJ yes.ADV yes.ADV |
| | | and yes, yes |
| 536 | CEC | [- spa] y manejar y después volver el domingo y el lunes +//. |
| | | and.CONJ operate.V.INFIN and.CONJ afterwards.ADV return.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG Sunday.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF.M.SG Monday.N.M |
| | | and manage and then come back on Thursday and on Monday... |
| 536 | CEC | [- spa] y manejar y después volver el domingo y el lunes +//. |
| | | and.CONJ operate.V.INFIN and.CONJ afterwards.ADV return.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG Sunday.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF.M.SG Monday.N.M |
| | | and manage and then come back on Thursday and on Monday... |
| 536 | CEC | [- spa] y manejar y después volver el domingo y el lunes +//. |
| | | and.CONJ operate.V.INFIN and.CONJ afterwards.ADV return.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG Sunday.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF.M.SG Monday.N.M |
| | | and manage and then come back on Thursday and on Monday... |
| 547 | CEC | (e)fallai bod y beirniad yn [/] (..) yn [//] uh (..) dim yn hoffi y pethau dw i wedi (y)sgrifennu &=laugh . |
| | | perhaps.CONJ be.V.INFIN the.DET.DEF adjudicator.N.M.SG PRT PRT er.IM not.ADV PRT like.V.INFIN the.DET.DEF things.N.M.PL be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP write.V.INFIN |
| | | maybe the judge doesn't like the things that I've written |
| 547 | CEC | (e)fallai bod y beirniad yn [/] (..) yn [//] uh (..) dim yn hoffi y pethau dw i wedi (y)sgrifennu &=laugh . |
| | | perhaps.CONJ be.V.INFIN the.DET.DEF adjudicator.N.M.SG PRT PRT er.IM not.ADV PRT like.V.INFIN the.DET.DEF things.N.M.PL be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP write.V.INFIN |
| | | maybe the judge doesn't like the things that I've written |
| 555 | CEC | [- spa] y ahora con los partidos de fútbol todos los días . |
| | | and.CONJ now.ADV with.PREP the.DET.DEF.M.PL party.N.M.PL of.PREP football.N.M.SG all.ADJ.M.PL the.DET.DEF.M.PL day.N.M.PL |
| | | and now with the football matches every day. |
| 564 | CEC | dw i ddim yn gallu edrych ddim_byd ar y teledu . |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN look.V.INFIN nothing.ADV+SM on.PREP the.DET.DEF television.N.M.SG |
| | | I can't watch anything on TV |
| 568 | CEC | dw i (y)n mynd at y cyfrifiadur . |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF computer.N.M.SG |
| | | I go on the computer |
| 577 | ALM | dw i ddim yn y tŷ (.) trwy (y)r amser . |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG through.PREP the.DET.DEF time.N.M.SG |
| | | I'm not in the house the whole time |
| 579 | CEC | na wel (.) dw i ddim yn y tŷ uh yn y dydd chwaith ehCS . |
| | | no.ADV well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG er.IM in.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG neither.ADV eh.IM |
| | | no, well, I'm not in the house in the daytime either |
| 579 | CEC | na wel (.) dw i ddim yn y tŷ uh yn y dydd chwaith ehCS . |
| | | no.ADV well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG er.IM in.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG neither.ADV eh.IM |
| | | no, well, I'm not in the house in the daytime either |
| 583 | ALM | +< wel yn y nos rwyt ti (y)n licio weld rhyw (.) tsianel . |
| | | well.IM in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT like.V.INFIN see.V.INFIN+SM some.PREQ channel.N.F.SG |
| | | well at night you like to see some channel |
| 603 | CEC | ond mae <ar y> [?] fútbolS trwy (y)r amser . |
| | | but.CONJ be.V.3S.PRES on.PREP the.DET.DEF football.N.M.SG through.PREP the.DET.DEF time.N.M.SG |
| | | but it's on the football the whole time |
| 605 | CEC | mae FrancesCS yn edrych ar y fútbolS trwy (y)r amser . |
| | | be.V.3S.PRES name PRT look.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF football.N.M.SG through.PREP the.DET.DEF time.N.M.SG |
| | | Frances watches the football all the time |
| 607 | CEC | <a mae> [/] a mae gen i [///] yn y (y)stafell wely (.) mae gen i (.) CanalCS (.) ChubutCS . |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES and.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S in.PREP the.DET.DEF room.N.F.SG bed.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES with.PREP to.PREP name name |
| | | and in the bedroom I have Canal Chubut [tv channel] |
| 610 | CEC | a maen nhw (y)n roid y fútbolS hefyd . |
| | | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT give.V.INFIN+SM the.DET.DEF football.N.M.SG also.ADV |
| | | and they put on the football too |
| 640 | CEC | o(eddw)n i (y)n dweud uh dydd Sadwrn wrth y [/] y plant yn xxx +"/. |
| | | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN er.IM day.N.M.SG Saturday.N.M.SG by.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF child.N.M.PL PRT |
| | | I was saying on Saturday to the children in [..] |
| 640 | CEC | o(eddw)n i (y)n dweud uh dydd Sadwrn wrth y [/] y plant yn xxx +"/. |
| | | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN er.IM day.N.M.SG Saturday.N.M.SG by.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF child.N.M.PL PRT |
| | | I was saying on Saturday to the children in [..] |
| 647 | CEC | ond uh dan ni efo (y)r cotiau oedden ni (y)n defnyddio (y)n y gaea . |
| | | but.CONJ er.IM be.V.1P.PRES we.PRON.1P with.PREP the.DET.DEF coat.N.F.PL be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT use.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF winter.N.M.SG |
| | | but we've got the coats we used to wear in winter |
| 654 | CEC | <bydd y> [/] bydd yr haf yn oer iawn . |
| | | be.V.3S.FUT that.PRON.REL be.V.3S.FUT the.DET.DEF summer.N.M.SG PRT cold.ADJ very.ADV |
| | | the summer will be very cold |
| 656 | ALM | dan ni ddim wedi (.) gadael y (.) dillad uh gaeaf &=laugh . |
| | | be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM after.PREP leave.V.INFIN the.DET.DEF clothes.N.M.PL er.IM winter.N.M.SG.[or].close.V.1S.PRES+SM |
| | | we haven't left our winter clothes |
| 660 | CEC | ti [?] ddim yn gwybod am y ffrwythau ? |
| | | you.PRON.2S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF fruits.N.M.PL |
| | | you don't know about the fruit? |
| 669 | CEC | achos oedd FrancesCS yn dweud bod y cerezasS xxx +... |
| | | because.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF cherry.N.F.PL |
| | | because Frances was saying that the cherries [...] |
| 688 | CEC | ond wedyn <y ffrwythau> [//] (..) laS frutaS finaS (.) dw i ddim yn siŵr . |
| | | but.CONJ afterwards.ADV the.DET.DEF fruits.N.M.PL the.DET.DEF.F.SG fruit.N.F.SG fine.ADJ.F.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT sure.ADJ |
| | | but then the fruit... berries, I'm not sure |
| 693 | CEC | ie achos pan [/] pan wnaeth hi bwrw eira yn mis Hydref (.) ie gorffen mis Hydref (.) oedd [/] uh (..) oedd y &f coed ffrwythau (.) yn newydd blodeuo . |
| | | yes.ADV because.CONJ when.CONJ when.CONJ do.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S strike.V.INFIN snow.N.M.SG PRT month.N.M.SG October.N.M.SG yes.ADV complete.V.INFIN month.N.M.SG October.N.M.SG be.V.3S.IMPERF er.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF trees.N.F.PL fruits.N.M.PL PRT new.ADJ flower.V.INFIN |
| | | yes, because when it snowed in October, the end of October, the fruit trees had just flowered |
| 704 | ALM | uh <yn y> [//] yn yr (.) xxx +/. |
| | | er.IM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF |
| | | er, in the... |
| 706 | CEC | oedd y [/] y mynydd [//] y xxx (..) yn +... |
| | | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF mountain.N.M.SG the.DET.DEF PRT |
| | | the mountain, the [...] was... |
| 706 | CEC | oedd y [/] y mynydd [//] y xxx (..) yn +... |
| | | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF mountain.N.M.SG the.DET.DEF PRT |
| | | the mountain, the [...] was... |
| 706 | CEC | oedd y [/] y mynydd [//] y xxx (..) yn +... |
| | | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF mountain.N.M.SG the.DET.DEF PRT |
| | | the mountain, the [...] was... |
| 731 | ALM | [- spa] y (.) pero el aire frío . |
| | | and.CONJ but.CONJ the.DET.DEF.M.SG air.N.M.SG chill.ADJ.M.SG |
| | | and, but the cold air |
| 733 | CEC | yS meS decíaS CarlaCS queS laS [/] laS feriaS visteS . |
| | | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.13S.IMPERF name that.CONJ the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG fair.N.F.SG see.V.2S.PAST |
| | | Carla told me that the fair, did you see? |
| 739 | CEC | [- spa] y por lo menos había un poco de sol . |
| | | and.CONJ for.PREP the.DET.DEF.NT.SG less.ADV.[or].except.PREP have.V.13S.IMPERF one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG of.PREP sun.N.M.SG |
| | | and at least there was a bit of sun |
| 755 | CEC | [- spa] y no había +//. |
| | | and.CONJ not.ADV have.V.13S.IMPERF |
| | | and there wasn't |
| 761 | CEC | [- spa] este (.) y el sábado ya no [/] no tenía . |
| | | this.PRON.DEM.M.SG and.CONJ the.DET.DEF.M.SG Saturday.N.M.SG already.ADV not.ADV not.ADV have.V.13S.IMPERF |
| | | eh and on Saturday he didn't have any |
| 762 | CEC | [- spa] y después plantas bueno pero (.) no sé . |
| | | and.CONJ afterwards.ADV plant.N.F.PL.[or].plant.V.2S.PRES well.E but.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES |
| | | and then, you have plants, but, well I don't know |
| 772 | CEC | [- spa] ya les compré y . |
| | | already.ADV them.PRON.OBL.MF.23P buy.V.1S.PAST and.CONJ |
| | | I already bought them and... |
| 773 | ALM | [- spa] +< claro y ya no vas a comprar más . |
| | | of_course.E and.CONJ already.ADV not.ADV go.V.2S.PRES to.PREP buy.V.INFIN more.ADV |
| | | of course, and you are not buying more |
| 774 | CEC | [- spa] +< y no voy a comprar más . |
| | | and.CONJ not.ADV go.V.1S.PRES to.PREP buy.V.INFIN more.ADV |
| | | and I am not buying any more |
| 784 | CEC | [- spa] y ahora que tengo que levantar todo de todos lados . |
| | | and.CONJ now.ADV that.CONJ have.V.1S.PRES that.CONJ raise.V.INFIN all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG of.PREP all.ADJ.M.PL side.N.M.PL |
| | | and now you have to pick up everything from all over the place |
| 793 | CEC | [- spa] y acá . |
| | | and.CONJ here.ADV |
| | | |
| 794 | CEC | [- spa] y abre todas las puertas ahora ya . |
| | | and.CONJ open.V.3S.PRES all.ADJ.F.PL the.DET.DEF.F.PL gateway.N.F.PL now.ADV already.ADV |
| | | she opens all the doors now |
| 799 | ALM | [- spa] tiene cuánto un año y medio ? |
| | | have.V.3S.PRES how_much.ADJ.INT.M.SG.[or].how_much.PRON.INT.M.SG one.DET.INDEF.M.SG year.N.M.SG and.CONJ intervene.V.1S.PRES |
| | | how old is she, one and a half? |
| 800 | CEC | [- spa] un año y &s +... |
| | | one.DET.INDEF.M.SG year.N.M.SG and.CONJ |
| | | a year and ... |
| 805 | CEC | [- spa] el miércoles (.) un año y cinco meses . |
| | | the.DET.DEF.M.SG Wednesday.N.M one.DET.INDEF.M.SG year.N.M.SG and.CONJ five.NUM month.N.M.PL |
| | | on Wednesday... a year and five months |
| 816 | CEC | [- spa] y es que ahí abajo de las escaleras es un peligro . |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES that.CONJ there.ADV below.ADV of.PREP the.DET.DEF.F.PL staircase.N.F.PL be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG danger.N.M.SG |
| | | down there at the stairs is very dangerous |
| 824 | ALM | [- spa] ayer (.) salían al patioCS y xxx en el patioCS xxx este . |
| | | yesterday.ADV exit.V.3P.IMPERF to_the.PREP+DET.DEF.M.SG yard.N.M.SG and.CONJ in.PREP the.DET.DEF.M.SG yard.N.M.SG this.PRON.DEM.M.SG |
| | | yesterday they went to the patio [...] in the patio |
| 834 | CEC | [- spa] y tiene dos escalones para bajar al living . |
| | | and.CONJ have.V.3S.PRES two.NUM stair.N.M.PL for.PREP lower.V.INFIN to_the.PREP+DET.DEF.M.SG living_room.N.F.SG |
| | | and she has two steps to go down to the living room |
| 840 | CEC | [- spa] y después tiene la escalera grande de madera que es como la nuestra pero es mucho más angosta y más empinada . |
| | | and.CONJ afterwards.ADV have.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG staircase.N.F.SG large.ADJ.M.SG of.PREP lumber.N.F.SG that.PRON.REL be.V.3S.PRES like.CONJ the.DET.DEF.F.SG our.ADJ.POSS.MF.1P.F.SG but.CONJ be.V.3S.PRES much.ADV more.ADV narrow.ADJ.F.SG and.CONJ more.ADV steep.ADJ.F.SG |
| | | and then, the house has those big wooden stairs, that are like ours but much more narrow and steep |
| 840 | CEC | [- spa] y después tiene la escalera grande de madera que es como la nuestra pero es mucho más angosta y más empinada . |
| | | and.CONJ afterwards.ADV have.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG staircase.N.F.SG large.ADJ.M.SG of.PREP lumber.N.F.SG that.PRON.REL be.V.3S.PRES like.CONJ the.DET.DEF.F.SG our.ADJ.POSS.MF.1P.F.SG but.CONJ be.V.3S.PRES much.ADV more.ADV narrow.ADJ.F.SG and.CONJ more.ADV steep.ADJ.F.SG |
| | | and then, the house has those big wooden stairs, that are like ours but much more narrow and steep |
| 848 | CEC | [- spa] y &mo la escuchaba que decía no +"/. |
| | | and.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S listen.V.13S.IMPERF that.CONJ tell.V.13S.IMPERF not.ADV |
| | | and she heard somebody saying no |
| 869 | ALM | [- spa] y estiraba la mano y así con los deditos &=laugh . |
| | | and.CONJ strain.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG hand.N.F.SG and.CONJ thus.ADV with.PREP the.DET.DEF.M.PL fingers.N.M.PL.DIM |
| | | and she stretched her hand, and like this, with her fingers |
| 869 | ALM | [- spa] y estiraba la mano y así con los deditos &=laugh . |
| | | and.CONJ strain.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG hand.N.F.SG and.CONJ thus.ADV with.PREP the.DET.DEF.M.PL fingers.N.M.PL.DIM |
| | | and she stretched her hand, and like this, with her fingers |