4 | CEC | ia a mae modryb AlysCS wedi siarad gyda CedricCS . |
| | yes.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES aunt.N.F.SG name after.PREP talk.V.INFIN with.PREP name |
| | yes, Auntie Alys has spoken with Cedric |
7 | CEC | a mae (y)na rhai pethau mae o (y)n [/] yn [/] yn ysgrifennu yn y llyfr . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV some.PREQ things.N.M.PL be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT PRT PRT write.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF book.N.M.SG |
| | and there are some things that he's writing in the book |
8 | CEC | a mae o (y)n rhoi pwy dywedodd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT give.V.INFIN who.PRON say.V.3S.PAST |
| | and he's putting down who said |
10 | CEC | taid AlunCS a modryb AlysCS . |
| | grandfather.N.M.SG name and.CONJ aunt.N.F.SG name |
| | Grandpa Alun and Auntie Alice |
16 | CEC | ac oedd uh [///] a mae o rhoi pob peth . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF er.IM and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S give.V.INFIN each.PREQ thing.N.M.SG |
| | and he puts down everything |
20 | CEC | a felly mae o (y)n [/] yn [/] uh yn transcribirS ia ? |
| | and.CONJ so.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT PRT er.IM PRT transcribe.V.INFIN yes.ADV |
| | and so he transcribes, right? |
23 | CEC | a mae o (y)n rhoid (.) ia &rh rhwng &ko cromfachau yna . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT give.V.INFIN yes.ADV between.PREP brackets.N.F.PL there.ADV |
| | and he puts between those brackets |
26 | CEC | a mae o (y)n rhoi pwy dywedodd o xxx oddi_wrth pwy (.) cafodd y [/] y wybodaeth . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT give.V.INFIN who.PRON say.V.3S.PAST he.PRON.M.3S from.PREP who.PRON get.V.3S.PAST the.DET.DEF the.DET.DEF knowledge.N.F.SG+SM |
| | and he puts down who said it [...] from whom he got the information |
28 | CEC | ie a <mae o> [/] mae o [/] mae o (y)n ddiddorol iawn . |
| | yes.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT interesting.ADJ+SM very.ADV |
| | yes, and it's very interesting |
30 | ALM | oedd hi (y)n sefyll efo [/] efo fi a fydd hi (y)n siarad digon am y teulu . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT stand.V.INFIN with.PREP with.PREP I.PRON.1S+SM and.CONJ be.V.3S.FUT+SM she.PRON.F.3S PRT talk.V.INFIN enough.QUAN for.PREP the.DET.DEF family.N.M.SG |
| | she used to stand with me and she'd talk quite a bit about the family |
37 | CEC | uh (.) a uh +/. |
| | er.IM and.CONJ er.IM |
| | er, and er... |
39 | CEC | +< cyn mynd i DrelewCS neu fuon nhw yn NhrelewCS a fuon nhw yna a wedyn aethon nhw (y)n_ôl i DrelewCS ? |
| | before.PREP go.V.INFIN to.PREP name or.CONJ be.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P in.PREP name and.CONJ be.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P there.ADV and.CONJ afterwards.ADV go.V.3P.PAST they.PRON.3P back.ADV to.PREP name |
| | before going to Trelew, or were they in Trelew and they were there and then they went back to Trelew? |
39 | CEC | +< cyn mynd i DrelewCS neu fuon nhw yn NhrelewCS a fuon nhw yna a wedyn aethon nhw (y)n_ôl i DrelewCS ? |
| | before.PREP go.V.INFIN to.PREP name or.CONJ be.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P in.PREP name and.CONJ be.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P there.ADV and.CONJ afterwards.ADV go.V.3P.PAST they.PRON.3P back.ADV to.PREP name |
| | before going to Trelew, or were they in Trelew and they were there and then they went back to Trelew? |
45 | ALM | mam ehCS RichardCS a +... |
| | mother.N.F.SG eh.IM name and.CONJ |
| | Richard's mother |
51 | ALM | dw i (y)n credu fod dy fam a mam hefyd a +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN+SM your.ADJ.POSS.2S mother.N.F.SG+SM and.CONJ mother.N.F.SG also.ADV and.CONJ |
| | I think your mother, and Mum as well, and... |
51 | ALM | dw i (y)n credu fod dy fam a mam hefyd a +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN+SM your.ADJ.POSS.2S mother.N.F.SG+SM and.CONJ mother.N.F.SG also.ADV and.CONJ |
| | I think your mother, and Mum as well, and... |
54 | CEC | a lle oedden nhw (y)n byw yn yr ardal CorintoCS ? |
| | and.CONJ where.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF region.N.F.SG name |
| | and where did they live, in the Corinto area? |
66 | CEC | a wedyn oedd [/] oedd +//. |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | and then... |
78 | ALM | a wedyn (wn)aeth o [/] (.) o werthu o . |
| | and.CONJ afterwards.ADV do.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S of.PREP sell.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | and then he sold it |
80 | ALM | a prynu (.) yn xxx (.) yn DieciochoCS . |
| | and.CONJ buy.V.INFIN PRT in.PREP name |
| | and bought in [...] in Dieciocho |
82 | CEC | a wedyn wnaeth o brynu yn EsquelCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV do.V.3S.PAST+SM of.PREP buy.V.INFIN+SM in.PREP name |
| | and then he bought in Esquel |
95 | CEC | a wedyn (.) be wnaeth o tybed ? |
| | and.CONJ afterwards.ADV what.INT do.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S I wonder.ADV |
| | and then what did he do, I wonder? |
96 | CEC | wnaeth o gwerthu a mynd yn_ôl i TrelewCS . |
| | do.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S sell.V.INFIN and.CONJ go.V.INFIN back.ADV to.PREP name |
| | he sold up and went back to Trelew |
102 | CEC | a dyna lle fuodd wedyn mam yn mynd i (y)r coleg . |
| | and.CONJ that_is.ADV where.INT be.V.3S.PAST+SM afterwards.ADV mother.N.F.SG PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF college.N.M.SG |
| | and that's where, afterwards, Mum went to college |
109 | CEC | a wedyn daethon nhw yma dw i (y)n meddwl . |
| | and.CONJ afterwards.ADV come.V.3P.PAST they.PRON.3P here.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | and then they came here I think |
110 | CEC | achos dywedodd hi bod y taid wedi dweud (.) wel oedd raid iddi hi helpu yn y tŷ a oedd hi ddim yn gallu mynd mwy i (y)r ysgol . |
| | because.CONJ say.V.3S.PAST she.PRON.F.3S be.V.INFIN the.DET.DEF grandfather.N.M.SG after.PREP say.V.INFIN well.IM be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S help.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN more.ADJ.COMP to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | because she said that the grandfather had said that, well, she had to help in the house and she couldn't go to the school any longer |
118 | CEC | <mae (y)r> [/] mae (y)r teulu yn penderfynu neu (y)r tad a (y)r mam yn penderfynu . |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF family.N.M.SG PRT decide.V.INFIN or.CONJ the.DET.DEF father.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF mother.N.F.SG PRT decide.V.INFIN |
| | the family decides, or the father and mother decide |
121 | ALM | a &=tongue_click meddwl bod (..) uh siŵr bod y [?] (.) amser ddim yn [/] yn dda i (y)r xxx . |
| | and.CONJ think.V.INFIN be.V.INFIN er.IM sure.ADJ be.V.INFIN the.DET.DEF time.N.M.SG not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM PRT PRT good.ADJ+SM to.PREP the.DET.DEF |
| | and thinking that... I'm sure the time wasn't good for the [...] |
130 | CEC | a mae (y)r ysgol yn (.) gorfodol . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF school.N.F.SG PRT compulsory.ADJ.[or].mandatory.ADJ |
| | and school is compulsory |
153 | CEC | a wedyn oedd [//] (.) penderfynon ni i beidio symud ymlaen ia ? |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF decide.V.1P.PAST we.PRON.1P to.PREP stop.V.INFIN+SM move.V.INFIN forward.ADV yes.ADV |
| | and then it... we decided not to move on, yes? |
158 | CEC | a bydd hi yno am (.) bythefnos (.) siŵr . |
| | and.CONJ be.V.3S.FUT she.PRON.F.3S there.ADV for.PREP fortnight.N.MF.SG+SM sure.ADJ |
| | and she'll be there for a fortnight, I'm sure |
160 | CEC | a wedyn oedd ddim +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF not.ADV+SM |
| | and then there was no... |
170 | CEC | a nawr mae raid i ni dechrau gweithio ar y diwedd y tymor . |
| | and.CONJ now.ADV be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P begin.V.INFIN work.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG the.DET.DEF season.N.M.SG |
| | and now we have to start working at the end of the term |
192 | ALM | a felly (.) daeth hi gyda MarcusCS (..) JonesCS xxx . |
| | and.CONJ so.ADV come.V.3S.PAST she.PRON.F.3S with.PREP name name |
| | and so she came with Marcus Jones |
216 | ALM | a (y)r [/] (..) y ienga yn (.) tri . |
| | and.CONJ the.DET.DEF the.DET.DEF young.ADJ.SUP PRT three.NUM.M |
| | and the youngest is 3 |
218 | CEC | +< ia (.) a gorwyres ? |
| | yes.ADV and.CONJ great-granddaughter.N.F.SG |
| | yes, and a great-granddaughter |
223 | ALM | a [/] (..) a mae (y)na ddau yn TrevelinCS . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV two.NUM.M+SM in.PREP name |
| | and there are two in Trevelin |
223 | ALM | a [/] (..) a mae (y)na ddau yn TrevelinCS . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV two.NUM.M+SM in.PREP name |
| | and there are two in Trevelin |
224 | ALM | a (..) dwy o (.) ddau oed . |
| | and.CONJ two.NUM.F from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S two.NUM.M+SM age.N.M.SG |
| | and two of 2 years old |
225 | ALM | a un (.) man (h)yn (.) un oed . |
| | and.CONJ one.NUM place.N.MF.SG this.ADJ.DEM.SP one.NUM age.N.M.SG |
| | and one, here, 1 year old |
251 | CEC | dan ni (y)n cyrraedd a mae (y)n dweud +"/. |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT arrive.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.PRES PRT say.V.INFIN |
| | we arrive and she says: |
258 | CEC | a felly (d)doe [//] pnawn ddoe oedd hi mynd <am dro> [?] . |
| | and.CONJ so.ADV yesterday.ADV afternoon.N.M.SG yesterday.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S go.V.INFIN for.PREP turn.N.M.SG+SM |
| | and so yesterday afternoon she went for a ride |
262 | CEC | a wedyn mae (y)n dod &ə yma . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES PRT come.V.INFIN here.ADV |
| | and then she comes here |
263 | CEC | a mae (y)n (..) aros am dwy awr . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT wait.V.INFIN for.PREP two.NUM.F hour.N.F.SG |
| | and she stays for 2 hours |
280 | CEC | dw i (y)n stydio a wneud pethau a +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT study.V.INFIN and.CONJ make.V.INFIN+SM things.N.M.PL and.CONJ |
| | I'm studying and doing things and... |
280 | CEC | dw i (y)n stydio a wneud pethau a +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT study.V.INFIN and.CONJ make.V.INFIN+SM things.N.M.PL and.CONJ |
| | I'm studying and doing things and... |
285 | CEC | a mae mor brysur wel +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES so.ADV busy.ADJ+SM well.IM |
| | and she's so busy, well |
296 | CEC | a (.) buenoS . |
| | and.CONJ well.E |
| | and... fine |
297 | CEC | a ddoe oedd hi mor oer ohCS . |
| | and.CONJ yesterday.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S so.ADV cold.ADJ oh.IM |
| | and yesterday it was so cold, oh! |
299 | CEC | a [/] a dan ni (y)n mynd drwy (y)r ganol y dre . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN through.PREP+SM the.DET.DEF middle.N.M.SG+SM the.DET.DEF town.N.F.SG+SM |
| | and we're going through the town centre |
299 | CEC | a [/] a dan ni (y)n mynd drwy (y)r ganol y dre . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN through.PREP+SM the.DET.DEF middle.N.M.SG+SM the.DET.DEF town.N.F.SG+SM |
| | and we're going through the town centre |
300 | CEC | a mae o (y)n nabod y llefydd lle mae teganau +/. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT know_someone.V.INFIN the.DET.DEF places.N.M.PL where.INT be.V.3S.PRES toy.N.F.PL |
| | and she knows the places where there are toys |
313 | CEC | +< a mae (y)na swper (.) dydd Iau nesaf . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV supper.N.MF.SG day.N.M.SG Thursday.N.M.SG next.ADJ.SUP |
| | and there's a dinner next Thursday |
317 | CEC | dydd Iau nesa i LoanCS a LlinosCS . |
| | day.N.M.SG Thursday.N.M.SG next.ADJ.SUP to.PREP name and.CONJ name |
| | next Thursday for Ioan and Llinos |
318 | ALM | a LlinosCS ia . |
| | and.CONJ name yes.ADV |
| | and Llinos, yes |
320 | CEC | a ffrind o Llanbed . |
| | and.CONJ friend.N.M.SG from.PREP name |
| | and a friend from Lampeter |
327 | CEC | a pawb yn mynd â rywbeth yna i cael [/] cael uh (.) swper bach gyda nhw (.) croeso . |
| | and.CONJ everyone.PRON PRT go.V.INFIN with.PREP something.N.M.SG+SM there.ADV to.PREP get.V.INFIN get.V.INFIN er.IM supper.N.MF.SG small.ADJ with.PREP they.PRON.3P welcome.N.M.SG |
| | and everyone taking something small there to have a little welcome dinner with them |
334 | ALM | a rai um (.) tymor [?] (.) oedd uh DavinaCS a BettyCS . |
| | and.CONJ some.PRON+SM um.IM season.N.M.SG be.V.3S.IMPERF er.IM name and.CONJ name |
| | and some terms there was Davina and Betty |
334 | ALM | a rai um (.) tymor [?] (.) oedd uh DavinaCS a BettyCS . |
| | and.CONJ some.PRON+SM um.IM season.N.M.SG be.V.3S.IMPERF er.IM name and.CONJ name |
| | and some terms there was Davina and Betty |
341 | CEC | a (.) a wedyn y bobl sy wedi bod ar y cwrs yn Llanbed . |
| | and.CONJ and.CONJ afterwards.ADV the.DET.DEF people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL after.PREP be.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF course.N.M.SG in.PREP name |
| | and then the people who've been on the course in Lampeter |
341 | CEC | a (.) a wedyn y bobl sy wedi bod ar y cwrs yn Llanbed . |
| | and.CONJ and.CONJ afterwards.ADV the.DET.DEF people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL after.PREP be.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF course.N.M.SG in.PREP name |
| | and then the people who've been on the course in Lampeter |
370 | ALM | a SandyCS na [?] +... |
| | and.CONJ name no.ADV |
| | and Sandy, no... |
377 | CEC | a dw i ddim yn gwybod faint o amser fydden nhw (y)n aros chwaith . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN size.N.M.SG+SM of.PREP time.N.M.SG be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P PRT wait.V.INFIN neither.ADV |
| | and I don't know how long they'll be staying either |
381 | ALM | ie a dw i (y)n meddwl bod &n (.) nhw (y)n mynd uh yn_ôl uh dydd Gwener . |
| | yes.ADV and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P PRT go.V.INFIN er.IM back.ADV er.IM day.N.M.SG Friday.N.F.SG |
| | yes, and I think they're going back on Friday |
386 | CEC | a LlinosCS . |
| | and.CONJ name |
| | and Llinos |
403 | ALM | [- spa] pero no yo no vi a nadie ? |
| | but.CONJ not.ADV I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV see.V.1S.PAST to.PREP no-one.PRON |
| | but I didn't see anybody. |
408 | CEC | a grwpiau eraill oedd yn dod ? |
| | and.CONJ groups.N.M.PL others.PRON be.V.3S.IMPERF PRT come.V.INFIN |
| | and other groups came ? |
425 | CEC | a mae lluniau yn bob man . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES pictures.N.M.PL in.PREP each.PREQ+SM place.N.MF.SG |
| | and there are photos everywhere |
439 | ALM | ie oedd OliviaCS a LowriCS wedi &m mwynhau yr [/] yr eisteddfod hefyd . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF name and.CONJ name after.PREP enjoy.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG also.ADV |
| | yes, Olivia and Lowri had enjoyed the Eisteddfod too |
442 | ALM | ie a wedyn [?] +/. |
| | yes.ADV and.CONJ afterwards.ADV |
| | yes, and then... |
451 | CEC | +, i dechrau a wedyn yn y nos . |
| | to.PREP begin.V.INFIN and.CONJ afterwards.ADV in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG |
| | to start with, and then at night |
472 | CEC | a wedyn <ar y> [//] uh (.) pan oedden nhw (y)n gorffen &=cough oedden nhw (y)n rhoid (..) meddal [* medal] (.) i +//. |
| | and.CONJ afterwards.ADV on.PREP the.DET.DEF er.IM when.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT complete.V.INFIN be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT give.V.INFIN soft.ADJ to.PREP |
| | and then when they were finishing they gave a [medal]... |
509 | CEC | [- spa] a pesar de que se hacen los preliminares viste ? |
| | to.PREP weigh.V.INFIN of.PREP that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP do.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.PL preliminary.ADJ.M.PL see.V.2S.PAST |
| | despite that they do prelims, see? |
534 | CEC | [- spa] +, o sea tiene que pedir permiso dos días tres para poder ir a todo . |
| | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES have.V.3S.PRES that.CONJ request.V.INFIN permit.N.M.SG two.NUM day.N.M.PL three.NUM for.PREP be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP everything.PRON.M.SG |
| | or it's that you have to ask permission for two days or three days to go to everything |
543 | CEC | a dw i ddim wedi (.) cael [//] (.) clywed sôn am dim_byd . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP get.V.INFIN hear.V.INFIN mention.V.INFIN for.PREP nothing.ADV |
| | and I haven't heard about anything |
562 | ALM | [- spa] toda la tarde a veces viste . |
| | all.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG to.PREP time.N.F.PL see.V.2S.PAST |
| | all afternoon sometimes, see |
572 | CEC | a wedyn <dw i (y)n> [/] (.) dw i (y)n mynd i (y)r gwely . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF bed.N.M.SG |
| | and then I go to bed |
573 | CEC | a dw i (y)n darllen darllen darllen trwy (y)r amser . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT read.V.INFIN read.V.INFIN read.V.INFIN through.PREP the.DET.DEF time.N.M.SG |
| | and I'm reading reading reading the whole time |
607 | CEC | <a mae> [/] a mae gen i [///] yn y (y)stafell wely (.) mae gen i (.) CanalCS (.) ChubutCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES and.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S in.PREP the.DET.DEF room.N.F.SG bed.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES with.PREP to.PREP name name |
| | and in the bedroom I have Canal Chubut [tv channel] |
607 | CEC | <a mae> [/] a mae gen i [///] yn y (y)stafell wely (.) mae gen i (.) CanalCS (.) ChubutCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES and.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S in.PREP the.DET.DEF room.N.F.SG bed.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES with.PREP to.PREP name name |
| | and in the bedroom I have Canal Chubut [tv channel] |
610 | CEC | a maen nhw (y)n roid y fútbolS hefyd . |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT give.V.INFIN+SM the.DET.DEF football.N.M.SG also.ADV |
| | and they put on the football too |
612 | CEC | &=noise <a mae> [/] a mae (y)na +/. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV |
| | and there's... |
612 | CEC | &=noise <a mae> [/] a mae (y)na +/. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV |
| | and there's... |
616 | CEC | a <mae (y)r> [/] mae (y)r uh [///] mae rhai rhaglenni o (y)r noson gynt . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM be.V.3S.PRES some.PREQ programmes.N.F.PL.[or].programme.V.2S.PRES of.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG earlier.ADJ+SM |
| | and some programs are from the night before |
617 | ALM | a mae gen ti (.) mm Canal_SieteCS ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP you.PRON.2S mm.IM name |
| | and you get Canal Siete [Channel 7] ? |
619 | ALM | a mae hwnnw (y)n (.) roid fútbolS bob amser . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT give.V.INFIN+SM football.N.M.SG each.PREQ+SM time.N.M.SG |
| | and that puts on football all the time |
624 | CEC | a wedyn oedd [//] uh dw i (y)n hoffi edrych ar (.) T_V_RCS (.) nos Sadwrn . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT like.V.INFIN look.V.INFIN on.PREP name night.N.F.SG Saturday.N.M.SG |
| | and then I like to watch TVR on Saturday night |
625 | CEC | a maen nhw roid o ar nos Sul yn Canal_SieteCS ! |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S on.PREP night.N.F.SG Sunday.N.M.SG in.PREP name |
| | and they put it on Sunday night on Channel 7 |
630 | CEC | a mae (y)r tywydd yn (.) ych_a_fi . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF weather.N.M.SG PRT yuck.E |
| | and the weather is yuck |
644 | CEC | uh efo (.) trwsus byr a dillad +/. |
| | er.IM with.PREP trousers.N.M.PL short.ADJ and.CONJ clothes.N.M.PL |
| | with short trousers and clothes... |
645 | ALM | ie a dillad +/. |
| | yes.ADV and.CONJ clothes.N.M.PL |
| | yes and clothes |
651 | CEC | a &m bydd hi (y)n oer medden nhw . |
| | and.CONJ be.V.3S.FUT she.PRON.F.3S PRT cold.ADJ own.V.3P.IMPER they.PRON.3P |
| | and it will be cold, they say |
664 | ALM | &=mumble mae (y)na (.) (y)chydig o buenoS (.) ciruelasS a [/] (..) a cerezasS . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV a_little.QUAN of.PREP well.E plum.N.F.PL and.CONJ and.CONJ cherry.N.F.PL |
| | there are a few plums and cherries |
664 | ALM | &=mumble mae (y)na (.) (y)chydig o buenoS (.) ciruelasS a [/] (..) a cerezasS . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV a_little.QUAN of.PREP well.E plum.N.F.PL and.CONJ and.CONJ cherry.N.F.PL |
| | there are a few plums and cherries |
675 | CEC | a +... |
| | and.CONJ |
| | and... |
676 | ALM | ie gormod o glaw a +... |
| | yes.ADV too_much.QUANT of.PREP rain.N.M.SG and.CONJ |
| | yes, too much rain and... |
679 | CEC | +< a (y)r eira ! |
| | and.CONJ the.DET.DEF snow.N.M.SG |
| | and the snow! |
682 | CEC | a mae [///] wel (.) <dw i> [/] dw i (y)n siŵr bydd ddim broblem efo (y)r frambuesasS . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT sure.ADJ be.V.3S.FUT not.ADV+SM problem.N.MF.SG+SM with.PREP the.DET.DEF raspberry.N.F.PL |
| | and, well, I'm sure there will be no problem with the raspberries |
686 | CEC | a (y)r grosellasS . |
| | and.CONJ the.DET.DEF redcurrant.M.F.PL |
| | and the red currants |
689 | CEC | casisS a bethau fel (y)na . |
| | blackcurrants.N.F.PL and.CONJ things.N.M.PL+SM like.CONJ there.ADV |
| | blackcurrants and things like that |
766 | CEC | [- spa] +< a mí como que ya no me +//. |
| | to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S like.CONJ that.CONJ already.ADV not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S |
| | for me, I already don't... |
773 | ALM | [- spa] +< claro y ya no vas a comprar más . |
| | of_course.E and.CONJ already.ADV not.ADV go.V.2S.PRES to.PREP buy.V.INFIN more.ADV |
| | of course, and you are not buying more |
774 | CEC | [- spa] +< y no voy a comprar más . |
| | and.CONJ not.ADV go.V.1S.PRES to.PREP buy.V.INFIN more.ADV |
| | and I am not buying any more |
827 | ALM | [- spa] pero ya quería subir a la escalera &=laugh . |
| | but.CONJ already.ADV want.V.13S.IMPERF rise.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG staircase.N.F.SG |
| | but she just wanted to go up the stairs |
832 | CEC | [- spa] porque tiene escalón [//] dos escalones para bajar a los dormitorios . |
| | because.CONJ have.V.3S.PRES stair.N.M.SG two.NUM stair.N.M.PL for.PREP lower.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.M.PL bedroom.N.M.PL |
| | because she has two steps to go down to the bedrooms |
852 | CEC | [- spa] cuando la fui a mirar estaba arriba xxx arriba en la escalera grande . |
| | when.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S go.V.1S.PAST to.PREP look.V.INFIN be.V.13S.IMPERF up.ADV.[or].arrive.V.2S.IMPER.[or].arrive.V.3S.PRES up.ADV.[or].arrive.V.2S.IMPER.[or].arrive.V.3S.PRES in.PREP the.DET.DEF.F.SG staircase.N.F.SG large.ADJ.M.SG |
| | when I went to look for her she was upstairs [...] up the big stairs |
867 | ALM | [- spa] <me llevó a mí de> [//] me agarró a mí de la mano porque está aprendiendo viste a caminar . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S wear.V.3S.PAST to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S of.PREP me.PRON.OBL.MF.1S grab.V.3S.PAST to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S of.PREP the.DET.DEF.F.SG hand.N.F.SG because.CONJ be.V.3S.PRES learn.V.PRESPART see.V.2S.PAST to.PREP walk.V.INFIN |
| | she took my hand because she is learning how to walk |
867 | ALM | [- spa] <me llevó a mí de> [//] me agarró a mí de la mano porque está aprendiendo viste a caminar . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S wear.V.3S.PAST to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S of.PREP me.PRON.OBL.MF.1S grab.V.3S.PAST to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S of.PREP the.DET.DEF.F.SG hand.N.F.SG because.CONJ be.V.3S.PRES learn.V.PRESPART see.V.2S.PAST to.PREP walk.V.INFIN |
| | she took my hand because she is learning how to walk |
867 | ALM | [- spa] <me llevó a mí de> [//] me agarró a mí de la mano porque está aprendiendo viste a caminar . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S wear.V.3S.PAST to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S of.PREP me.PRON.OBL.MF.1S grab.V.3S.PAST to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S of.PREP the.DET.DEF.F.SG hand.N.F.SG because.CONJ be.V.3S.PRES learn.V.PRESPART see.V.2S.PAST to.PREP walk.V.INFIN |
| | she took my hand because she is learning how to walk |
868 | ALM | [- spa] me llevó a mí a la computadora . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S wear.V.3S.PAST to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S to.PREP the.DET.DEF.F.SG computer.N.F.SG |
| | she took me to the computer |
868 | ALM | [- spa] me llevó a mí a la computadora . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S wear.V.3S.PAST to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S to.PREP the.DET.DEF.F.SG computer.N.F.SG |
| | she took me to the computer |