| 14 | CHT | +< a mae hynna wir . |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP true.ADJ+SM |
| | | ...and that's true |
| 18 | AVR | neu dylai bod fi wedi mynd (be)causeE mae (y)n hwyr rŵan . |
| | | or.CONJ ought_to.V.3S.IMPERF be.V.INFIN I.PRON.1S+SM after.PREP go.V.INFIN because.CONJ be.V.3S.PRES PRT late.ADJ now.ADV |
| | | or I should have gone, because it's late now. |
| 21 | AVR | mae (y)n hwyr i codi pac a xxx a wedyn <mynd i fan (a)cw> [?] +/. |
| | | be.V.3S.PRES PRT late.ADJ to.PREP lift.V.INFIN pack.N.M.SG and.CONJ and.CONJ afterwards.ADV go.V.INFIN to.PREP place.N.MF.SG+SM over there.ADV |
| | | it's too late to raise [...] . |
| 23 | AVR | (ba)swn i mynd i fan (a)cw (ba)swn i (y)n hunain wedyn achos mae un ferch yn MendozaCS a (y)r llall yn BarilocheCS . |
| | | be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S go.V.INFIN to.PREP place.N.MF.SG+SM over there.ADV be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S in.PREP self.PRON.PL afterwards.ADV because.CONJ be.V.3S.PRES one.NUM girl.N.F.SG+SM in.PREP name and.CONJ the.DET.DEF other.PRON in.PREP name |
| | | if I went there I'd be alone then, because one daughter is in Mendoza and the other in Bariloche. |
| 166 | CHT | um ie <mae o> [/] mae o (y)n gry:(f) a mae o (y)n hir yn_dydy ? |
| | | um.IM yes.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT strong.ADJ+SM and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT long.ADJ be.V.3S.PRES.TAG |
| | | um, yes it's strong and long isn't it? |
| 166 | CHT | um ie <mae o> [/] mae o (y)n gry:(f) a mae o (y)n hir yn_dydy ? |
| | | um.IM yes.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT strong.ADJ+SM and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT long.ADJ be.V.3S.PRES.TAG |
| | | um, yes it's strong and long isn't it? |
| 166 | CHT | um ie <mae o> [/] mae o (y)n gry:(f) a mae o (y)n hir yn_dydy ? |
| | | um.IM yes.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT strong.ADJ+SM and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT long.ADJ be.V.3S.PRES.TAG |
| | | um, yes it's strong and long isn't it? |
| 182 | AVR | a wedyn i ti mae yn tŷ modryb ChristaCS . |
| | | and.CONJ afterwards.ADV to.PREP you.PRON.2S be.V.3S.PRES PRT house.N.M.SG aunt.N.F.SG name |
| | | and then, it is Aunt Christa's house. |
| 195 | CHT | um a o fan (y)na mae (y)r ChristinaCS yn dod i fi ynde . |
| | | um.IM and.CONJ of.PREP place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF name PRT come.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM isn't_it.IM |
| | | um, and that's where I get Christina from, isn't it. |
| 270 | CHT | mae rhaid &gda gyrru rywbeth rŵan yn agos &t i Nadolig (y)ma ynde ? |
| | | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG drive.V.INFIN something.N.M.SG+SM now.ADV PRT near.ADJ to.PREP Christmas.N.M.SG here.ADV isn't_it.IM |
| | | have to send something now, near Christmas isn't it? |
| 272 | AVR | <dw i (y)n mynd i wel(d)> [//] dw i (y)n mynd yn y ffwrn i weld beth (y)ma sut mae (y)r pethau (y)n cwcio . |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF oven.N.F.SG to.PREP see.V.INFIN+SM what.INT here.ADV how.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF things.N.M.PL PRT cook.V.INFIN |
| | | I'm going to the oven to see this thing, how things are cooking. |
| 284 | CHT | wel um yr echdoe mae (y)r [/] um y masîn fach dw i (y)n defnyddio i [/] i anfon iddyn nhw +//. |
| | | well.IM um.IM the.DET.DEF day before yesterday.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF um.IM the.DET.DEF machine.N.F.SG small.ADJ+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT use.V.INFIN to.PREP to.PREP send.V.INFIN to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | | well, the day before yesterday, the little machine I use for sending to them... |
| 287 | CHT | a mae (y)n fach fel hyn . |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT small.ADJ+SM like.CONJ this.PRON.DEM.SP |
| | | and its small like this. |
| 288 | CHT | ac uh mae honno wedi difetha gen i diwrnod o_blaen . |
| | | and.CONJ er.IM be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.F.SG after.PREP ruin.V.INFIN with.PREP I.PRON.1S day.N.M.SG before.ADV |
| | | and that broke on me the other day. |
| 292 | CHT | ia ond uh mae (y)n mynd trwy (y)r ffôn . |
| | | yes.ADV but.CONJ er.IM be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN through.PREP the.DET.DEF phone.N.M.SG |
| | | yes, but it goes through the phone. |
| 294 | CHT | mae (y)n gweithio efo (y)r ffôn . |
| | | be.V.3S.PRES PRT work.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF phone.N.M.SG |
| | | it works with the phone. |
| 295 | CHT | ohCS mae (y)n rhad . |
| | | oh.IM be.V.3S.PRES PRT cheap.ADJ |
| | | oh, it's cheap. |
| 297 | CHT | mae rywbeth wedi digwydd iddi a dw i ddim yn gwybod +... |
| | | be.V.3S.PRES something.N.M.SG+SM after.PREP happen.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | | something's happened to it and I don't know... |
| 298 | CHT | mae hi efo fi ers ryw ddeg o flynyddoedd a (e)rioed wedi digwydd ddim_byd iddi . |
| | | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S with.PREP I.PRON.1S+SM since.PREP some.PREQ+SM ten.NUM+SM of.PREP years.N.F.PL+SM and.CONJ never.ADV after.PREP happen.V.INFIN nothing.ADV+SM to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | | I've had it for about ten years and nothing has ever happened to it. |
| 300 | AVR | ahCS so mae gen ti un arall yn barod . |
| | | ah.IM so.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP you.PRON.2S one.NUM other.ADJ PRT ready.ADJ+SM |
| | | ah, so you have a new one already? |
| 309 | CHT | mae o ry ddrud . |
| | | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S too.ADJ+SM expensive.ADJ+SM |
| | | it's too expensive. |
| 310 | CHT | mae (y)r uh post yn drud . |
| | | be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM post.N.M.SG PRT expensive.ADJ |
| | | the postage is expensive. |
| 311 | AVR | <mae (y)r post> [/] mae [/] mae o wedi codi pesoCS . |
| | | be.V.3S.PRES the.DET.DEF post.N.M.SG be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP lift.V.INFIN weight.N.M.SG.[or].weigh.V.1S.PRES |
| | | the postage has gone up by a peso. |
| 311 | AVR | <mae (y)r post> [/] mae [/] mae o wedi codi pesoCS . |
| | | be.V.3S.PRES the.DET.DEF post.N.M.SG be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP lift.V.INFIN weight.N.M.SG.[or].weigh.V.1S.PRES |
| | | the postage has gone up by a peso. |
| 311 | AVR | <mae (y)r post> [/] mae [/] mae o wedi codi pesoCS . |
| | | be.V.3S.PRES the.DET.DEF post.N.M.SG be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP lift.V.INFIN weight.N.M.SG.[or].weigh.V.1S.PRES |
| | | the postage has gone up by a peso. |
| 312 | CHT | +< a mae (y)r cerdyn yn drud . |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF card.N.M.SG PRT expensive.ADJ |
| | | and the card is expensive. |
| 323 | AVR | a felly (dy)na fo mae o mynd yn (.) ry [/] ry ddrud . |
| | | and.CONJ so.ADV that_is.ADV he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S go.V.INFIN PRT too.ADJ+SM too.ADJ+SM expensive.ADJ+SM |
| | | and so there we go, it's getting too expensive. |
| 326 | CHT | a mae (y)r &kai cerdyn &tabm [///] pa mor syml fydd o mae o ryw bum pesoCS . |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF card.N.M.SG which.ADJ so.ADV simple.ADJ be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S some.PREQ+SM five.NUM+SM weight.N.M.SG.[or].weigh.V.1S.PRES |
| | | and the card is, no matter how simple it is, it's about five pesos. |
| 326 | CHT | a mae (y)r &kai cerdyn &tabm [///] pa mor syml fydd o mae o ryw bum pesoCS . |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF card.N.M.SG which.ADJ so.ADV simple.ADJ be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S some.PREQ+SM five.NUM+SM weight.N.M.SG.[or].weigh.V.1S.PRES |
| | | and the card is, no matter how simple it is, it's about five pesos. |
| 329 | AVR | felly <mae o (y)n> [/] (.) mae o (y)n <go hanodd> [?] i ni . |
| | | so.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT rather.ADV difficult.ADJ+H to.PREP we.PRON.1P |
| | | so it's quite difficult for us. |
| 329 | AVR | felly <mae o (y)n> [/] (.) mae o (y)n <go hanodd> [?] i ni . |
| | | so.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT rather.ADV difficult.ADJ+H to.PREP we.PRON.1P |
| | | so it's quite difficult for us. |
| 330 | CHT | ydy acho(s) mae efo ni lot o bobl &s (ba)san ni (y)n licio gyrru . |
| | | be.V.3S.PRES because.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP we.PRON.1P lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM be.V.1P.PLUPERF we.PRON.1P PRT like.V.INFIN drive.V.INFIN |
| | | yes, because we've got lots of people we'd like to send to. |
| 332 | AVR | dyna sut mae . |
| | | that_is.ADV how.INT be.V.3S.PRES |
| | | that's how it is. |
| 337 | AVR | felly mae (y)n &h anodd yn y diwedd . |
| | | so.ADV be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ in.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG |
| | | so it's difficult in the end. |
| 339 | CHT | ond mae (y)r um ysgrifennu (y)ma mynd â amser hefyd ehCS . |
| | | but.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF um.IM write.V.INFIN here.ADV go.V.INFIN with.PREP time.N.M.SG also.ADV eh.IM |
| | | but the writing takes time too, eh. |
| 340 | CHT | mae o mynd â amser . |
| | | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S go.V.INFIN with.PREP time.N.M.SG |
| | | it takes time. |
| 341 | CHT | &o ond mae o neis iawn achos mae o (y)n cyrraedd y funud draw yndy . |
| | | but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S nice.ADJ very.ADV because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT arrive.V.INFIN the.DET.DEF minute.N.M.SG+SM yonder.ADV be.V.3S.PRES.EMPH |
| | | but it's really nice because it arrives there that minute, doesn't it. |
| 341 | CHT | &o ond mae o neis iawn achos mae o (y)n cyrraedd y funud draw yndy . |
| | | but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S nice.ADJ very.ADV because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT arrive.V.INFIN the.DET.DEF minute.N.M.SG+SM yonder.ADV be.V.3S.PRES.EMPH |
| | | but it's really nice because it arrives there that minute, doesn't it. |
| 344 | AVR | sut mae <o felly> [?] ? |
| | | how.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S so.ADV |
| | | how is he then? |
| 345 | CHT | ohCS mae (y)n iawn . |
| | | oh.IM be.V.3S.PRES PRT OK.ADV |
| | | oh, he's fine. |
| 348 | AVR | <sut mae> [/] sut mae um ElinorCS rŵan ? |
| | | how.INT be.V.3S.PRES how.INT be.V.3S.PRES um.IM name now.ADV |
| | | how is Elinor now? |
| 348 | AVR | <sut mae> [/] sut mae um ElinorCS rŵan ? |
| | | how.INT be.V.3S.PRES how.INT be.V.3S.PRES um.IM name now.ADV |
| | | how is Elinor now? |
| 357 | CHT | dw i (ddi)m yn gwybod sut mae AnnCS +/. |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN how.INT be.V.3S.PRES name |
| | | I don't know how Ann is... |
| 358 | AVR | +< AnnCS mae AnnCS yn dda iawn <medden nhw> [?] . |
| | | name be.V.3S.PRES name PRT good.ADJ+SM very.ADV own.V.3P.IMPER they.PRON.3P |
| | | Ann, Ann is very well, they said. |
| 365 | AVR | ond mae (y)n smocio fel erioed . |
| | | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT smoke.V.INFIN like.CONJ never.ADV |
| | | but she's smoking as much as ever. |
| 366 | AVR | felly mae (y)n siŵr bod hi reit dda os mae hi [?] (y)n gallu smocio gymaint . |
| | | so.ADV be.V.3S.PRES PRT sure.ADJ be.V.INFIN she.PRON.F.3S quite.ADV good.ADJ+SM if.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT be_able.V.INFIN smoke.V.INFIN so much.ADJ+SM |
| | | so she must be very well if she's able to smoke so much. |
| 366 | AVR | felly mae (y)n siŵr bod hi reit dda os mae hi [?] (y)n gallu smocio gymaint . |
| | | so.ADV be.V.3S.PRES PRT sure.ADJ be.V.INFIN she.PRON.F.3S quite.ADV good.ADJ+SM if.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT be_able.V.INFIN smoke.V.INFIN so much.ADJ+SM |
| | | so she must be very well if she's able to smoke so much. |
| 369 | CHT | ia dw i (y)n gweld uh fan hyn mae (y)na mwy o ferched bach ifanc yn smocio . |
| | | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT see.V.INFIN er.IM place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP be.V.3S.PRES there.ADV more.ADJ.COMP of.PREP girl.N.F.PL+SM small.ADJ young.ADJ PRT smoke.V.INFIN |
| | | yes, I see here that more little young women are smoking. |
| 371 | AVR | +< dyna fo mae rhaid ti ddang(os) +/. |
| | | that_is.ADV he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG you.PRON.2S show.V.INFIN+SM |
| | | there we go, you have to show... |
| 372 | AVR | mae raid ti ddangos bod ti wedi tyfu ti (y)n gweld bod ti ddim yn blentyn . |
| | | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM you.PRON.2S show.V.INFIN+SM be.V.INFIN you.PRON.2S after.PREP grow.V.INFIN you.PRON.2S PRT see.V.INFIN be.V.INFIN you.PRON.2S not.ADV+SM PRT child.N.M.SG+SM |
| | | you have to show that you've grown up, you see, that you're not a child. |
| 378 | CHT | a mae mynd yn +... |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES go.V.INFIN PRT |
| | | and it gets... |
| 381 | AVR | achos wn i mae VeronicaCS yn deud +"/. |
| | | because.CONJ know.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S be.V.3S.PRES name PRT say.V.INFIN |
| | | because I know Veronica says: |
| 384 | CHT | na ddim felly mae hi . |
| | | no.ADV not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM so.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S |
| | | no, it's not like that. |
| 386 | CHT | mae rhai yn gallu gadael ond rei eraill ddim . |
| | | be.V.3S.PRES some.PRON PRT be_able.V.INFIN leave.V.INFIN but.CONJ some.PRON+SM others.PRON not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM |
| | | some are able to give up, but others aren't. |
| 387 | AVR | mae rhaid ti bod â dipyn o benderfyniad a mae PamelaCS yr un peth . |
| | | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG you.PRON.2S be.V.INFIN with.PREP little_bit.N.M.SG+SM of.PREP decision.N.M.SG+SM and.CONJ be.V.3S.PRES name the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG |
| | | you have to have quite a lot of determination, and Pamela is the same. |
| 387 | AVR | mae rhaid ti bod â dipyn o benderfyniad a mae PamelaCS yr un peth . |
| | | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG you.PRON.2S be.V.INFIN with.PREP little_bit.N.M.SG+SM of.PREP decision.N.M.SG+SM and.CONJ be.V.3S.PRES name the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG |
| | | you have to have quite a lot of determination, and Pamela is the same. |
| 388 | CHT | ahCS mae hi hefyd yn uh +... |
| | | ah.IM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S also.ADV PRT er.IM |
| | | oh is she also... |
| 392 | AVR | achos rŵan <mae thad hi> [/] mae thad hi wedi gadael hefyd . |
| | | because.CONJ now.ADV be.V.3S.PRES father.N.M.SG+AM she.PRON.F.3S be.V.3S.PRES father.N.M.SG+AM she.PRON.F.3S after.PREP leave.V.INFIN also.ADV |
| | | because now her father has given up as well. |
| 392 | AVR | achos rŵan <mae thad hi> [/] mae thad hi wedi gadael hefyd . |
| | | because.CONJ now.ADV be.V.3S.PRES father.N.M.SG+AM she.PRON.F.3S be.V.3S.PRES father.N.M.SG+AM she.PRON.F.3S after.PREP leave.V.INFIN also.ADV |
| | | because now her father has given up as well. |
| 393 | AVR | a wedyn <mae (y)r> [/] mae (y)r tri bachgen (.) ddim yn smocio . |
| | | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF three.NUM.M boy.N.M.SG not.ADV+SM PRT smoke.V.INFIN |
| | | and then the three boys don't smoke. |
| 393 | AVR | a wedyn <mae (y)r> [/] mae (y)r tri bachgen (.) ddim yn smocio . |
| | | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF three.NUM.M boy.N.M.SG not.ADV+SM PRT smoke.V.INFIN |
| | | and then the three boys don't smoke. |
| 396 | AVR | ond mae NitaCS [///] mi oedd hi (y)n smocio pan oedd hi yn Gymru . |
| | | but.CONJ be.V.3S.PRES name PRT.AFF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT smoke.V.INFIN when.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | | but Nita, she used to smoke when she was in Wales. |
| 409 | CHT | <a nawr mae raid i> [?] buenoS ["] ddod &=laugh ! |
| | | and.CONJ now.ADV be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP well.E come.V.INFIN+SM |
| | | and now bueno has to come! |
| 421 | AVR | a mae (y)na rei nawr hyd ar yr +/. |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV some.PRON+SM now.ADV length.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF |
| | | and there are some along on the... |
| 423 | AVR | mae (y)r adar yn gwledda arnyn nhw meddylia di . |
| | | be.V.3S.PRES the.DET.DEF birds.N.M.PL PRT feast.V.INFIN on_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P think.V.2S.IMPER you.PRON.2S+SM |
| | | the birds are feasting on them, think of it. |
| 428 | AVR | wyt ti (y)n gwybod pryd mae penblwydd SusanCS ? |
| | | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN when.INT be.V.3S.PRES birthday.N.M.SG name |
| | | do you know when Susan's birthday is? |
| 431 | AVR | mae hi +/. |
| | | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S |
| | | she's... |
| 433 | AVR | claroS mae [/] maen nhw xxx . |
| | | of_course.E be.V.3S.PRES be.V.3P.PRES they.PRON.3P |
| | | right, they're [...]. |
| 435 | AVR | mae <yr un un &pe> [//] yr un +... |
| | | be.V.3S.PRES the.DET.DEF one.NUM one.NUM the.DET.DEF one.NUM |
| | | it's the same... |
| 442 | CHT | mae [/] mae (y)r ddwy (y)n mynd . |
| | | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF two.NUM.F+SM PRT go.V.INFIN |
| | | both of them are going. |
| 442 | CHT | mae [/] mae (y)r ddwy (y)n mynd . |
| | | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF two.NUM.F+SM PRT go.V.INFIN |
| | | both of them are going. |
| 443 | CHT | mae EnlliCS mynd hefyd . |
| | | be.V.3S.PRES name go.V.INFIN also.ADV |
| | | Enlli is going too. |
| 453 | AVR | mae hi (y)n mynd rŵan ta ? |
| | | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN now.ADV be.IM |
| | | she's going now then? |
| 455 | AVR | ac o(eddw)n i meddwl sut mae SallyCS tybed . |
| | | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S think.V.INFIN how.INT be.V.3S.PRES name I wonder.ADV |
| | | and I was wondering, how is Sally, I wonder. |
| 456 | CHT | mae hi reit da dw i (y)n credu (.) ydy ddi . |
| | | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S quite.ADV good.ADJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S |
| | | she's very well I think, yes she is. |
| 457 | CHT | adre mae hi ia . |
| | | home.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S yes.ADV |
| | | she's at home, yes. |
| 459 | AVR | ie mae o (y)n edrych ar ei ôl (.) Robert . |
| | | yes.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT look.V.INFIN on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S rear.ADJ name |
| | | yes he looks after him... Robert. |
| 464 | CHT | ahCS dw i (ddi)m yn gwybod beth [//] sut mae hi . |
| | | ah.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN what.INT how.INT be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S |
| | | oh, I don't know how she is. |
| 467 | AVR | ohCS ia mae RobertCS hi a RobertCS yn lot o gwmni i_w gilydd . |
| | | oh.IM yes.ADV be.V.3S.PRES name she.PRON.F.3S and.CONJ name PRT lot.QUAN of.PREP company.N.M.SG+SM to_his/her/their.PREP+POSS.3SP other.N.M.SG+SM |
| | | oh yes, her Robert and Robert are good company to each other. |
| 469 | CHT | <ond mae> [/] ond mae o mynd &a allan i [/] i weithio ar [/] ar y mynydd <dw i (we)di clywed> [?] efo ryw fasîn fawr sydd efo fo (.) i godi pridd ar i_fyny fel (yn)a . |
| | | but.CONJ be.V.3S.PRES but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S go.V.INFIN out.ADV to.PREP to.PREP work.V.INFIN+SM on.PREP on.PREP the.DET.DEF mountain.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP hear.V.INFIN with.PREP some.PREQ+SM machine.N.F.SG+SM big.ADJ+SM be.V.3S.PRES.REL with.PREP he.PRON.M.3S to.PREP lift.V.INFIN+SM soil.N.M.SG on.PREP up.ADV like.CONJ there.ADV |
| | | but he goes out to work on the mountain, I've heard, with some big machine he has for raising up earth like this. |
| 469 | CHT | <ond mae> [/] ond mae o mynd &a allan i [/] i weithio ar [/] ar y mynydd <dw i (we)di clywed> [?] efo ryw fasîn fawr sydd efo fo (.) i godi pridd ar i_fyny fel (yn)a . |
| | | but.CONJ be.V.3S.PRES but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S go.V.INFIN out.ADV to.PREP to.PREP work.V.INFIN+SM on.PREP on.PREP the.DET.DEF mountain.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP hear.V.INFIN with.PREP some.PREQ+SM machine.N.F.SG+SM big.ADJ+SM be.V.3S.PRES.REL with.PREP he.PRON.M.3S to.PREP lift.V.INFIN+SM soil.N.M.SG on.PREP up.ADV like.CONJ there.ADV |
| | | but he goes out to work on the mountain, I've heard, with some big machine he has for raising up earth like this. |
| 471 | CHT | mae ryw fasîn uh arbennig efo fo . |
| | | be.V.3S.PRES some.PREQ+SM machine.N.F.SG+SM er.IM special.ADJ with.PREP he.PRON.M.3S |
| | | he's got some special machine. |
| 472 | CHT | a wedyn mae o mynd allan i SunicaS neu +//. |
| | | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S go.V.INFIN out.ADV to.PREP name or.CONJ |
| | | and then he goes out to Sunica or... |
| 475 | CHT | a wel (..) mae hi (y)n aros ei hunan amser hynny ond +... |
| | | and.CONJ well.IM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT wait.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP but.CONJ |
| | | and, well, she stays by herself then, but... |
| 476 | AVR | ie ond uh dyna bentre [?] ei gartref o neu [?] mae o (y)n byw rŵan +/. |
| | | yes.ADV but.CONJ er.IM that_is.ADV village.N.M.SG+SM his.ADJ.POSS.M.3S home.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S or.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT live.V.INFIN now.ADV |
| | | yes, but that's his home town, or he's living now... |
| 477 | CHT | na mae o (y)n byw yn TrevelinCS (.) efo SallyCS . |
| | | no.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT live.V.INFIN in.PREP name with.PREP name |
| | | no, he lives in Trevelin with Sally. |
| 481 | CHT | xxx mae gen i lun o nhw chwarae (y)r pianoCS . |
| | | be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S picture.N.M.SG+SM of.PREP they.PRON.3P play.V.INFIN the.DET.DEF piano.N.M.SG |
| | | [..] I have a picture of them playing the piano. |
| 484 | CHT | oes uh wel mae (y)na ryw naw siŵr neu wyth neu naw . |
| | | be.V.3S.PRES.INDEF er.IM well.IM be.V.3S.PRES there.ADV some.PREQ+SM nine.NUM sure.ADJ or.CONJ eight.NUM or.CONJ nine.NUM |
| | | yes, er, well, it's about nine surely, or eight or nine. |
| 545 | CHT | ac oedd &e [/] oedd hi ddim yn siŵr iawn sut i fynd (.) os mae hi am ffordd acw neu ffordd acw . |
| | | and.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT sure.ADJ very.ADV how.INT to.PREP go.V.INFIN+SM if.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S for.PREP way.N.F.SG over there.ADV or.CONJ way.N.F.SG over there.ADV |
| | | and she wasn't quite sure where to go, whether she wanted to go this way or that way. |
| 556 | CHT | mae MaggieCS wedi marw rŵan . |
| | | be.V.3S.PRES name after.PREP die.V.INFIN now.ADV |
| | | Maggie's dead now. |
| 559 | AVR | ie mae ferch arall CarysCS noS ? |
| | | yes.ADV be.V.3S.PRES girl.N.F.SG+SM other.ADJ name not.ADV |
| | | yes, and the other daughter, Carys, no? |
| 562 | AVR | CarysCS mae (y)n priod efo xxx . |
| | | name be.V.3S.PRES PRT proper.ADJ with.PREP |
| | | Carys, she's married to [...]. |
| 593 | CHT | ohCS na mae RobertCS yn llai ie ? |
| | | oh.IM no.ADV be.V.3S.PRES name PRT smaller.ADJ.COMP yes.ADV |
| | | oh no, Robert is less [old], isn't he? |
| 642 | RES | mae (y)n ogleuo neis iawn dydy ? |
| | | be.V.3S.PRES PRT smell.V.INFIN nice.ADJ very.ADV be.V.3S.PRES.NEG |
| | | it smells very nice doesn't it? |
| 644 | CHT | oes mae . |
| | | be.V.3S.PRES.INDEF be.V.3S.PRES |
| | | yes, it is. |
| 654 | CHT | mae [/] mae [//] maen nhw wneud um [///] maen nhw (y)n [/] (.) yn stydio pen . |
| | | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3P.PRES they.PRON.3P make.V.INFIN+SM um.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT PRT study.V.INFIN head.N.M.SG |
| | | they're doing... they're studying the head. |
| 654 | CHT | mae [/] mae [//] maen nhw wneud um [///] maen nhw (y)n [/] (.) yn stydio pen . |
| | | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3P.PRES they.PRON.3P make.V.INFIN+SM um.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT PRT study.V.INFIN head.N.M.SG |
| | | they're doing... they're studying the head. |
| 655 | CHT | mae (y)n dysgu (y)r pen . |
| | | be.V.3S.PRES PRT teach.V.INFIN the.DET.DEF head.N.M.SG |
| | | it's learning about the head. |
| 665 | CHT | wel mae [/] mae hyn wedi bod yn hawdd iawn i ni (.) dysgu Cymraeg (.) a dysgu Sbaeneg yr un pryd . |
| | | well.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.SP after.PREP be.V.INFIN PRT easy.ADJ very.ADV to.PREP we.PRON.1P teach.V.INFIN Welsh.N.F.SG and.CONJ teach.V.INFIN Spanish.N.F.SG the.DET.DEF one.NUM time.N.M.SG |
| | | well it's been very easy for us, learning Welsh and learning Spanish at the same time. |
| 665 | CHT | wel mae [/] mae hyn wedi bod yn hawdd iawn i ni (.) dysgu Cymraeg (.) a dysgu Sbaeneg yr un pryd . |
| | | well.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.SP after.PREP be.V.INFIN PRT easy.ADJ very.ADV to.PREP we.PRON.1P teach.V.INFIN Welsh.N.F.SG and.CONJ teach.V.INFIN Spanish.N.F.SG the.DET.DEF one.NUM time.N.M.SG |
| | | well it's been very easy for us, learning Welsh and learning Spanish at the same time. |
| 766 | CHT | +< lle mae (.) ysgol (.) RosamariaCS ŵan . |
| | | where.INT be.V.3S.PRES school.N.F.SG name now.ADV |
| | | where Rosamaria's school is now. |
| 768 | AVR | sut hwyl mae hi (y)n gael ? |
| | | how.INT fun.N.F.SG be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT get.V.INFIN+SM |
| | | how is she getting on? |
| 775 | CHT | mae &ba um +//. |
| | | be.V.3S.PRES um.IM |
| | | |
| 783 | AVR | a (y)r ferch sut mae hi ? |
| | | and.CONJ the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM how.INT be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S |
| | | and the daughter, how's she? |
| 786 | AVR | +< be mae hi wedi stydio ? |
| | | what.INT be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP study.V.INFIN |
| | | what did she study? |
| 787 | CHT | ohCS dw i ddim yn siŵr iawn os mae rywbeth efo &m +... |
| | | oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT sure.ADJ very.ADV if.CONJ be.V.3S.PRES something.N.M.SG+SM with.PREP |
| | | oh, I'm not quite sure whether it's something to do with... |
| 792 | AVR | ohCS (.) achos uh <mae hi> [//] hi (y)dy (y)r ienga ie ? |
| | | oh.IM because.CONJ er.IM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S she.PRON.F.3S be.V.3S.PRES the.DET.DEF young.ADJ.SUP yes.ADV |
| | | oh, because she's the youngest, right? |
| 794 | AVR | a mae hi wedi teithio yn_do [?] ? |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP travel.V.INFIN wasn't_it.IM |
| | | and she has travelled, hasn't she? |
| 796 | AVR | mae hi wedi teithio llawer yn_do [?] ? |
| | | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP travel.V.INFIN many.QUAN wasn't_it.IM |
| | | she's travelled a lot hasn't she? |
| 806 | CHT | mae (y)r JapaneseE efo nhw am mi(s) [?] neu ChineseE . |
| | | be.V.3S.PRES the.DET.DEF name with.PREP they.PRON.3P for.PREP month.N.M.SG or.CONJ name |
| | | the Japanese are with them for a month, or the Chinese. |
| 812 | AVR | mae yn andros o neis rŵan yn EsquelCS siŵr o fod . |
| | | be.V.3S.PRES PRT exceptionally.ADV of.PREP nice.ADJ now.ADV in.PREP name sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM |
| | | it's really nice now in Esquel, sure to be. |
| 814 | AVR | mae (y)r daffodils yn flodeuo [?] a (y)r xxx . |
| | | be.V.3S.PRES the.DET.DEF daffodil.N.M.PL PRT flower.V.INFIN+SM and.CONJ the.DET.DEF |
| | | the daffodils are flowering, and the [...]. |
| 817 | CHT | mae (we)di bwrw eira dipyn go_lew . |
| | | be.V.3S.PRES after.PREP strike.V.INFIN snow.N.M.SG little_bit.N.M.SG+SM rather.ADV |
| | | it has snowed quite a bit. |
| 821 | AVR | mae hynny (y)n go dda . |
| | | be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP PRT rather.ADV good.ADJ+SM |
| | | that's pretty good. |
| 833 | CHT | a <mae (y)r &geir> [//] mae (y)r gaea wedi pasio rŵan . |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF winter.N.M.SG after.PREP pass.V.INFIN now.ADV |
| | | +< and the winter has passed now. |
| 833 | CHT | a <mae (y)r &geir> [//] mae (y)r gaea wedi pasio rŵan . |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF winter.N.M.SG after.PREP pass.V.INFIN now.ADV |
| | | +< and the winter has passed now. |
| 834 | AVR | ond ie mae (y)n dal mor sych ag erioed yn [/] yn [/] yn [/] yn y de (y)r (.) profins (y)ma . |
| | | but.CONJ yes.ADV be.V.3S.PRES PRT continue.V.INFIN so.ADV dry.ADJ with.PREP never.ADV PRT PRT PRT in.PREP the.DET.DEF south.N.M.SG the.DET.DEF province.N.M.SG here.ADV |
| | | but yes, it's still as dry as ever in the south of this province. |
| 847 | AVR | mae (y)r PanamaCS +/. |
| | | be.V.3S.PRES the.DET.DEF name |
| | | the Panama... |
| 849 | AVR | na mae PanamaCS yndy . |
| | | no.ADV be.V.3S.PRES name be.V.3S.PRES.EMPH |
| | | no, it is the Panama. |
| 850 | CHT | mae (y)n dod â llawer o ddŵr dydy ? |
| | | be.V.3S.PRES PRT come.V.INFIN with.PREP many.QUAN of.PREP water.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES.NEG |
| | | it brings lots of water doesn't it? |
| 855 | AVR | <mae (y)n ryfedd> [?] . |
| | | be.V.3S.PRES PRT strange.ADJ+SM |
| | | it's strange. |
| 856 | AVR | mae (y)n glawio yn BrasilCS a wedyn be wneith y dŵr ond dod lawr rhynddon [?] ni . |
| | | be.V.3S.PRES PRT rain.V.INFIN in.PREP name and.CONJ afterwards.ADV what.INT do.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF water.N.M.SG but.CONJ come.V.INFIN down.ADV between_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P |
| | | it rains in Brazil, and then what will the water do but come down amongst us? |
| 861 | AVR | welwn ni ddim_byd felly mae (y)n debyg i ti . |
| | | see.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P nothing.ADV+SM so.ADV be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM to.PREP you.PRON.2S |
| | | we won't see anything then, most likely, I'm telling you. |
| 863 | CHT | mae [/] mae (y)r arian yn mynd i bethau eraill (.) yn anffodus iawn . |
| | | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF money.N.M.SG PRT go.V.INFIN to.PREP things.N.M.PL+SM others.PRON PRT unfortunate.ADJ very.ADV |
| | | the money goes on other things, most unfortunately. |
| 863 | CHT | mae [/] mae (y)r arian yn mynd i bethau eraill (.) yn anffodus iawn . |
| | | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF money.N.M.SG PRT go.V.INFIN to.PREP things.N.M.PL+SM others.PRON PRT unfortunate.ADJ very.ADV |
| | | the money goes on other things, most unfortunately. |