36 | EDU | a pwy arall oedd yna (.) i mi gael gwybod ? |
| | and.CONJ who.PRON other.ADJ be.V.3S.IMPERF there.ADV to.PREP I.PRON.1S get.V.INFIN+SM know.V.INFIN |
| | and who else was there, if I may know? |
43 | MLA | a LilenCS . |
| | and.CONJ name |
| | and Lilen |
74 | EDU | a be arall wnaethoch chi ? |
| | and.CONJ what.INT other.ADJ do.V.2P.PAST+SM you.PRON.2P |
| | and what else did you do? |
90 | EDU | a os wyt ti yn bwyta (..) (dy)dyn nhw ddim yn (..) clywed y peth yn iawn . |
| | and.CONJ if.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT eat.V.INFIN be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT hear.V.INFIN the.DET.DEF thing.N.M.SG PRT OK.ADV |
| | and if you eat, they can't hear it properly |
124 | MLA | a LilenCS . |
| | and.CONJ name |
| | and Lilen |
155 | MLA | ChizitosCS a PalitosCS . |
| | name and.CONJ name |
| | Chizitos [corn puffs] and Palitos [corn sticks] |
157 | EDU | ChizitosCS a PalitosCS . |
| | name and.CONJ name |
| | Chizitos and Palitos |
189 | EDU | <a (.) fory> [/] a fory ? |
| | and.CONJ tomorrow.ADV and.CONJ tomorrow.ADV |
| | and tomorrow? |
189 | EDU | <a (.) fory> [/] a fory ? |
| | and.CONJ tomorrow.ADV and.CONJ tomorrow.ADV |
| | and tomorrow? |
190 | MLA | +< a wedyn +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | and then... |
194 | EDU | a am faint o (y)r gloch mae hwnnw (y)n dechrau ? |
| | and.CONJ for.PREP size.N.M.SG+SM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT begin.V.INFIN |
| | and at what time does that begin? |
196 | MLA | a mae o (y)n gorffen am wyth . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT complete.V.INFIN for.PREP eight.NUM |
| | and it finishes at eight |
230 | EDU | a maen nhw well nawr ? |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P better.ADJ.COMP+SM now.ADV |
| | and they're better now |
243 | MLA | xxx a mae o (we)di dod i ffwrdd a <mae hwn> [//] oedd hwn (we)di agor a mae hwn wedi dod allan . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP come.V.INFIN to.PREP way.N.M.SG and.CONJ be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.IMPERF this.PRON.DEM.M.SG after.PREP open.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG after.PREP come.V.INFIN out.ADV |
| | [...] and it's come off, and this had opened, and this came out |
243 | MLA | xxx a mae o (we)di dod i ffwrdd a <mae hwn> [//] oedd hwn (we)di agor a mae hwn wedi dod allan . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP come.V.INFIN to.PREP way.N.M.SG and.CONJ be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.IMPERF this.PRON.DEM.M.SG after.PREP open.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG after.PREP come.V.INFIN out.ADV |
| | [...] and it's come off, and this had opened, and this came out |
243 | MLA | xxx a mae o (we)di dod i ffwrdd a <mae hwn> [//] oedd hwn (we)di agor a mae hwn wedi dod allan . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP come.V.INFIN to.PREP way.N.M.SG and.CONJ be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.IMPERF this.PRON.DEM.M.SG after.PREP open.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG after.PREP come.V.INFIN out.ADV |
| | [...] and it's come off, and this had opened, and this came out |
245 | MLA | a wedyn maen nhw (we)di roi hwn a maen nhw (we)di wneud fel (y)na . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP give.V.INFIN+SM this.PRON.DEM.M.SG and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP make.V.INFIN+SM like.CONJ there.ADV |
| | and then they've put this and they've done like this |
245 | MLA | a wedyn maen nhw (we)di roi hwn a maen nhw (we)di wneud fel (y)na . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP give.V.INFIN+SM this.PRON.DEM.M.SG and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP make.V.INFIN+SM like.CONJ there.ADV |
| | and then they've put this and they've done like this |
247 | EDU | a mae (y)n iawn rŵan . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT OK.ADV now.ADV |
| | and it's okay now |
261 | EDU | a wedi wahodd ti i fynd i rywle ? |
| | and.CONJ after.PREP invite.V.INFIN+SM you.PRON.2S to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP somewhere.N.M.SG+SM |
| | and she invited you to go somewhere? |
266 | EDU | a be oeddet ti wedi dweud wrthi hi ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S after.PREP say.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S |
| | and what did you tell her? |
276 | EDU | achos <mae mam> [/] (.) mae mam isio ti aros gyda hi (.) a gyda dad . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES mother.N.F.SG be.V.3S.PRES mother.N.F.SG want.N.M.SG you.PRON.2S wait.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S and.CONJ with.PREP father.N.M.SG+SM |
| | because mum wants you to stay here with her and dad |
288 | MLA | hynna ydy <mateS mate@s:spa> [/] mateS a empanadaS . |
| | that.PRON.DEM.SP be.V.3S.PRES herbal_tea.N.M.SG dull.ADJ.SG dull.ADJ.SG.[or].herbal_tea.N.M.SG.[or].kill.V.13S.SUBJ.PRES and.CONJ turnover.N.F.SG |
| | that one is mate, mate, mate and pie. |
294 | MLA | a fi biau hwn . |
| | who.PRON.REL I.PRON.1S+SM own.V.INFIN+SM this.PRON.DEM.M.SG |
| | and I own this |
297 | MLA | a (.) mae mam o (y)n Gymru nawr . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES mother.N.F.SG he.PRON.M.3S PRT Wales.N.F.SG.PLACE+SM now.ADV |
| | and his mum is in Wales now |
312 | MLA | a +... |
| | and.CONJ |
| | and |
320 | EDU | a wnaethoch chi gymysgu fo . |
| | and.CONJ do.V.2P.PAST+SM you.PRON.2P mix.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | and you mixed it |
321 | MLA | +< a wedyn +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | and then... |
323 | MLA | a wedyn wneud fel (y)na . |
| | and.CONJ afterwards.ADV make.V.INFIN+SM like.CONJ there.ADV |
| | and then do like that |
324 | MLA | a <fan yma> [?] . |
| | and.CONJ place.N.MF.SG+SM here.ADV |
| | and here |
329 | MLA | a wedyn dan ni wedi wneud rain . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP make.V.INFIN+SM these.PRON+SM |
| | and then we've made these |
331 | MLA | +< a wedyn +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | and then... |
333 | MLA | a wedyn +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | and then |
334 | EDU | <a we(dyn)> [/] a wedyn bombillaS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV and.CONJ afterwards.ADV bulb.N.F.SG |
| | and then the mate straw? |
334 | EDU | <a we(dyn)> [/] a wedyn bombillaS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV and.CONJ afterwards.ADV bulb.N.F.SG |
| | and then the mate straw? |
338 | MLA | a wedyn (.) empanadaS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV turnover.N.F.SG |
| | and then the pastry |
342 | EDU | a beth am y lliwiau ? |
| | and.CONJ what.INT for.PREP the.DET.DEF colours.N.M.PL |
| | and what about the colours? |
344 | EDU | yn frown <ac yn &g> [//] ac yn goch ac yn melyn a +... |
| | PRT brown.ADJ+SM and.CONJ PRT and.CONJ PRT red.ADJ+SM and.CONJ PRT yellow.ADJ and.CONJ |
| | brown and red and yellow and... |
359 | EDU | a wnaethoch chi paentio fo fel yna ia ? |
| | and.CONJ do.V.2P.PAST+SM you.PRON.2P paint.V.INFIN he.PRON.M.3S like.CONJ there.ADV yes.ADV |
| | and you painted it like that? |
361 | EDU | a sut mae o (y)n [//] wedi &a aros fel (y)na ? |
| | and.CONJ how.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT after.PREP wait.V.INFIN like.CONJ there.ADV |
| | and how has stayed like that? |
367 | EDU | a dach chi (y)n gorfod dangos hwnna (y)n_ôl yn yr ysgol ? |
| | and.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT have_to.V.INFIN show.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG back.ADV in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | and you have to show that back in the school? |
378 | EDU | a be oes angen helpu nhw ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.PRES.INDEF need.N.M.SG help.V.INFIN they.PRON.3P |
| | and what do they need help with? |
388 | EDU | paid ti a wneud hynna [?] . |
| | stop.V.2S.IMPER you.PRON.2S and.CONJ make.V.INFIN+SM that.PRON.DEM.SP |
| | don't you do that |
400 | EDU | a [/] a (dy)na i_gyd ? |
| | and.CONJ and.CONJ that_is.ADV all.ADJ |
| | and, and that's all? |
400 | EDU | a [/] a (dy)na i_gyd ? |
| | and.CONJ and.CONJ that_is.ADV all.ADJ |
| | and, and that's all? |
422 | MLA | ReyesCS (..) a OdalisCS . |
| | name and.CONJ name |
| | Reyes and Odalis |
436 | MLA | ia a <mae (y)n> [//] mae JesusaCS yn eistedd nhw +... |
| | yes.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES name PRT sit.V.INFIN they.PRON.3P |
| | yes and Jesusa sits them... |
438 | MLA | <a a mae> [///] a pam maen nhw (y)n gadael i nhw (y)n penitenciaS <maen nhw> [/] maen nhw yn eistedd (.) iddyn nhw yn fan (y)na (.) yn y cadair . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3S.PRES and.CONJ why?.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT leave.V.INFIN to.PREP they.PRON.3P PRT penance.N.F.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT sit.V.INFIN to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF chair.N.F.SG |
| | and when they leave them in the penitentiary they sit them there, in the chair |
438 | MLA | <a a mae> [///] a pam maen nhw (y)n gadael i nhw (y)n penitenciaS <maen nhw> [/] maen nhw yn eistedd (.) iddyn nhw yn fan (y)na (.) yn y cadair . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3S.PRES and.CONJ why?.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT leave.V.INFIN to.PREP they.PRON.3P PRT penance.N.F.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT sit.V.INFIN to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF chair.N.F.SG |
| | and when they leave them in the penitentiary they sit them there, in the chair |
438 | MLA | <a a mae> [///] a pam maen nhw (y)n gadael i nhw (y)n penitenciaS <maen nhw> [/] maen nhw yn eistedd (.) iddyn nhw yn fan (y)na (.) yn y cadair . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3S.PRES and.CONJ why?.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT leave.V.INFIN to.PREP they.PRON.3P PRT penance.N.F.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT sit.V.INFIN to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF chair.N.F.SG |
| | and when they leave them in the penitentiary they sit them there, in the chair |
443 | EDU | a mae pawb yn ei gweld nhw yndy ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES everyone.PRON PRT her.ADJ.POSS.F.3S.[or].his.ADJ.POSS.M.3S.[or].go.V.2S.PRES see.V.INFIN they.PRON.3P be.V.3S.PRES.EMPH |
| | and everybody sees them do they? |
463 | MLA | ia tatws a [/] a wy . |
| | yes.ADV potatoes.N.F.PL and.CONJ and.CONJ egg.N.M.SG |
| | yes, potatoes and egg |
463 | MLA | ia tatws a [/] a wy . |
| | yes.ADV potatoes.N.F.PL and.CONJ and.CONJ egg.N.M.SG |
| | yes, potatoes and egg |
464 | EDU | a tatws wedi stwnsio . |
| | and.CONJ potatoes.N.F.PL after.PREP hash.V.INFIN.[or].mash.V.INFIN |
| | and mashed potatoes |
465 | MLA | ia a wy wedi ffrio . |
| | yes.ADV and.CONJ egg.N.M.SG after.PREP fry.V.INFIN |
| | yes and a fried egg |
478 | EDU | a beth ydy dy hoff (.) diod ti ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.PRES your.ADJ.POSS.2S favourite.ADJ drink.N.F.SG you.PRON.2S |
| | and what's your favourite drink? |
515 | EDU | <a mae> [//] be mae o (y)n wneud gyda ti ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM with.PREP you.PRON.2S |
| | and what does he do with you? |
532 | EDU | a beth arall (.) gallwn ni deud ? |
| | and.CONJ thing.N.M.SG+SM other.ADJ be_able.V.1P.IMPER.[or].be_able.V.1P.PRES we.PRON.1P say.V.INFIN |
| | and what else could we say? |
547 | EDU | ia (.) a wedyn +/. |
| | yes.ADV and.CONJ afterwards.ADV |
| | yes, and then... |
548 | MLA | a am saith (.) mae bws yn dod i nôl fi . |
| | and.CONJ for.PREP seven.NUM be.V.3S.PRES bus.N.M.SG PRT come.V.INFIN to.PREP fetch.V.INFIN I.PRON.1S+SM |
| | and at seven the bus comes to get me |
550 | MLA | a dw i (y)n cyrraedd i (y)r ysgol am wyth . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT arrive.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG for.PREP eight.NUM |
| | and I arrive at the school at eight |
552 | MLA | a dw i (y)n gorffen (.) am tri . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT complete.V.INFIN for.PREP three.NUM.M |
| | and I finish at three |
555 | MLA | mmhm a bwyd . |
| | mmhm.IM and.CONJ food.N.M.SG |
| | mhm, and food |
556 | EDU | a cinio . |
| | and.CONJ dinner.N.M.SG |
| | and food |
567 | MLA | a (.) um +... |
| | and.CONJ um.IM |
| | and, um... |
568 | EDU | a rywbeth bach i fwyta ? |
| | and.CONJ something.N.M.SG+SM small.ADJ to.PREP eat.V.INFIN+SM |
| | and a little something to eat? |
584 | EDU | mm <a ti (y)n cael> [//] a chi (y)n cael frecwast cyn dechrau &s stydio . |
| | mm.IM and.CONJ you.PRON.2S PRT get.V.INFIN and.CONJ you.PRON.2P PRT get.V.INFIN breakfast.N.MF.SG+SM before.PREP begin.V.INFIN study.V.INFIN |
| | mm, and you have breakfast before studying |
584 | EDU | mm <a ti (y)n cael> [//] a chi (y)n cael frecwast cyn dechrau &s stydio . |
| | mm.IM and.CONJ you.PRON.2S PRT get.V.INFIN and.CONJ you.PRON.2P PRT get.V.INFIN breakfast.N.MF.SG+SM before.PREP begin.V.INFIN study.V.INFIN |
| | mm, and you have breakfast before studying |
587 | EDU | dach chi (y)n mynd syth gyda (y)r athrawes a wedyn dach chi (y)n cael brecwast . |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT go.V.INFIN straight.ADJ with.PREP the.DET.DEF teacher.N.F.SG and.CONJ afterwards.ADV be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT get.V.INFIN breakfast.N.MF.SG |
| | you're going straight with the teacher and then you're having breakfast |
599 | EDU | a wedyn (.) dach chi (y)n cael amser rhydd i gael y brecwast ynde ? |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT get.V.INFIN time.N.M.SG free.ADJ.[or].give.V.3S.PRES to.PREP.[or].I.PRON.1S get.V.INFIN+SM the.DET.DEF breakfast.N.MF.SG isn't_it.IM |
| | and then you have free time to have breakfast don't you? |
605 | EDU | a wedyn (.) chi (y)n_ôl yn y gwaith tan canol dydd . |
| | and.CONJ afterwards.ADV you.PRON.2P back.ADV in.PREP the.DET.DEF work.N.M.SG until.PREP middle.N.M.SG day.N.M.SG |
| | and then you're back at work until mid day |
606 | MLA | ia a wedyn <ar_ôl ehCS (.) dan ni &a> [//] ar_ôl dan ni yn cael cinio dan ni gyda +... |
| | yes.ADV and.CONJ afterwards.ADV after.PREP eh.IM be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT get.V.INFIN dinner.N.M.SG be.V.1P.PRES we.PRON.1P with.PREP |
| | yes, and then after we have lunch we have... |
611 | MLA | a wedyn (.) uh dau amser +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM two.NUM.M time.N.M.SG |
| | and then two [...] periods... |
613 | MLA | ia a wedyn mae (y)na unS quiosquitoS . |
| | yes.ADV and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES there.ADV one.DET.INDEF.M.SG kiosk.N.M.SG.DIM |
| | yes and there's a little shop. |
621 | MLA | ia a (.) lolipop [=! whisper] [/] lolipop . |
| | yes.ADV and.CONJ lollipop.N.M.SG lollipop.N.M.SG |
| | yes and a lollipop |
623 | MLA | a (.) weithiau teisen neu tortaS fritasS . |
| | and.CONJ times.N.F.PL+SM cake.N.F.SG or.CONJ cake.N.F.SG chips.N.F.PL |
| | and sometimes a cake or fried cakes. |
625 | MLA | a +/. |
| | and.CONJ |
| | and... |
629 | MLA | a wedyn dan ni (y)n cael hwnna y ciosg . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT get.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG the.DET.DEF kiosk.N.M.SG |
| | and then we get that, the shop |
631 | EDU | +< ahCS a wedyn maen nhw (y)n agor y ciosg . |
| | ah.IM and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT open.V.INFIN the.DET.DEF kiosk.N.M.SG |
| | ah, and then they open the kiosk |
633 | EDU | a pwy sy (y)n tendio (y)r ciosg ? |
| | and.CONJ who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT tend.V.INFIN the.DET.DEF kiosk.N.M.SG |
| | and who tends the shop? |
639 | EDU | a ble mae (y)r arian yn [//] yna (y)n mynd ? |
| | and.CONJ where.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF money.N.M.SG PRT there.ADV PRT go.V.INFIN |
| | and where does the money go? |
644 | EDU | a ti (y)n prynu fan (y)na yn y ciosg ? |
| | and.CONJ you.PRON.2S PRT buy.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF kiosk.N.M.SG |
| | and you buy there at the shop? |
653 | EDU | a gweithiau i mam . |
| | and.CONJ times.N.F.PL to.PREP mother.N.F.SG |
| | and sometimes mum |
654 | EDU | a weithiau i dad . |
| | and.CONJ times.N.F.PL+SM to.PREP father.N.M.SG+SM |
| | and sometimes dad |
655 | MLA | a +... |
| | and.CONJ |
| | and... |
657 | EDU | a (.) faint o arian wyt ti (y)n gwario bob dydd ? |
| | and.CONJ size.N.M.SG+SM of.PREP money.N.M.SG be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT spend.V.INFIN each.PREQ+SM day.N.M.SG |
| | and how much money do you spend each day? |
659 | EDU | a weithiau mwy ? |
| | and.CONJ times.N.F.PL+SM more.ADJ.COMP |
| | and sometimes more? |
668 | EDU | a beth arall ? |
| | and.CONJ thing.N.M.SG+SM other.ADJ |
| | and what else? |
670 | EDU | a wedyn wyt ti (y)n dod yn_ôl i (y)r tŷ (.) ar y bws . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT come.V.INFIN back.ADV to.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF bus.N.M.SG |
| | and then you come back to the house on the bus |
672 | EDU | a wedyn beth arall wyt ti (y)n wneud ? |
| | and.CONJ afterwards.ADV thing.N.M.SG+SM other.ADJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT make.V.INFIN+SM |
| | and then what else do you do? |
675 | MLA | a wedyn yr ysgol feithrin weithiau dw i (y)n mynd i darlunio . |
| | and.CONJ afterwards.ADV the.DET.DEF school.N.F.SG nurture.V.INFIN+SM times.N.F.PL+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP illustrate.V.INFIN |
| | and then at the nursery school sometimes I go drawing |
682 | MLA | a dw i mynd i +//. |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S go.V.INFIN to.PREP |
| | and I go to... |
689 | MLA | ia cerddoriaeth (.) a +/. |
| | yes.ADV music.N.F.SG and.CONJ |
| | yes, music and... |
692 | MLA | achos wedyn dw i y(n) gorfod mynd i pianoCS a dw i gorfod darllen cerddoriaeth . |
| | because.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT have_to.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP piano.N.M.SG and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S have_to.V.INFIN read.V.INFIN music.N.F.SG |
| | because then I have to go to piano, and I have to read music |
697 | EDU | felly wyt ti (y)n mynd i gwers cerddoriaeth gynta a wedyn wyt ti mynd i wers pianoCS (.) i darllen beth wyt ti (we)di dysgu yn fan (a)cw ? |
| | so.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP lesson.N.F.SG music.N.F.SG first.ORD+SM and.CONJ afterwards.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S go.V.INFIN to.PREP lesson.N.F.SG+SM piano.N.M.SG to.PREP read.V.INFIN what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S after.PREP teach.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM over there.ADV |
| | so you have to go to music lessons first and then [...] in the piano lesson to read what you've learnt there? |
700 | MLA | a wedyn <a ar_ôl na> [//] ehCS [/] ehCS dydd Llun dw i mynd i [/] i [/] i darllen ehCS [/] ehCS +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV and.CONJ after.PREP no.ADV.[or].than.CONJ.[or].(n)or.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG eh.IM eh.IM day.N.M.SG Monday.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S go.V.INFIN to.PREP to.PREP to.PREP read.V.INFIN eh.IM eh.IM |
| | and then eh, Monday I go to read, er... |
700 | MLA | a wedyn <a ar_ôl na> [//] ehCS [/] ehCS dydd Llun dw i mynd i [/] i [/] i darllen ehCS [/] ehCS +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV and.CONJ after.PREP no.ADV.[or].than.CONJ.[or].(n)or.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG eh.IM eh.IM day.N.M.SG Monday.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S go.V.INFIN to.PREP to.PREP to.PREP read.V.INFIN eh.IM eh.IM |
| | and then eh, Monday I go to read, er... |
707 | EDU | a dydd Gwener ? |
| | and.CONJ day.N.M.SG Friday.N.F.SG |
| | and Friday? |
711 | MLA | a wedyn o [?] pianoCS dw i (y)n mynd i dawnsio werin . |
| | and.CONJ afterwards.ADV of.PREP piano.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP dance.V.INFIN folk.N.F.SG+SM |
| | and then from piano lessons I go to folk dancing |
713 | MLA | a wedyn dw i (y)n mynd i (y)r tŷ . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | and then I go to the house |
714 | MLA | a wedyn um (..) Gwener [//] dydd Gwener dw i (y)n mynd i canu . |
| | and.CONJ afterwards.ADV um.IM Friday.N.F.SG.[or].Venus.N.F.SG day.N.M.SG Friday.N.F.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP sing.V.INFIN |
| | and then, um, on Friday I go singing |
718 | EDU | a be dach chi (we)di canu ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.2P.PRES you.PRON.2P after.PREP sing.V.INFIN |
| | and what have you sung? |
719 | EDU | a be dach chi (y)n ganu ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT sing.V.INFIN+SM |
| | and what are you singing? |
745 | MLA | a pobl . |
| | and.CONJ people.N.F.SG |
| | and people |
751 | MLA | a +/. |
| | and.CONJ |
| | and... |
754 | MLA | a mae (y)na (.) mwy . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV more.ADJ.COMP |
| | and there are more |
768 | EDU | felly wyt ti yn llawn gwaith (.) trwy (y)r dydd a trwy (y)r nos . |
| | so.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT full.ADJ work.N.M.SG through.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG and.CONJ through.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG |
| | so you're full of work all day and all night |
770 | EDU | pryd wyt ti (y)n mynd i gael amser (.) rhydd i ymlacio a gwneud dim ? |
| | when.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP get.V.INFIN+SM time.N.M.SG free.ADJ.[or].give.V.3S.PRES to.PREP.[or].I.PRON.1S relax.V.INFIN and.CONJ make.V.INFIN not.ADV.[or].nothing.N.M.SG |
| | when are you going to have free time to relax and do nothing? |
776 | MLA | gyda GwlithCS (.) a AntonioCS . |
| | with.PREP name and.CONJ name |
| | with Gwlith and Antonio |
778 | EDU | a pwy (y)dy (y)r gorau yn y ddosbarth ? |
| | and.CONJ who.PRON be.V.3S.PRES the.DET.DEF best.ADJ.SUP in.PREP the.DET.DEF class.N.M.SG+SM |
| | who's the best in the class? |
782 | EDU | a pwy sy (y)n mynd xxx dosbarth Cymraeg ? |
| | and.CONJ who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN class.N.M.SG Welsh.N.F.SG |
| | and who goes [...] Welsh class? |
787 | MLA | LlionCS a JosephCS . |
| | name and.CONJ name |
| | Llion and Joseph |
795 | MLA | a LlionCS . |
| | and.CONJ name |
| | and Llion |
796 | EDU | a LlionCS . |
| | and.CONJ name |
| | and Llion |
799 | EDU | a (.) chi gyd yn siarad Gymraeg gyda (y)r athrawes ? |
| | and.CONJ you.PRON.2P joint.ADJ+SM PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG+SM with.PREP the.DET.DEF teacher.N.F.SG |
| | and you all speak Welsh with the teacher? |
801 | MLA | a TomosCS . |
| | and.CONJ name |
| | and Tomos |
802 | MLA | a TomosCS . |
| | and.CONJ name |
| | and Tomos |
805 | EDU | a (..) wel gwranda (.) uh dach chi gyd yn siarad Gymraeg (.) achos dach chi gyd yn dod o teuluoedd Cymraeg ia ? |
| | and.CONJ well.IM listen.V.2S.IMPER er.IM be.V.2P.PRES you.PRON.2P joint.ADJ+SM PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG+SM because.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P joint.ADJ+SM PRT come.V.INFIN he.PRON.M.3S families.N.M.PL Welsh.N.F.SG yes.ADV |
| | and, well, listen, er, you all speak Welsh because you all come from Welsh families don't you? |
810 | MLA | ia <a &da> [//] a dan ni yn wneud y waith cartref a wedyn dan ni yn gallu chwarae tipyn bach . |
| | yes.ADV and.CONJ and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF work.N.M.SG+SM home.N.M.SG and.CONJ afterwards.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN play.V.INFIN little_bit.N.M.SG small.ADJ |
| | yes, and we do the home work and then we can play a little |
810 | MLA | ia <a &da> [//] a dan ni yn wneud y waith cartref a wedyn dan ni yn gallu chwarae tipyn bach . |
| | yes.ADV and.CONJ and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF work.N.M.SG+SM home.N.M.SG and.CONJ afterwards.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN play.V.INFIN little_bit.N.M.SG small.ADJ |
| | yes, and we do the home work and then we can play a little |
810 | MLA | ia <a &da> [//] a dan ni yn wneud y waith cartref a wedyn dan ni yn gallu chwarae tipyn bach . |
| | yes.ADV and.CONJ and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF work.N.M.SG+SM home.N.M.SG and.CONJ afterwards.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN play.V.INFIN little_bit.N.M.SG small.ADJ |
| | yes, and we do the home work and then we can play a little |
812 | MLA | a dan ni (y)n siarad yn y Sbaeneg . |
| | and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT talk.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG |
| | we speak Spanish |
813 | EDU | a chi (y)n siarad yn y Sbaeneg . |
| | and.CONJ you.PRON.2P PRT talk.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG |
| | and you speak Spanish! |
820 | EDU | a be mae (y)r athrawes yn dweud wrthych chi ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF teacher.N.F.SG PRT say.V.INFIN to_you.PREP+PRON.2P you.PRON.2P |
| | and what does the teacher tell you? |
836 | EDU | a beth arall ? |
| | and.CONJ thing.N.M.SG+SM other.ADJ |
| | and what else? |
845 | MLA | a dyna fo . |
| | and.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | and that's it |
848 | EDU | a dach chi ddim yn taflu cwshin (.) <yn eich> [//] (.) yn erbyn eich_gilydd (.) gobeithio ? |
| | and.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P not.ADV+SM PRT throw.V.INFIN cushion.N.M.SG PRT your.ADJ.POSS.2P PRT by.PREP each_other.PRON.2P hope.V.INFIN |
| | and I hope you don't throw the cushion at each other? |
854 | MLA | +< a weithiau dan ni (y)n mynd o_dan y cwshin . |
| | and.CONJ times.N.F.PL+SM be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN under.PREP the.DET.DEF cushion.N.M.SG |
| | and sometimes we go under the cushion |
856 | MLA | a dan ni (y)n cuddio [=! laugh] . |
| | and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT hide.V.INFIN |
| | and we hide! |
865 | MLA | a hwn yn un penblwydd . |
| | and.CONJ this.PRON.DEM.M.SG PRT one.NUM birthday.N.M.SG |
| | this is a birthday one |
868 | MLA | a hwn xxx . |
| | and.CONJ this.PRON.DEM.M.SG |
| | and this [...] |
892 | EDU | a maen nhw (y)n aros gyda pwy ? |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT wait.V.INFIN with.PREP who.PRON |
| | and who are they staying with? |
900 | EDU | a mae (y)na [//] JulieCS yn byw drws nesa i ni . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV name PRT live.V.INFIN door.N.M.SG next.ADJ.SUP to.PREP we.PRON.1P |
| | and... Julie lives next door to us |
905 | EDU | a (.) mae [/] (.) mae eu taid nhw (.) yn byw yng Nghymru (.) ia ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES their.ADJ.POSS.3P grandfather.N.M.SG they.PRON.3P PRT live.V.INFIN my.ADJ.POSS.1S Wales.N.F.SG.PLACE+NM yes.ADV |
| | and their grandfather lives in Wales right? |
923 | EDU | a [?] mae (y)n clamp o llyfr . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT pile.N.M.SG of.PREP book.N.M.SG |
| | it's a great big book |
924 | EDU | a mae (y)n mynd i gymeryd amser i mi darllen o i_gyd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN to.PREP take.V.INFIN+SM time.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S read.V.INFIN he.PRON.M.3S all.ADJ |
| | and it's going to take time for me to read it all |
928 | EDU | a mae (y)na lluniau o (y)r GaimanCS yn fan (y)na ynddo fo . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV pictures.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF name PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV in_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | and there are pictures of the Gaiman in it there |
930 | EDU | MereridCS a +/. |
| | name and.CONJ |
| | |
932 | EDU | ia a xxx yn y tref . |
| | yes.ADV and.CONJ in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG |
| | yes, and [...] in the town |
937 | EDU | a (.) mae mam yn fan (y)na yn (c)nocio ar y drws . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES mother.N.F.SG PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV PRT knock.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF door.N.M.SG |
| | and, mum is there knocking at the door |
938 | EDU | a (.) wyt ti (y)n gwybod be ? |
| | and.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN what.INT |
| | and, do you know what? |
949 | EDU | &=sniff a hon ydy (y)r mam ia ? |
| | and.CONJ this.PRON.DEM.F.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF mother.N.F.SG yes.ADV |
| | and this is the mother isn't it? |
955 | EDU | a DafyddCS ei gŵr hi . |
| | and.CONJ name her.ADJ.POSS.F.3S man.N.M.SG she.PRON.F.3S |
| | and Dafydd her husband |
957 | EDU | a (e)u teulu . |
| | and.CONJ their.ADJ.POSS.3P family.N.M.SG |
| | and their family |
959 | EDU | a (e)i gwraig . |
| | and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S wife.N.F.SG |
| | and the wife |
962 | EDU | a fan (y)na &=sniff mae frawd arall CarysCS sef (..) DeiniolCS (.) a ei teulu . |
| | and.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES brother.N.M.SG+SM other.ADJ name namely.CONJ name and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S family.N.M.SG |
| | and there's Carys' other brother Deiniol, and his family |
962 | EDU | a fan (y)na &=sniff mae frawd arall CarysCS sef (..) DeiniolCS (.) a ei teulu . |
| | and.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES brother.N.M.SG+SM other.ADJ name namely.CONJ name and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S family.N.M.SG |
| | and there's Carys' other brother Deiniol, and his family |
963 | EDU | a fan (y)na (.) mae GwernCS gyda ei gwraig SylviaCS . |
| | and.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES name with.PREP his.ADJ.POSS.M.3S wife.N.F.SG name |
| | and there's Gwern and his wife Sylvia |
965 | EDU | a maen nhw (y)n mynd i +/. |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP |
| | and they're going to... |
1002 | EDU | a ei frawd (.) DeiniolCS . |
| | and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S brother.N.M.SG+SM name |
| | and her brother Deiniol |
1005 | EDU | &an ia anti ElinCS a ei gŵr . |
| | yes.ADV aunt.N.F.SG name and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S man.N.M.SG |
| | yes, auntie Elin and her husband |
1006 | MLA | a pwy ydy hwnna ? |
| | and.CONJ who.PRON be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG |
| | and who is that? |
1019 | MLA | a +/. |
| | and.CONJ |
| | and... |
1032 | EDU | a capel [?] +/. |
| | and.CONJ chapel.N.M.SG |
| | and chapel |
1034 | EDU | ie (.) a honno . |
| | yes.ADV and.CONJ that.PRON.DEM.F.SG |
| | yes, and that one |
1045 | MLA | a hwn ydy +... |
| | and.CONJ this.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES |
| | and this is... |
1052 | EDU | a ges i un (.) yn (.) anrheg achos wnaeth dy dad (.) adrodd (.) yn yr eisteddfod . |
| | and.CONJ get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S one.NUM PRT present.N.F.SG because.CONJ do.V.3S.PAST+SM your.ADJ.POSS.2S father.N.M.SG+SM recite.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | and I got one as gift because your father did a recital at the Eisteddfod |
1064 | MLA | +" brif (.) adroddwr (..) Cymraeg (..) eisteddfod i wladfa dau fil a naw . |
| | principal.PREQ+SM narrator.N.M.SG Welsh.N.F.SG eisteddfod.N.F.SG to.PREP colony.N.F.SG+SM two.NUM.M thousand.N.F.SG+SM and.CONJ nine.NUM |
| | best Welsh reciter of the Eisteddfod of the settlement, two thousand and nine |
1065 | EDU | dwy fil a naw . |
| | two.NUM.F thousand.N.F.SG+SM and.CONJ nine.NUM |
| | two thousand and nine |
1066 | MLA | dwy fil a naw . |
| | two.NUM.F thousand.N.F.SG+SM and.CONJ nine.NUM |
| | two thousand and nine |
1069 | EDU | <a uh be> [///] wyt ti (y)n gwybod pwy oedd y beirniaid . |
| | and.CONJ er.IM what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF adjudicators.N.M.PL |
| | and do you know who the judge was? |
1082 | EDU | a pwy oedd yn wneud yn dda pwy ddim . |
| | and.CONJ who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT make.V.INFIN+SM PRT good.ADJ+SM who.PRON not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM |
| | and who was doing well, and who was not |
1083 | EDU | a pam . |
| | and.CONJ why?.ADV |
| | and why |
1084 | EDU | a pob peth . |
| | and.CONJ each.PREQ thing.N.M.SG |
| | and everything |
1090 | EDU | a ti (ddi)m yn siarad nawr . |
| | and.CONJ you.PRON.2S not.ADV+SM PRT talk.V.INFIN now.ADV |
| | and you're not talking now |
1114 | MLA | +" ond Jac_y_JwcCS a JiniCS ydy (y)r gorau xxx gen i . |
| | but.CONJ name and.CONJ name be.V.3S.PRES the.DET.DEF best.ADJ.SUP with.PREP I.PRON.1S |
| | but Jac y Jwc and Jini are my favourites |
1119 | EDU | a beth arall ? |
| | and.CONJ thing.N.M.SG+SM other.ADJ |
| | and what else? |
1122 | MLA | +" Morus (.) a +/. |
| | name and.CONJ |
| | |
1133 | EDU | a mae o mor syml . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S so.ADV simple.ADJ |
| | and it's so simple |
1183 | MLA | +< ahCS ia HeleddCS a AmyCS . |
| | ah.IM yes.ADV name and.CONJ name |
| | ah, yes, Heledd and Amy |
1188 | EDU | a gorfod nhw [//] iddyn nhw fynd i ysgol xxx . |
| | and.CONJ have_to.V.INFIN they.PRON.3P to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P go.V.INFIN+SM to.PREP school.N.F.SG |
| | and they had to go to [...] school |
1189 | EDU | a (.) beth oedd y profiad ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF experience.N.M.SG |
| | and what was their experience? |
1191 | MLA | ehCS na achos weithiau ehCS oedd nhw yn ddim yn deall HeleddCS a oedd yr athrawon yn dod i gofyn i fi (.) be oedd hi (y)n dweud . |
| | eh.IM (n)or.CONJ because.CONJ times.N.F.PL+SM eh.IM be.V.3S.IMPERF they.PRON.3P PRT not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN name and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF teachers.N.M.PL PRT come.V.INFIN to.PREP ask.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM what.INT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN |
| | eh, no, because sometimes, eh, they didn't understand Heledd, and the teachers would come and ask me what she was saying |
1201 | EDU | a ti gorfod mynd <i clywed> [//] i gwrando ar y hogan ? |
| | and.CONJ you.PRON.2S have_to.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP hear.V.INFIN to.PREP listen.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF girl.N.F.SG |
| | and you had to go and listen to the girl? |
1203 | EDU | a be oedd hi (y)n deud ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN |
| | and what would she say? |
1214 | EDU | a siarad yn iawn ynde ? |
| | and.CONJ talk.V.INFIN PRT OK.ADV isn't_it.IM |
| | and they speak properly do they? |
1225 | EDU | a (.) gyda pwy arall wyt ti (y)n siarad Cymraeg o gwmpas y lle ? |
| | and.CONJ with.PREP who.PRON other.ADJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG of.PREP round.N.M.SG+SM the.DET.DEF place.N.M.SG |
| | and who else do speak Welsh with around here? |
1250 | EDU | a mae o (y)n siarad (.) gyda ti ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT talk.V.INFIN with.PREP you.PRON.2S |
| | and he speaks to you? |
1259 | EDU | a wedyn (.) y pobl sy (y)n dod o Cymru . |
| | and.CONJ afterwards.ADV the.DET.DEF people.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL PRT come.V.INFIN from.PREP Wales.N.F.SG.PLACE |
| | and then, people who come from Wales |
1260 | EDU | ydy &n nain a taid GwendaCS yn siarad Cymraeg â ti ? |
| | be.V.3S.PRES grandmother.N.F.SG and.CONJ grandfather.N.M.SG name PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG with.PREP you.PRON.2S |
| | do Gwenda's grandmother and grandfather speak Welsh with you? |
1278 | MLA | a be dan ni +//. |
| | and.CONJ what.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P |
| | and what we... |
1279 | EDU | a dan ni (we)di wneud +/. |
| | and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP make.V.INFIN+SM |
| | and we have... |
1281 | EDU | a dan ni (we)di wneud hanner awr ia ? |
| | and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP make.V.INFIN+SM half.N.M.SG hour.N.F.SG yes.ADV |
| | and we've done half an hour yes? |
1294 | EDU | +" a dan ni (we)di wneud mwy . |
| | and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP make.V.INFIN+SM more.ADJ.COMP |
| | and we've done more |
1304 | EDU | ac [//] a beth arall ddigwyddodd ? |
| | and.CONJ and.CONJ thing.N.M.SG+SM other.ADJ happen.V.3S.PAST+SM |
| | and what else happened? |
1306 | EDU | a wedyn wnaethon ni siarad lot (.) do ? |
| | and.CONJ afterwards.ADV do.V.3P.PAST+SM we.PRON.1P talk.V.INFIN lot.QUAN yes.ADV.PAST |
| | and then we spoke a lot didn't we? |