| 2 | FRO | OwainCS yn tad i NerysCS . |
| | | name PRT father.N.M.SG to.PREP name |
| | | Owain is Nerys's father |
| 4 | FRO | <i (y)r> [/] i (y)r +/. |
| | | to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF |
| | | to the... |
| 4 | FRO | <i (y)r> [/] i (y)r +/. |
| | | to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF |
| | | to the... |
| 16 | FRO | <i (y)r> [/] uh i (y)r +... |
| | | to.PREP the.DET.DEF er.IM to.PREP the.DET.DEF |
| | | to the... |
| 16 | FRO | <i (y)r> [/] uh i (y)r +... |
| | | to.PREP the.DET.DEF er.IM to.PREP the.DET.DEF |
| | | to the... |
| 17 | FRO | mm ond beth_bynnag dw [/] dw i ddim yn siŵr pwy (y)dy NerysCS ehCS ? |
| | | mm.IM but.CONJ anyway.ADV be.V.1S.PRES be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT sure.ADJ who.PRON be.V.3S.PRES name eh.IM |
| | | mm, but anyway I don't know who Nerys is, eh? |
| 25 | ALB | mae yr hogyn (.) mab i NerysCS . |
| | | be.V.3S.PRES the.DET.DEF lad.N.M.SG son.N.M.SG to.PREP name |
| | | the boy is Nerys's son |
| 27 | FRO | mab i NerysCS . |
| | | son.N.M.SG to.PREP name |
| | | Nerys's son |
| 72 | FRO | ahCS na dw i ddim yn siŵr ehCS . |
| | | ah.IM PRT.NEG be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT sure.ADJ eh.IM |
| | | ah, no, I'm not sure |
| 76 | FRO | ahCS i (y)r uh &d i (y)r señorS sy (y)n (.) <sy (y)n wneud y> [/] sy (y)n wneud y fleteS . |
| | | ah.IM to.PREP the.DET.DEF er.IM to.PREP the.DET.DEF gentleman.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT be.V.3S.PRES.REL PRT make.V.INFIN+SM that.PRON.REL be.V.3S.PRES.REL PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF freight.N.M.SG |
| | | ah, to the gentleman who does the freight |
| 76 | FRO | ahCS i (y)r uh &d i (y)r señorS sy (y)n (.) <sy (y)n wneud y> [/] sy (y)n wneud y fleteS . |
| | | ah.IM to.PREP the.DET.DEF er.IM to.PREP the.DET.DEF gentleman.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT be.V.3S.PRES.REL PRT make.V.INFIN+SM that.PRON.REL be.V.3S.PRES.REL PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF freight.N.M.SG |
| | | ah, to the gentleman who does the freight |
| 79 | FRO | ahCS wedi gofyn i fi wneud fleteS ? |
| | | ah.IM after.PREP ask.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM make.V.INFIN+SM freight.N.M.SG |
| | | ah, asked me to do some freight? |
| 88 | ALB | dw i (ddi)m (gwy)bod ar fferm LuisCS mae (y)r dyrnwr . |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN on.PREP farm.N.F.SG name be.V.3S.PRES the.DET.DEF thresher.N.M.SG |
| | | I don't know, the threshing machine is on Luis's farm |
| 94 | FRO | LuísCS [/] LuísCS esS (..) mynd i briodi gyda un o DyfanS ? |
| | | name name be.V.3S.PRES go.V.INFIN to.PREP marry.V.INFIN+SM with.PREP one.NUM from.PREP name |
| | | Luis is... going to marry one of Dyfan's? |
| 97 | FRO | ia achos maen nhw (y)n mynd i (y)r amgueddfa weithiau . |
| | | yes.ADV because.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF museum.N.F.SG times.N.F.PL+SM |
| | | yes, because they go to the museum sometimes |
| 113 | FRO | dw i ddim wedi dod (.) o_gwbl (..) ar yr uh (..) ffordd newydd . |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP come.V.INFIN at_all.ADV on.PREP the.DET.DEF er.IM way.N.F.SG new.ADJ |
| | | I haven't come at all on the new road |
| 123 | FRO | ond i uh ble mae [/] mae (y)r ffordd newydd yn cyrraedd . |
| | | but.CONJ to.PREP er.IM where.INT be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF way.N.F.SG new.ADJ PRT arrive.V.INFIN |
| | | but where does the new road get to? |
| 149 | FRO | cyrraedd i (y)r asfaltoS +/. |
| | | arrive.V.2S.IMPER to.PREP the.DET.DEF tarmac.N.M.SG |
| | | getting to the tarmac... |
| 170 | FRO | <dw i isio dod> [?] fan (y)na . |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S want.N.M.SG come.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | | I want to come there |
| 177 | ALB | a rŵan fan (y)na dan ni (y)n mynd i lle NerysCS . |
| | | and.CONJ now.ADV place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP place.N.M.SG name |
| | | and now there we go to Nerys's place |
| 184 | ALB | a wedyn troi (.) a dan ni (y)n mynd i (y)r uh (.) heol newydd (.) entoncesS . |
| | | and.CONJ afterwards.ADV turn.V.INFIN and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF er.IM road.N.F.SG new.ADJ then.ADV |
| | | and then turn and we go to the new road then |
| 192 | ALB | mi gyrrodd o i (y)r lle buen(o)S acáS . |
| | | PRT.AFF drive.V.3S.PAST he.PRON.M.3S to.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG well.E here.ADV |
| | | I drove to the place, well, there |
| 195 | FRO | síS pan [/] (.) pan oedd hi (y)n ffonio (.) oeddwn i (y)n uh wrth y twnnel . |
| | | yes.ADV when.CONJ when.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT phone.V.INFIN be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT er.IM by.PREP the.DET.DEF tunnel.N.M.SG |
| | | yes, when she was phoning I was by the tunnel |
| 203 | ALB | oedd hi isio mynd i (y)r lle lechugaS weld (fa)sai hi isio +... |
| | | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG lettuce.N.F.SG see.V.INFIN+SM be.V.3S.PLUPERF+SM she.PRON.F.3S want.N.M.SG |
| | | she wanted to go to the lettuce place to see whether wanted... |
| 240 | FRO | i gweld [/] (.) i weld hi siŵr o fod . |
| | | to.PREP see.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM she.PRON.F.3S sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM |
| | | to see her, I'm sure |
| 240 | FRO | i gweld [/] (.) i weld hi siŵr o fod . |
| | | to.PREP see.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM she.PRON.F.3S sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM |
| | | to see her, I'm sure |
| 258 | RAQ | +< dw i (ddi)m (y)n cofio rŵan . |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN now.ADV |
| | | I don't remember now |
| 324 | ALB | na dw i ddim yn gwybod . |
| | | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | | no, I don't know |
| 325 | FRO | na na &n ond <dw i> [/] dw i ddim yn +... |
| | | no.ADV no.ADV but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT |
| | | no, no, but I don't... |
| 325 | FRO | na na &n ond <dw i> [/] dw i ddim yn +... |
| | | no.ADV no.ADV but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT |
| | | no, no, but I don't... |
| 327 | FRO | na dw i ddim yn +/. |
| | | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT |
| | | no, I don't... |
| 328 | ALB | +< mi welais i o ddoe . |
| | | PRT.AFF see.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S yesterday.ADV |
| | | I saw it yesterday |
| 337 | FRO | na dw i ddim wedi xxx +... |
| | | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP |
| | | no, I haven't... |
| 339 | FRO | na <dw i> [/] <dw i> [/] dw i ddim wedi wneud dim_byd efo (y)r uh +... |
| | | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP make.V.INFIN+SM nothing.ADV with.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | | no, I haven't done anything with the, er... |
| 339 | FRO | na <dw i> [/] <dw i> [/] dw i ddim wedi wneud dim_byd efo (y)r uh +... |
| | | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP make.V.INFIN+SM nothing.ADV with.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | | no, I haven't done anything with the, er... |
| 339 | FRO | na <dw i> [/] <dw i> [/] dw i ddim wedi wneud dim_byd efo (y)r uh +... |
| | | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP make.V.INFIN+SM nothing.ADV with.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | | no, I haven't done anything with the, er... |
| 345 | FRO | deud y gwir (.) dw i ddim yn (.) cofio derbyn dim_byd . |
| | | say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN receive.V.INFIN.[or].accept.V.INFIN nothing.ADV |
| | | actually I don't remember receiving anything |
| 347 | FRO | wel (...) er enghraifft dw i (y)n gwybod <am y> [/] am y wagen nawr achos dw i wedi bod <yn y> [/] yn y lle +... |
| | | well.IM er.IM example.N.F.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF for.PREP that.PRON.REL empty.V.3P.IMPER+SM now.ADV because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG |
| | | wel, for example I know about the wagon now because I've been at the place... |
| 347 | FRO | wel (...) er enghraifft dw i (y)n gwybod <am y> [/] am y wagen nawr achos dw i wedi bod <yn y> [/] yn y lle +... |
| | | well.IM er.IM example.N.F.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF for.PREP that.PRON.REL empty.V.3P.IMPER+SM now.ADV because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG |
| | | wel, for example I know about the wagon now because I've been at the place... |
| 350 | FRO | dw i (y)n nabod (..) ddau (..) cerbyd sydd yn mewn lle arall . |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know_someone.V.INFIN two.NUM.M+SM carriage.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT in.PREP place.N.M.SG other.ADJ |
| | | I know of two vehicles that are at another place |
| 360 | FRO | a wnaeson ni (.) gyrru nhw i [/] (.) i_fewn i [/] (..) i gael wel wel (.) garajeS xxx +... |
| | | and.CONJ do.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P drive.V.INFIN they.PRON.3P to.PREP in.PREP to.PREP to.PREP get.V.INFIN+SM well.IM well.IM garage.N.M.SG |
| | | and we drove them into, to get, well... garage [...]... |
| 360 | FRO | a wnaeson ni (.) gyrru nhw i [/] (.) i_fewn i [/] (..) i gael wel wel (.) garajeS xxx +... |
| | | and.CONJ do.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P drive.V.INFIN they.PRON.3P to.PREP in.PREP to.PREP to.PREP get.V.INFIN+SM well.IM well.IM garage.N.M.SG |
| | | and we drove them into, to get, well... garage [...]... |
| 360 | FRO | a wnaeson ni (.) gyrru nhw i [/] (.) i_fewn i [/] (..) i gael wel wel (.) garajeS xxx +... |
| | | and.CONJ do.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P drive.V.INFIN they.PRON.3P to.PREP in.PREP to.PREP to.PREP get.V.INFIN+SM well.IM well.IM garage.N.M.SG |
| | | and we drove them into, to get, well... garage [...]... |
| 369 | FRO | dw i ddim yn gwybod be ddigwyddodd efo hynny [/] uh yn (.) garej deS um (..) deS EvansS ahíS deS +/. |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN what.INT happen.V.3S.PAST+SM with.PREP that.PRON.DEM.SP er.IM PRT garage.N.M.SG of.PREP um.IM of.PREP name there.ADV of.PREP |
| | | I don't know what happened with that, er, in a garage of Evans there's... |
| 375 | FRO | ond dw i (y)n credu o(edde)n nhw wedi cael trwsio gan uh +... |
| | | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP get.V.INFIN mend.V.INFIN with.PREP er.IM |
| | | but I think they were being fixed by, er... |
| 378 | FRO | mm na dw i yn +//. |
| | | mm.IM PRT.NEG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT |
| | | mmm, no, I... |
| 382 | FRO | i gadw fo . |
| | | to.PREP keep.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | | to keep it |
| 393 | FRO | ond <dw i> [//] &d dw i jyst yn cofio pan oedd o (y)n cyrraedd . |
| | | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S just.ADV PRT remember.V.INFIN when.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT arrive.V.INFIN |
| | | but I just remember when it was arriving |
| 393 | FRO | ond <dw i> [//] &d dw i jyst yn cofio pan oedd o (y)n cyrraedd . |
| | | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S just.ADV PRT remember.V.INFIN when.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT arrive.V.INFIN |
| | | but I just remember when it was arriving |
| 395 | FRO | a (.) maen nhw lawr a mynd â nhw fewn i (y)r [/] (.) i (y)r uh +... |
| | | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P down.ADV and.CONJ go.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P in.PREP+SM to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | | and they're down and taking them into the, er... |
| 395 | FRO | a (.) maen nhw lawr a mynd â nhw fewn i (y)r [/] (.) i (y)r uh +... |
| | | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P down.ADV and.CONJ go.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P in.PREP+SM to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | | and they're down and taking them into the, er... |
| 397 | FRO | ond dw i ddim yn siŵr os maen nhw yn dal yno neu maen nhw wedi mynd lawr i galpónS . |
| | | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT sure.ADJ if.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT continue.V.INFIN there.ADV or.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP go.V.INFIN down.ADV to.PREP shed.N.M.SG |
| | | but I'm not sure whether they're still there or they've gone down to the storehouse |
| 397 | FRO | ond dw i ddim yn siŵr os maen nhw yn dal yno neu maen nhw wedi mynd lawr i galpónS . |
| | | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT sure.ADJ if.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT continue.V.INFIN there.ADV or.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP go.V.INFIN down.ADV to.PREP shed.N.M.SG |
| | | but I'm not sure whether they're still there or they've gone down to the storehouse |
| 398 | FRO | i (y)r y rai sy yn y galpónS . |
| | | to.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF some.PRON+SM be.V.3S.PRES.REL in.PREP the.DET.DEF shed.N.M.SG |
| | | to the ones that are in the storehouse |
| 405 | FRO | dw i ddim yn credu bod dim_byd oedd yn y galpónS (.) wedi cael ei symud o (y)na ehCS . |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN nothing.ADV be.V.3S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF shed.N.M.SG after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S move.V.INFIN he.PRON.M.3S there.ADV eh.IM |
| | | I don't think that anything that was in the storehouse has been moved from there, eh |
| 411 | ALB | wn i . |
| | | know.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S |
| | | I know |
| 418 | FRO | i (y)r uh xxx . |
| | | to.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | | to the, er [...]... |
| 435 | FRO | dw i ddim yn nabod y geiriau (y)na (.) o_gwbl ia ? |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know_someone.V.INFIN the.DET.DEF words.N.M.PL there.ADV at_all.ADV yes.ADV |
| | | I don't know those words at all, right? |
| 438 | FRO | dw i ddim . |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM |
| | | I don't |
| 449 | ALB | i bresio (y)r gwair . |
| | | to.PREP press.V.INFIN+SM the.DET.DEF hay.N.M.SG |
| | | for pressing the hay |
| 452 | ALB | o(edde)n nhw (y)n hel yr gwair i (y)r das gynta . |
| | | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT collect.V.INFIN the.DET.DEF hay.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF pile.N.F.SG+SM first.ORD+SM |
| | | they used to gather the hay for the first stack |
| 457 | FRO | a wedyn o(edde)n nhw (y)n presio i wneud y [/] i wneud be ? |
| | | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT press.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF to.PREP make.V.INFIN+SM what.INT |
| | | and then they used to press it to make...what? |
| 457 | FRO | a wedyn o(edde)n nhw (y)n presio i wneud y [/] i wneud be ? |
| | | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT press.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF to.PREP make.V.INFIN+SM what.INT |
| | | and then they used to press it to make...what? |
| 479 | ALB | dw i ddim yn wneud o . |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | | I don't do it |
| 487 | ALB | (dy)dyn nhw ddim yn iwsio [?] (.) weiar na xxx i (.) glymu o . |
| | | be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT use.V.INFIN wire.N.F.SG (n)or.CONJ to.PREP tie.V.INFIN+SM.[or].mount.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | | they don't use wire or [...] to tie it up |
| 490 | ALB | ond mae isio (..) herramientaS síS (.) i godi o ia . |
| | | but.CONJ be.V.3S.PRES want.N.M.SG tool.N.F.SG yes.ADV to.PREP lift.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S yes.ADV |
| | | but you need a tool, right, to pick it up |
| 495 | FRO | a mae [/] mae claroS mae gyda (y)r uh fardosS maen nhw hawdd i síS +... |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES of_course.E be.V.3S.PRES with.PREP the.DET.DEF er.IM bundle.N.M.PL be.V.3P.PRES they.PRON.3P easy.ADJ to.PREP yes.ADV.[or].himself.PRON.PREP.MF.3S |
| | | and, of course, with the [square] bales they're easy to... yes... |
| 497 | ALB | xxx hawdd i godi . |
| | | easy.ADJ to.PREP lift.V.INFIN+SM |
| | | [...] easy to pick up |
| 509 | ALB | yndw yndw fardosS dw i (y)n wneud . |
| | | be.V.1S.PRES.EMPH be.V.1S.PRES.EMPH bundle.N.M.PL be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT make.V.INFIN+SM |
| | | yes, bales I make |
| 510 | ALB | peli dw i (y)n wneud . |
| | | balls.N.F.PL be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT make.V.INFIN+SM |
| | | I make balls |
| 526 | ALB | claroS gwneud llai dw i (y)n deud &=laugh . |
| | | of_course.E make.V.INFIN smaller.ADJ.COMP be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | | of course, doing less, I'm saying |
| 553 | FRO | wel dw i yn yfed te (.) efo GwenanCS . |
| | | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT drink.V.INFIN tea.N.M.SG with.PREP name |
| | | well, I drink tea with Gwenan |
| 555 | FRO | dw i (y)n yfed te (.) efo GwenanCS (..) pan mae hi (y)n paratoi te (.) yn y pnawn . |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT drink.V.INFIN tea.N.M.SG with.PREP name when.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT prepare.V.INFIN tea.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF afternoon.N.M.SG |
| | | I drink tea with Gwenan, when she prepares tea in the afternoon |
| 568 | FRO | ond dw i (y)n yfed mateS fy hunan . |
| | | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT drink.V.INFIN herbal_tea.N.M.SG my.ADJ.POSS.1S self.PRON.SG |
| | | but I drink maté myself |
| 570 | FRO | dw i (y)n yfed mwy o fateS [//] mateS . |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT drink.V.INFIN more.ADJ.COMP of.PREP herbal_tea.N.M.SG.SM dull.ADJ.SG |
| | | I drink more maté |
| 576 | FRO | yn y bore dw i (y)n cael mateS . |
| | | in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT get.V.INFIN herbal_tea.N.M.SG |
| | | I have maté in the morning |
| 582 | ALB | ond dw i (y)n yfed mateS yn y bore . |
| | | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT drink.V.INFIN herbal_tea.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | | but I drink maté in the morning |
| 583 | ALB | mynd allan xxx a wedyn dw i (y)n dod (y)n_ôl a cymryd te . |
| | | go.V.INFIN out.ADV and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT come.V.INFIN back.ADV and.CONJ take.V.INFIN be.IM |
| | | go out [...] and then I come back and have tea |
| 589 | FRO | noS ond mae (y)r &e mateS &n jyst i ddeffro xxx . |
| | | not.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF herbal_tea.N.M.SG just.ADV to.PREP waken.V.INFIN+SM |
| | | no, but the maté is just for waking up [..] |
| 636 | FRO | maen nhw yn mynd i +... |
| | | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP |
| | | they're going to... |
| 637 | FRO | efallai na dw i ddim yn siŵr os dach chi (y)n cofio +... |
| | | perhaps.CONJ PRT.NEG be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT sure.ADJ if.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT remember.V.INFIN |
| | | perhaps, no I'm not sure whether you remember... |
| 638 | FRO | maen nhw (y)n mynd i (...) trwsio yr uh ffrynt y twnnel . |
| | | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP mend.V.INFIN the.DET.DEF er.IM front.N.M.SG the.DET.DEF tunnel.N.M.SG |
| | | they're going to fix the front of the tunnel |
| 642 | ALB | ahCS mae [//] ahCS o(eddw)n i (y)n gweld bod nhw wrthi (y)n wneud rywbeth . |
| | | ah.IM be.V.3S.PRES ah.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT see.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P to_her.PREP+PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM |
| | | ah... I saw that they were busy doing something |
| 653 | FRO | ehCS (.) a wedyn maen nhw (y)n mynd i (.) wneud elS (..) cartelS . |
| | | eh.IM and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF.M.SG poster.N.M.SG |
| | | eh, and then they're going to do the poster |
| 664 | FRO | ond maen nhw (y)n mynd i wneud . |
| | | but.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM |
| | | but they're going to do it |
| 673 | FRO | fo sy (y)n mynd i wneud o . |
| | | he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | | it's him that's going to do it |
| 679 | FRO | ydy dw i (y)n deall mae o (y)n iawn . |
| | | be.V.3S.PRES be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT understand.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT OK.ADV |
| | | yes, I believe it's fine |
| 697 | FRO | ac ar_ôl uh (.) i nhw ddeud mae (y)n debyg bod [/] (.) bod nhw (y)n mynd i stopio nawr . |
| | | and.CONJ after.PREP er.IM to.PREP they.PRON.3P say.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM be.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP stop.V.INFIN now.ADV |
| | | and after they said, they're probably going to stop now |
| 697 | FRO | ac ar_ôl uh (.) i nhw ddeud mae (y)n debyg bod [/] (.) bod nhw (y)n mynd i stopio nawr . |
| | | and.CONJ after.PREP er.IM to.PREP they.PRON.3P say.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM be.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP stop.V.INFIN now.ADV |
| | | and after they said, they're probably going to stop now |
| 701 | FRO | ehCS mae hynny wedi sychu dw i (y)n credu do [?] . |
| | | eh.IM be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP after.PREP dry.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN yes.ADV.PAST |
| | | eh, that's dried out I think, right |
| 714 | FRO | dw i (ddi)m [///] ond dw i ddim yn +//. |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT |
| | | but I don't... |
| 714 | FRO | dw i (ddi)m [///] ond dw i ddim yn +//. |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT |
| | | but I don't... |
| 715 | FRO | ond nawr dw i (y)n deall +//. |
| | | but.CONJ now.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT understand.V.INFIN |
| | | but now I understand... |
| 737 | FRO | a maen nhw (y)n mynd i wneud rywbeth ar yr ochr gyda yr (.) tir . |
| | | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM on.PREP the.DET.DEF side.N.F.SG with.PREP the.DET.DEF land.N.M.SG |
| | | and they're going to do something on the side with the land |
| 751 | FRO | dw i ddim yn siŵr . |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT sure.ADJ |
| | | I'm not sure |
| 753 | FRO | ond dw i ddim yn siŵr . |
| | | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT sure.ADJ |
| | | but I'm not sure |
| 765 | FRO | xxx bobl mynd i torri yn y nos &=laugh . |
| | | people.N.F.SG+SM go.V.INFIN to.PREP break.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG |
| | | [...] people are going to break it at night |
| 768 | FRO | ond mae yn mynd i edrych yn fel newydd uh . |
| | | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN to.PREP look.V.INFIN PRT like.CONJ new.ADJ er.IM |
| | | but it's going to look like new |
| 835 | ALB | mynd i (y)r playaS amser (hy)nny . |
| | | go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF beach.N.F.SG time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | | going to the beach back then |
| 837 | ALB | a wedyn mynd yn y cerbyd i DolafonCS . |
| | | and.CONJ afterwards.ADV go.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF carriage.N.M.SG to.PREP name |
| | | and then going in the carriage to Dolavon |
| 838 | ALB | a yn y trên yn mynd i (y)r Playa_UnionCS . |
| | | and.CONJ in.PREP the.DET.DEF train.N.M.SG PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF name |
| | | and on the train going to Playa Union |
| 839 | FRO | o(edde)ch chi (y)n mynd i DdolafonCS i ddal y trên ? |
| | | be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT go.V.INFIN to.PREP name to.PREP continue.V.INFIN+SM the.DET.DEF train.N.M.SG |
| | | were you going to Dolavon to catch the train? |
| 839 | FRO | o(edde)ch chi (y)n mynd i DdolafonCS i ddal y trên ? |
| | | be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT go.V.INFIN to.PREP name to.PREP continue.V.INFIN+SM the.DET.DEF train.N.M.SG |
| | | were you going to Dolavon to catch the train? |
| 847 | FRO | +< ond oeddech chi ddim yn mynd i xxx ? |
| | | but.CONJ be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P not.ADV+SM PRT go.V.INFIN to.PREP |
| | | but you didn't used to go to [...] ? |
| 850 | FRO | bell a mae (y)n well i fynd i DolafonCS ? |
| | | far.ADJ+SM and.CONJ be.V.3S.PRES PRT better.ADJ.COMP+SM to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP name |
| | | far away, and it's better to go to Dolavon? |
| 850 | FRO | bell a mae (y)n well i fynd i DolafonCS ? |
| | | far.ADJ+SM and.CONJ be.V.3S.PRES PRT better.ADJ.COMP+SM to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP name |
| | | far away, and it's better to go to Dolavon? |
| 851 | ALB | a wedyn yn fan hyn yn DolafonCS amser hynny oedd yna le (.) i uh adael y ceffyl . |
| | | and.CONJ afterwards.ADV PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP in.PREP name time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP be.V.3S.IMPERF there.ADV place.N.M.SG+SM to.PREP er.IM leave.V.INFIN+SM the.DET.DEF horse.N.M.SG |
| | | and then, here in Dolavon back then there was a place to leave the horse |
| 861 | ALB | cychwyn yn y bore yn y cerbyd i DolafonCS . |
| | | start.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF carriage.N.M.SG to.PREP name |
| | | starting in the morning in the carriage for Dolavon |
| 862 | ALB | mynd lawr i (y)r playaS . |
| | | go.V.INFIN down.ADV to.PREP the.DET.DEF beach.N.F.SG |
| | | going down to the beach |
| 864 | ALB | i_lawr a wedyn i (y)r fferm &=laugh . |
| | | down.ADV and.CONJ afterwards.ADV to.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | | down, and then to the farm |
| 868 | ALB | dw i (y)n cofio mod (we)di blino (y)n dod (y)n_ôl trwy (y)r dydd yn y playaS &=growl . |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN be.V.INFIN+NM after.PREP tire.V.INFIN PRT come.V.INFIN back.ADV through.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF beach.N.F.SG |
| | | I remember I was tired coming back, all day on the beach |
| 871 | FRO | llosgi <dw i (y)n gwybod> [=! laugh] . |
| | | burn.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN |
| | | burned, I know |
| 883 | FRO | +< <ond dach chi (.)> [/] ond dach chi wedi [//] dach chi (y)n mynd i (y)r playaS nawr na ? |
| | | but.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P but.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P after.PREP be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF beach.N.F.SG now.ADV no.ADV |
| | | but have you... do you go to the beach now, no? |
| 885 | ALB | dw i mynd ers blynyddoedd rŵan ehCS . |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S go.V.INFIN since.PREP years.N.F.PL now.ADV eh.IM |
| | | I have[n't] been for years now, eh |
| 887 | ALB | dw i ddim yn mynd . |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT go.V.INFIN |
| | | I don't go |
| 921 | FRO | a maen nhw (y)n gweithio ehCS (.) i xxx . |
| | | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT work.V.INFIN eh.IM to.PREP |
| | | and they're working, right, for [...] |
| 923 | RAQ | dw i (y)n rhoi nhw fan (yn)a (.) i ni gael wneud +... |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT give.V.INFIN they.PRON.3P place.N.MF.SG+SM there.ADV to.PREP we.PRON.1P get.V.INFIN+SM make.V.INFIN+SM |
| | | I'm putting them there so we can make... |
| 923 | RAQ | dw i (y)n rhoi nhw fan (yn)a (.) i ni gael wneud +... |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT give.V.INFIN they.PRON.3P place.N.MF.SG+SM there.ADV to.PREP we.PRON.1P get.V.INFIN+SM make.V.INFIN+SM |
| | | I'm putting them there so we can make... |