2 | BER | viste que empiezan las nuevas listas de la universidad . |
| | see.V.2S.PAST that.CONJ start.V.3P.PRES the.DET.DEF.F.PL new.ADJ.F.PL list.N.F.PL of.PREP the.DET.DEF.F.SG university.N.F.SG |
| | did you see that the new university lists appeared? |
8 | BER | pero es que se ve todo en el edificio de aulas . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP see.V.3S.PRES all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG building.N.M.SG of.PREP classroom.N.F.PL |
| | but you can see everything from the classroom building. |
13 | HON | pasa que la &par la universidad tiene aulas de economí(a) de económicas una parte . |
| | pass.V.2S.IMPER that.CONJ the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG university.N.F.SG have.V.3S.PRES classroom.N.F.PL of.PREP economy.N.F.SG of.PREP inexpensive.ADJ.F.PL a.DET.INDEF.F.SG part.N.F.SG |
| | what happens is that, a part of the university has classrooms for economics. |
13 | HON | pasa que la &par la universidad tiene aulas de economí(a) de económicas una parte . |
| | pass.V.2S.IMPER that.CONJ the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG university.N.F.SG have.V.3S.PRES classroom.N.F.PL of.PREP economy.N.F.SG of.PREP inexpensive.ADJ.F.PL a.DET.INDEF.F.SG part.N.F.SG |
| | what happens is that, a part of the university has classrooms for economics. |
14 | HON | y la otra parte es <de &bi> [//] de ciencias naturales . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.F.SG other.ADJ.F.SG part.N.F.SG be.V.3S.PRES of.PREP of.PREP science.N.F.PL natural.ADJ.M.PL |
| | and the other part is for natural sciences. |
14 | HON | y la otra parte es <de &bi> [//] de ciencias naturales . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.F.SG other.ADJ.F.SG part.N.F.SG be.V.3S.PRES of.PREP of.PREP science.N.F.PL natural.ADJ.M.PL |
| | and the other part is for natural sciences. |
15 | BER | y las de humanidades dónde están ? |
| | and.CONJ the.DET.DEF.F.PL of.PREP mankind.N.F.PL where.INT be.V.3P.PRES |
| | and where are the classrooms for humanities? |
16 | HON | las de humanidades están [//] son las aulas viejas . |
| | the.DET.DEF.F.PL of.PREP mankind.N.F.PL be.V.3P.PRES be.V.3P.PRES the.DET.DEF.F.PL classroom.N.F.PL old.ADJ.F.PL |
| | the classrooms for humanities are the old rooms. |
25 | HON | en vez de entrar al [/] al estacionamiento . |
| | in.PREP time.N.F.SG of.PREP enter.V.INFIN to_the.PREP+DET.DEF.M.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG parking.N.M.SG |
| | instead of going into the parking lot. |
27 | HON | +< de hecho entrás por la puerta del costadito . |
| | of.PREP fact.N.M.SG enter.V.2S.PRES for.PREP the.DET.DEF.F.SG door.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG side.N.M.SG.DIM |
| | actually you go in through the side door. |
31 | HON | es el aula de naturales . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG classroom.N.F.SG of.PREP natural.ADJ.M.PL |
| | that's the classroom for natural sciences. |
32 | HON | después todo el ala es de +... |
| | afterwards.ADV all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG wing.N.F.SG be.V.3S.PRES of.PREP |
| | then the whole building wing is for . |
33 | BER | de &ekɒnɒ +//. |
| | of.PREP |
| | for . |
34 | HON | de [/] de económicas . |
| | of.PREP of.PREP inexpensive.ADJ.F.PL |
| | for economics. |
34 | HON | de [/] de económicas . |
| | of.PREP of.PREP inexpensive.ADJ.F.PL |
| | for economics. |
40 | BER | no me acuerdo un [/] un final no el &reku un recuperatorio pero de un final . |
| | not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S arrangement.N.M.SG.[or].remind.V.1S.PRES one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG conclusion.N.M.SG not.ADV the.DET.DEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG resit.N.M.SG but.CONJ of.PREP one.DET.INDEF.M.SG conclusion.N.M.SG |
| | I don't remember, a final. No, a final make up exam. |
48 | HON | +< sí principio de año ? |
| | yes.ADV principle.N.M.SG of.PREP year.N.M.SG |
| | yes, at the beginning of the year. |
54 | BER | antes del tema de las vacaciones por las lluvias y eso . |
| | before.ADV of_the.PREP+DET.DEF.M.SG topic.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.PL vacation.N.F.PL for.PREP the.DET.DEF.F.PL rain.N.F.PL and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG |
| | before the topic of the holidays due to the rain. |
70 | HON | y se va a Buenos_AiresCS el primero de diciembre . |
| | and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3S.PRES to.PREP name the.DET.DEF.M.SG first.ADV of.PREP December.N.M.SG |
| | she's going to Buenos Aires on the 1st of December. |
82 | HON | yo tengo que ir sí o sí a Buenos_AiresCS por cuestiones o sea porque está mi familia allá y porque tengo un montón de cosas . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S have.V.1S.PRES that.CONJ go.V.INFIN yes.ADV or.CONJ yes.ADV to.PREP name for.PREP question.N.F.PL.[or].question.V.2S.SUBJ.PRES or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES because.CONJ be.V.3S.PRES my.ADJ.POSS.MF.1S.SG family.N.F.SG there.ADV and.CONJ because.CONJ have.V.1S.PRES one.DET.INDEF.M.SG pile.N.M.SG of.PREP thing.N.F.PL |
| | I have to go to Buenos Aires because my family is there and because I have a lot of things. |
92 | HON | era [//] ese era el tema de ella pero bueno . |
| | be.V.13S.IMPERF that.ADJ.DEM.M.SG era.N.F.SG the.DET.DEF.M.SG topic.N.M.SG of.PREP she.PRON.SUB.F.3S but.CONJ well.E |
| | that was what she was saying, but fine. |
100 | BER | sí igual entre pasaje de avión y pasaje colectivo . |
| | yes.ADV equal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV between.PREP passage.N.M.SG of.PREP plane.N.M.SG and.CONJ passage.N.M.SG collective.ADJ.M.SG |
| | yes, the same between air tickets and bus tickets. |
103 | HON | +< depende de cuál tomés . |
| | depend.V.2S.IMPER of.PREP which.PRON.INT.MF.SG take.V.2S.SUBJ.PRES |
| | it depends on which one you take. |
106 | HON | depende de cuál tomés . |
| | depend.V.2S.IMPER of.PREP which.PRON.INT.MF.SG take.V.2S.SUBJ.PRES |
| | it depends on which one you take. |
108 | BER | si tenés a lo mejor con toda la furia doscientos pesos de diferencia . |
| | if.CONJ have.V.2S.PRES to.PREP the.DET.DEF.NT.SG good.ADJ.M.SG with.PREP everything.PRON.F.SG the.DET.DEF.F.SG fury.N.F.SG two_hundred.N.M.PL weight.N.M.PL of.PREP difference.N.F.SG |
| | maybe the difference is not more that 200 pesos (Argentinian currency) |
115 | HON | también hay que ver los horarios de cursada y qué sé yo porque tampoco es tan secillo . |
| | too.ADV there_is.V.3S.PRES that.CONJ see.V.INFIN the.DET.DEF.M.PL time.N.M.PL of.PREP lesson.N.F.SG and.CONJ what.INT be.V.2S.IMPER I.PRON.SUB.MF.1S because.CONJ neither.ADV be.V.3S.PRES so.ADV simple.ADJ.M.SG |
| | also one has to check the class timetable because it's not that simple either. |
122 | BER | qué se yo antes de la (.) que empiezen todas las vacaciones xxx +//. |
| | what.INT be.V.2P.IMPER.PRECLITIC I.PRON.SUB.MF.1S before.ADV of.PREP the.DET.DEF.F.SG that.PRON.REL begin.V.3P.PRES all.ADJ.F.PL the.DET.DEF.F.PL vacation.N.F.PL |
| | I don't know, before holidays start [...] . |
127 | BER | nosotras las que éramos de nuestra promoción . |
| | we.PRON.SUB.F.1P the.DET.DEF.F.PL that.PRON.REL be.V.1P.IMPERF of.PREP our.ADJ.POSS.MF.1P.F.SG promotion.N.F.SG |
| | those of us who graduated the same year. |
145 | BER | y qué se yo nosotras ahora el año que viene cumplimos cinco años de egresados . |
| | and.CONJ what.INT be.V.2P.IMPER.PRECLITIC I.PRON.SUB.MF.1S we.PRON.SUB.F.1P now.ADV the.DET.DEF.M.SG year.N.M.SG that.PRON.REL come.V.3S.PRES meet.V.1P.PAST.[or].meet.V.1P.PRES five.NUM year.N.M.PL of.PREP graduate.N.M.PL |
| | next year it will be the 5th anniversary of our graduation. |
166 | HON | de acá hay que ir +... |
| | of.PREP here.ADV there_is.V.3S.PRES that.CONJ go.V.INFIN |
| | from here we have to go. |
173 | HON | hay fines de semana . |
| | there_is.V.3S.PRES end.N.M.PL of.PREP week.N.F.SG |
| | there are weekends |
174 | HON | el fin de semana del eisteddfod@s:cym &=laugh . |
| | the.DET.DEF.M.SG end.N.M.SG of.PREP week.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG |
| | the Eisteddfod weekend. |
177 | HON | el eisteddfod@s:cym de la juventud . |
| | the.DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG youth.N.F.SG |
| | the youth Eisteddfod. |
178 | HON | theE eisteddfod@s:cym de [/] de xxx . |
| | the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG of.PREP of.PREP |
| | the [...] Eisteddfod. |
178 | HON | theE eisteddfod@s:cym de [/] de xxx . |
| | the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG of.PREP of.PREP |
| | the [...] Eisteddfod. |
182 | BER | xxx una puerta y una sombra <de la> [/] del árbol que <xxx ahí> [=! laugh] . |
| | a.DET.INDEF.F.SG door.N.F.SG and.CONJ a.DET.INDEF.F.SG shadow.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG tree.N.M.SG that.PRON.REL there.ADV |
| | [...] a door and a shadow of the tree that [...] there . |
183 | HON | no no de terror . |
| | not.ADV not.ADV of.PREP terror.N.M.SG |
| | no no, terrifying. |
195 | BER | +" esa fue en realidad ese fue AndrésCS cuando estaba de novio con AlfonsinaCS . |
| | that.PRON.DEM.F.SG be.V.3S.PAST in.PREP reality.N.F.SG that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PAST name when.CONJ be.V.13S.IMPERF of.PREP fiancé.N.M.SG with.PREP name |
| | actually, that was Andrés when he was Alfonsina's boyfriend. |
199 | BER | +" y AndrésCS escribió por todos lados que estaba reenamorada de AlfonsinaCS viste ay no . |
| | and.CONJ name write.V.3S.PAST for.PREP all.ADJ.M.PL side.N.M.PL that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF enamoured.ADJ.F.SG.INTENS of.PREP name see.V.2S.PAST oh.IM not.ADV |
| | and Andrés wrote everywhere that he was in love with Alfonsina, you see, dear me. |
205 | BER | son xxx de risa . |
| | sound.N.M.SG of.PREP laughter.N.F.SG |
| | they're [...] laughing . |
206 | HON | no yo xxx cuando pintaron a los chicos de xxx . |
| | not.ADV I.PRON.SUB.MF.1S when.CONJ paint.V.3P.PAST to.PREP the.DET.DEF.M.PL lad.N.M.PL of.PREP |
| | no, I [...] when they painted the boys of [...] . |
222 | HON | igual viste que JonathanCS habla un montón de castellano . |
| | equal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV see.V.2S.PAST that.CONJ name speech.N.F.SG.[or].talk.V.2S.IMPER.[or].talk.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG pile.N.M.SG of.PREP Spanish.N.M.SG |
| | anyway, you saw that Jonathan speaks a lot of Spanish. |
234 | HON | estuvo buenísimo porque la verdad que (.) hice un poco de traductora . |
| | be.V.3S.PAST well.ADJ.M.SG.AUG because.CONJ the.DET.DEF.F.SG truth.N.F.SG that.PRON.REL do.V.1S.PAST one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG of.PREP translator.N.F.SG |
| | but it was great because truly I was a bit like a translator. |
235 | HON | hablé un poquito de castellano de galés de xxx . |
| | talk.V.1S.PAST one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG.DIM of.PREP Spanish.N.M.SG of.PREP Welsh.N.M.SG of.PREP |
| | I talked a little bit of Spanish, of Welsh, of [...]. |
235 | HON | hablé un poquito de castellano de galés de xxx . |
| | talk.V.1S.PAST one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG.DIM of.PREP Spanish.N.M.SG of.PREP Welsh.N.M.SG of.PREP |
| | I talked a little bit of Spanish, of Welsh, of [...]. |
235 | HON | hablé un poquito de castellano de galés de xxx . |
| | talk.V.1S.PAST one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG.DIM of.PREP Spanish.N.M.SG of.PREP Welsh.N.M.SG of.PREP |
| | I talked a little bit of Spanish, of Welsh, of [...]. |
247 | BER | y bajé como a las diez de la mañana y yo bueno . |
| | and.CONJ lower.V.1S.PAST like.CONJ to.PREP the.DET.DEF.F.PL ten.NUM of.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S well.E |
| | and I went down around ten o'clock in the morning, and I , well. |
252 | BER | y estaban todos los chicos de [/] de xxx . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF all.ADJ.M.PL the.DET.DEF.M.PL lad.N.M.PL of.PREP of.PREP |
| | and all the [...] kids were there. |
252 | BER | y estaban todos los chicos de [/] de xxx . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF all.ADJ.M.PL the.DET.DEF.M.PL lad.N.M.PL of.PREP of.PREP |
| | and all the [...] kids were there. |
253 | BER | viste que ya estaban terminando en realidad de pintar el mural este que está acá atrás . |
| | see.V.2S.PAST that.CONJ already.ADV be.V.3P.IMPERF finish.V.PRESPART in.PREP reality.N.F.SG of.PREP paint.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG mural.N.M.SG East.N.M.SG that.PRON.REL be.V.3S.PRES here.ADV backwards.ADV |
| | did you see that they were finishing painting the wall, this one that's behind here. |
258 | BER | estaban [/] las chicas estaban más de una estaba xxx . |
| | be.V.3P.IMPERF the.DET.DEF.F.PL lad.N.F.PL be.V.3P.IMPERF more.ADV of.PREP a.DET.INDEF.F.SG be.V.13S.IMPERF |
| | the girls were .... |
262 | BER | te quedás porque tienes que hacer (.) de traductora . |
| | you.PRON.OBL.MF.2S stay.V.2S.PRES because.CONJ have.V.2S.PRES that.CONJ do.V.INFIN of.PREP translator.N.F.SG |
| | you stay because you have to translate . |
269 | BER | con los chicos de PeterCS viste que se está llenando la boca hablando de +... |
| | with.PREP the.DET.DEF.M.PL lad.N.M.PL of.PREP name see.V.2S.PAST that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP be.V.3S.PRES fill.V.PRESPART the.DET.DEF.F.SG mouth.N.F.SG talk.V.PRESPART of.PREP |
| | with Peter's kids, that are talking about . |
269 | BER | con los chicos de PeterCS viste que se está llenando la boca hablando de +... |
| | with.PREP the.DET.DEF.M.PL lad.N.M.PL of.PREP name see.V.2S.PAST that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP be.V.3S.PRES fill.V.PRESPART the.DET.DEF.F.SG mouth.N.F.SG talk.V.PRESPART of.PREP |
| | with Peter's kids, that are talking about . |
271 | BER | de esa así como +//. |
| | of.PREP that.PRON.DEM.F.SG thus.ADV eat.V.1S.PRES |
| | of this, like. |
286 | BER | tirados una forma de decir . |
| | throw.V.2P.IMPER+OS[PRON.MF.2P] a.DET.INDEF.F.SG shape.N.F.SG of.PREP tell.V.INFIN |
| | all over, you might say. |
301 | HON | +< sí dos palabras pero nada de nada de nada . |
| | yes.ADV two.NUM word.N.F.PL but.CONJ nothing.PRON of.PREP nothing.PRON of.PREP nothing.PRON |
| | yes, only two words, but nothing more. |
301 | HON | +< sí dos palabras pero nada de nada de nada . |
| | yes.ADV two.NUM word.N.F.PL but.CONJ nothing.PRON of.PREP nothing.PRON of.PREP nothing.PRON |
| | yes, only two words, but nothing more. |
306 | HON | pero de todas formas (.) hablé con ellos porque tenían [///] había cosas que los nenes no les entendían . |
| | but.CONJ of.PREP everything.PRON.F.PL shape.N.F.PL.[or].form.V.2S.PRES talk.V.1S.PAST with.PREP they.PRON.SUB.M.3P because.CONJ have.V.3P.IMPERF have.V.13S.IMPERF thing.N.F.PL that.PRON.REL the.DET.DEF.M.PL girl.N.M.PL not.ADV them.PRON.OBL.MF.23P understand.V.3P.IMPERF |
| | but anyway, I talked to them because there were things that the babies didn't understand. |
325 | BER | de todos los que habíamos acá fue [///] viste xxx . |
| | of.PREP all.ADJ.M.PL the.DET.DEF.M.PL that.PRON.REL have.V.1P.IMPERF here.ADV be.V.3S.PAST.[or].go.V.3S.PAST see.V.2S.PAST |
| | from all that were here she was [...] . |
327 | BER | y [/] y con ella y me terminó haciendo una entrevista ahí en la salita de xxx en los xxx . |
| | and.CONJ and.CONJ with.PREP she.PRON.SUB.F.3S and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S finish.V.3S.PAST do.V.PRESPART a.DET.INDEF.F.SG interview.N.F.SG there.ADV in.PREP the.DET.DEF.F.SG room.N.F.SG.DIM of.PREP in.PREP the.DET.DEF.M.PL |
| | and with her. She interviewed me there, in the little room from [...] in the [...] . |
330 | BER | si a ellos le gustaba porque estaban haciendo todos recopilando datos de todos lados y entrevistando gente y qué se yo . |
| | if.CONJ to.PREP they.PRON.OBJ.M.3P him.PRON.OBL.MF.23S like.V.13S.IMPERF because.CONJ be.V.3P.IMPERF do.V.PRESPART everything.PRON.M.PL compile.V.PRESPART data.N.M.PL of.PREP all.ADJ.M.PL side.N.M.PL and.CONJ interview.V.PRESPART people.N.F.SG and.CONJ what.INT be.V.2P.IMPER.PRECLITIC I.PRON.SUB.MF.1S |
| | yes, they liked it because they were collecting data from everywhere and interviewing people and so on. |
331 | BER | que si les gusta a no sé quién es al editor <de la> [//] de un programa de S_four_C . |
| | that.CONJ if.CONJ them.PRON.OBL.MF.23P like.V.3S.PRES to.PREP not.ADV know.V.1S.PRES who.INT.MF.SG be.V.3S.PRES to_the.PREP+DET.DEF.M.SG publisher.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG of.PREP one.DET.INDEF.M.SG schedule.N.M.SG of.PREP name |
| | if an editor from a programme from S4C likes it. |
331 | BER | que si les gusta a no sé quién es al editor <de la> [//] de un programa de S_four_C . |
| | that.CONJ if.CONJ them.PRON.OBL.MF.23P like.V.3S.PRES to.PREP not.ADV know.V.1S.PRES who.INT.MF.SG be.V.3S.PRES to_the.PREP+DET.DEF.M.SG publisher.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG of.PREP one.DET.INDEF.M.SG schedule.N.M.SG of.PREP name |
| | if an editor from a programme from S4C likes it. |
331 | BER | que si les gusta a no sé quién es al editor <de la> [//] de un programa de S_four_C . |
| | that.CONJ if.CONJ them.PRON.OBL.MF.23P like.V.3S.PRES to.PREP not.ADV know.V.1S.PRES who.INT.MF.SG be.V.3S.PRES to_the.PREP+DET.DEF.M.SG publisher.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG of.PREP one.DET.INDEF.M.SG schedule.N.M.SG of.PREP name |
| | if an editor from a programme from S4C likes it. |
338 | BER | estaba buenísimo cuando me preguntaban de dónde venía mi familia y todo eso . |
| | be.V.13S.IMPERF well.ADJ.M.SG.AUG when.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S ask.V.3P.IMPERF of.PREP where.INT come.V.13S.IMPERF my.ADJ.POSS.MF.1S.SG family.N.F.SG and.CONJ all.ADJ.M.SG that.PRON.DEM.NT.SG |
| | it was cool when the asked me where my family came from and all that. |
340 | BER | y yo lo que tenía ganas como yo no sé bien de qué parte viene mi familia o sea . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL have.V.13S.IMPERF win.V.2S.PRES like.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV know.V.1S.PRES good.N.M.SG of.PREP what.INT part.N.F.SG come.V.3S.PRES my.ADJ.POSS.MF.1S.SG family.N.F.SG or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES |
| | and I wanted to since I don't know well where my family comes from so. |
341 | BER | sé el lugar viste que vienen ahí de [/] de Ynys_MônCS . |
| | be.V.2S.IMPER the.DET.DEF.M.SG place.N.M.SG see.V.2S.PAST that.CONJ come.V.3P.PRES there.ADV of.PREP of.PREP name |
| | I know the place. They come from Anglesey . |
341 | BER | sé el lugar viste que vienen ahí de [/] de Ynys_MônCS . |
| | be.V.2S.IMPER the.DET.DEF.M.SG place.N.M.SG see.V.2S.PAST that.CONJ come.V.3P.PRES there.ADV of.PREP of.PREP name |
| | I know the place. They come from Anglesey . |
365 | HON | así que bueno nos pusimos con [/] con los chicos de GaimanCS también (.) a charlar con ellos . |
| | thus.ADV that.CONJ well.E us.PRON.OBL.MF.1P put.V.1P.PAST with.PREP with.PREP the.DET.DEF.M.PL lad.N.M.PL of.PREP name too.ADV to.PREP chat.V.INFIN with.PREP they.PRON.SUB.M.3P |
| | so, well, we started chatting to the guys from Gaiman. |
370 | BER | yo hablé con algunos así de paso viste vos . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S talk.V.1S.PAST with.PREP some.PRON.M.PL thus.ADV of.PREP step.N.M.SG see.V.2S.PAST you.PRON.SUB.2S |
| | I talked to some of them . |
374 | BER | después con otra chica una gordita de con [///] bien con pecas que tenía flequillito . |
| | afterwards.ADV with.PREP other.ADJ.F.SG lad.N.F.SG a.DET.INDEF.F.SG fat.N.F.SG.DIM of.PREP with.PREP well.ADV with.PREP sin.V.2S.PRES that.CONJ have.V.13S.IMPERF fringe.N.M.SG.DIM |
| | and then with a fat girl with freckles and a fringe. |
380 | BER | y encima me dio risa porque tenía el mismo corte de pelo ese medio desmechado que tiene AngelaCS . |
| | and.CONJ uppermost.ADV me.PRON.OBL.MF.1S give.V.3S.PAST laughter.N.F.SG because.CONJ have.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG same.ADJ.M.SG court.N.F.SG.[or].court.N.M.SG of.PREP shell.V.1S.PRES that.ADJ.DEM.M.SG middle.N.M.SG shred.V.PASTPART that.CONJ have.V.3S.PRES name |
| | and I started laughing because she even had the same layered haircut as Angela. |
393 | BER | así que parecía la [/] la melliza de AngelaCS la prima (.) xxx . |
| | thus.ADV that.CONJ seem.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG twin.N.F.SG of.PREP name the.DET.DEF.F.SG cousin.N.F.SG |
| | so she looked like Angela's twin, her cousin.. |
398 | BER | pero porque ando de los dos días con ellos . |
| | but.CONJ because.CONJ walk.V.1S.PRES of.PREP the.DET.DEF.M.PL two.NUM day.N.M.PL with.PREP they.PRON.SUB.M.3P |
| | but because I hung out every day with them. |
408 | BER | foto de acá foto de allá . |
| | photo.N.F.SG of.PREP here.ADV photo.N.F.SG of.PREP there.ADV |
| | picture here picture there. |
408 | BER | foto de acá foto de allá . |
| | photo.N.F.SG of.PREP here.ADV photo.N.F.SG of.PREP there.ADV |
| | picture here picture there. |
413 | BER | y yo le [/] le conté a BertaCS ahora (.) que la chica esta cuando xxx una vez de que se termina de acomodar y esto me iba a pasar el precio porque como vos viste son todos del norte . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S him.PRON.OBL.MF.23S explain.V.1S.PAST to.PREP name now.ADV that.CONJ the.DET.DEF.F.SG lad.N.F.SG this.PRON.DEM.F.SG when.CONJ a.DET.INDEF.F.SG time.N.F.SG of.PREP that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP finish.V.3S.PRES of.PREP accommodate.V.INFIN and.CONJ this.PRON.DEM.NT.SG me.PRON.OBL.MF.1S go.V.13S.IMPERF to.PREP pass.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG price.N.M.SG because.CONJ like.CONJ you.PRON.SUB.2S see.V.2S.PAST be.V.3P.PRES all.ADJ.M.PL of_the.PREP+DET.DEF.M.SG north.N.M.SG |
| | and I told Berta now that this girl when she settles |
413 | BER | y yo le [/] le conté a BertaCS ahora (.) que la chica esta cuando xxx una vez de que se termina de acomodar y esto me iba a pasar el precio porque como vos viste son todos del norte . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S him.PRON.OBL.MF.23S explain.V.1S.PAST to.PREP name now.ADV that.CONJ the.DET.DEF.F.SG lad.N.F.SG this.PRON.DEM.F.SG when.CONJ a.DET.INDEF.F.SG time.N.F.SG of.PREP that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP finish.V.3S.PRES of.PREP accommodate.V.INFIN and.CONJ this.PRON.DEM.NT.SG me.PRON.OBL.MF.1S go.V.13S.IMPERF to.PREP pass.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG price.N.M.SG because.CONJ like.CONJ you.PRON.SUB.2S see.V.2S.PAST be.V.3P.PRES all.ADJ.M.PL of_the.PREP+DET.DEF.M.SG north.N.M.SG |
| | and I told Berta now that this girl when she settles |
414 | BER | esta chica no me acuerdo de qué parte era . |
| | this.ADJ.DEM.F.SG lad.N.F.SG not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S arrangement.N.M.SG of.PREP what.INT part.N.F.SG be.V.13S.IMPERF |
| | that girl I don't remember where she was from. |
417 | HON | creo que habían unos que eran de BangorCS . |
| | believe.V.1S.PRES that.CONJ have.V.3P.IMPERF one.DET.INDEF.M.PL that.PRON.REL be.V.3P.IMPERF of.PREP name |
| | I think there were some from Bangor. |
420 | BER | SaraCS es de BangorCS . |
| | name be.V.3S.PRES of.PREP name |
| | Sara is from Bangor. |
422 | BER | así que iban a hablar de +//. |
| | thus.ADV that.CONJ go.V.3P.IMPERF to.PREP talk.V.INFIN of.PREP |
| | so they were going to talk about... |
423 | BER | una chica de estas se iba a fijar . |
| | a.DET.INDEF.F.SG lad.N.F.SG of.PREP this.PRON.DEM.F.PL self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.13S.IMPERF to.PREP fix.V.INFIN |
| | one of those girls was going to pay attention. |
427 | BER | y (.) el nombre de la persona del hombre que los hace . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG name.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG person.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG man.N.M.SG that.PRON.REL them.PRON.OBJ.M.3P do.V.3S.PRES |
| | and the name of the man who makes them. |
431 | HON | estuve <en el> [/] en el stand de clocsio@s:cym . |
| | be.V.1S.PAST in.PREP the.DET.DEF.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG stand.N.M.SG of.PREP clog_dance.V.INFIN |
| | I was in the clogs stand . |
433 | HON | en realidad en el stand de +... |
| | in.PREP reality.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG stand.N.M.SG of.PREP |
| | actually, in the stand of ... |
435 | HON | que son un grupos de danzas (.) de (.) danzas . |
| | that.CONJ be.V.3P.PRES one.DET.INDEF.M.SG pool.N.M.PL of.PREP dancing.N.F.PL of.PREP dancing.N.F.PL |
| | they are a dance group. |
435 | HON | que son un grupos de danzas (.) de (.) danzas . |
| | that.CONJ be.V.3P.PRES one.DET.INDEF.M.SG pool.N.M.PL of.PREP dancing.N.F.PL of.PREP dancing.N.F.PL |
| | they are a dance group. |
440 | HON | y (.) costaban como setenta libras cada par de (.) cada par de clogE . |
| | and.CONJ cost.V.3P.IMPERF like.CONJ seventy.NUM pound.N.F.PL.[or].rid.V.2S.PRES every.ADJ.MF.SG pair.N.M.SG of.PREP every.ADJ.MF.SG pair.N.M.SG of.PREP clog.SV.INFIN |
| | and each pair of clogs cost seventy pounds. |
440 | HON | y (.) costaban como setenta libras cada par de (.) cada par de clogE . |
| | and.CONJ cost.V.3P.IMPERF like.CONJ seventy.NUM pound.N.F.PL.[or].rid.V.2S.PRES every.ADJ.MF.SG pair.N.M.SG of.PREP every.ADJ.MF.SG pair.N.M.SG of.PREP clog.SV.INFIN |
| | and each pair of clogs cost seventy pounds. |
443 | HON | había un montón de cosas . |
| | have.V.13S.IMPERF one.DET.INDEF.M.SG pile.N.M.SG of.PREP thing.N.F.PL |
| | there was a lot of things. |
449 | BER | hay un vídeo que él tiene de un hombre que se ponía a tallar cosas . |
| | there_is.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG video.N.M.SG that.PRON.REL he.PRON.SUB.M.3S have.V.3S.PRES of.PREP one.DET.INDEF.M.SG man.N.M.SG that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP put.V.13S.IMPERF to.PREP cut.V.INFIN thing.N.F.PL.[or].sew.V.2S.SUBJ.PRES |
| | he has a video in which a man carved things. |
456 | BER | viste el marido de BeaCS es carpintero . |
| | see.V.2S.PAST the.DET.DEF.M.SG husband.N.M.SG of.PREP name be.V.3S.PRES carpenter.N.M.SG |
| | do you know that Bea's husband is a carpenter. |
459 | BER | y el marido de BeaCS iba a pasar los nombres de las maderas que había acá . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG husband.N.M.SG of.PREP name go.V.13S.IMPERF to.PREP pass.V.INFIN the.DET.DEF.M.PL name.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF.F.PL lumber.N.F.PL that.PRON.REL have.V.13S.IMPERF here.ADV |
| | and Bea's husband was going to give him the names of the wood we have here. |
459 | BER | y el marido de BeaCS iba a pasar los nombres de las maderas que había acá . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG husband.N.M.SG of.PREP name go.V.13S.IMPERF to.PREP pass.V.INFIN the.DET.DEF.M.PL name.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF.F.PL lumber.N.F.PL that.PRON.REL have.V.13S.IMPERF here.ADV |
| | and Bea's husband was going to give him the names of the wood we have here. |
472 | HON | algo de [/] de clocsio@s:cym en TrevelinCS . |
| | something.PRON.M.SG of.PREP of.PREP clog_dance.V.INFIN in.PREP name |
| | something about dancing with clogs in Trevelin . |
472 | HON | algo de [/] de clocsio@s:cym en TrevelinCS . |
| | something.PRON.M.SG of.PREP of.PREP clog_dance.V.INFIN in.PREP name |
| | something about dancing with clogs in Trevelin . |
485 | BER | y teníamos ganas de [/] de si venía qué se yo DaniCS viste cuando termine de hacer ese . |
| | and.CONJ have.V.1P.IMPERF win.V.2S.PRES of.PREP of.PREP if.CONJ come.V.13S.IMPERF what.INT be.V.2P.IMPER.PRECLITIC I.PRON.SUB.MF.1S name see.V.2S.PAST when.CONJ finish.V.13S.SUBJ.PRES of.PREP do.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG |
| | and we wanted, if Dani comes, when he finishes to do this ... |
485 | BER | y teníamos ganas de [/] de si venía qué se yo DaniCS viste cuando termine de hacer ese . |
| | and.CONJ have.V.1P.IMPERF win.V.2S.PRES of.PREP of.PREP if.CONJ come.V.13S.IMPERF what.INT be.V.2P.IMPER.PRECLITIC I.PRON.SUB.MF.1S name see.V.2S.PAST when.CONJ finish.V.13S.SUBJ.PRES of.PREP do.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG |
| | and we wanted, if Dani comes, when he finishes to do this ... |
485 | BER | y teníamos ganas de [/] de si venía qué se yo DaniCS viste cuando termine de hacer ese . |
| | and.CONJ have.V.1P.IMPERF win.V.2S.PRES of.PREP of.PREP if.CONJ come.V.13S.IMPERF what.INT be.V.2P.IMPER.PRECLITIC I.PRON.SUB.MF.1S name see.V.2S.PAST when.CONJ finish.V.13S.SUBJ.PRES of.PREP do.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG |
| | and we wanted, if Dani comes, when he finishes to do this ... |
487 | BER | que puede venir [///] agarrar unos fines de semana . |
| | that.CONJ be_able.V.3S.PRES come.V.INFIN grab.V.INFIN one.DET.INDEF.M.PL end.N.M.PL of.PREP week.N.F.SG |
| | he can come. He can take some weekends off. |
488 | BER | y hacer tipo seminarios <de clocs@s:cym> [//] de clocs@s:cym . |
| | and.CONJ do.V.INFIN type.N.M.SG seminar.N.M.PL of.PREP clog.N.F.PL of.PREP clog.N.F.PL |
| | and hold workshops to make clogs. |
488 | BER | y hacer tipo seminarios <de clocs@s:cym> [//] de clocs@s:cym . |
| | and.CONJ do.V.INFIN type.N.M.SG seminar.N.M.PL of.PREP clog.N.F.PL of.PREP clog.N.F.PL |
| | and hold workshops to make clogs. |
508 | HON | el a las tres de la tarde . |
| | the.DET.DEF.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.PL three.NUM of.PREP the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG |
| | at three o'clock in the afternoon. |
546 | BER | seguramente saldremos de la capilla si vamos a ahí a bailar al frente de lo de BeaCS . |
| | surely.ADV exit.V.1P.FUT of.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG if.CONJ go.V.1P.PRES to.PREP there.ADV to.PREP dance.V.INFIN to_the.PREP+DET.DEF.M.SG front.N.M of.PREP the.DET.DEF.NT.SG of.PREP name |
| | for sure we will leave from the chapel if we are going to dance there in front of Bea's. |
546 | BER | seguramente saldremos de la capilla si vamos a ahí a bailar al frente de lo de BeaCS . |
| | surely.ADV exit.V.1P.FUT of.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG if.CONJ go.V.1P.PRES to.PREP there.ADV to.PREP dance.V.INFIN to_the.PREP+DET.DEF.M.SG front.N.M of.PREP the.DET.DEF.NT.SG of.PREP name |
| | for sure we will leave from the chapel if we are going to dance there in front of Bea's. |
546 | BER | seguramente saldremos de la capilla si vamos a ahí a bailar al frente de lo de BeaCS . |
| | surely.ADV exit.V.1P.FUT of.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG if.CONJ go.V.1P.PRES to.PREP there.ADV to.PREP dance.V.INFIN to_the.PREP+DET.DEF.M.SG front.N.M of.PREP the.DET.DEF.NT.SG of.PREP name |
| | for sure we will leave from the chapel if we are going to dance there in front of Bea's. |
556 | BER | no yo de última me voy hasta la chacra . |
| | not.ADV I.PRON.SUB.MF.1S of.PREP latter.ORD.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S go.V.1S.PRES until.PREP the.DET.DEF.F.SG farm.N.F.SG |
| | no, I'll go to the farm. |
570 | BER | el tío mío es uno de los (.) dueños entre los millones de los que alquila . |
| | the.DET.DEF.M.SG uncle.N.M.SG of_mine.ADJ.POSS.MF.1S.M.SG be.V.3S.PRES one.PRON.M.SG of.PREP the.DET.DEF.M.PL owner.N.M.PL between.PREP the.DET.DEF.M.PL million.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF.M.PL that.PRON.REL rent.V.3S.PRES |
| | my uncle is one of the owners among the millions he rents. |
570 | BER | el tío mío es uno de los (.) dueños entre los millones de los que alquila . |
| | the.DET.DEF.M.SG uncle.N.M.SG of_mine.ADJ.POSS.MF.1S.M.SG be.V.3S.PRES one.PRON.M.SG of.PREP the.DET.DEF.M.PL owner.N.M.PL between.PREP the.DET.DEF.M.PL million.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF.M.PL that.PRON.REL rent.V.3S.PRES |
| | my uncle is one of the owners among the millions he rents. |
572 | BER | y querían abrir los domingos a partir de este domingo . |
| | and.CONJ want.V.3P.IMPERF open.V.INFIN the.DET.DEF.M.PL Sunday.N.M.PL to.PREP split.V.INFIN of.PREP East.N.M.SG Sunday.N.M.SG |
| | and from this Sunday, he wants to open. |
578 | BER | así que voy a estar todos los domingos haciendo horario [=! laugh] de corrido desde las diez de la mañana hasta las once de la noche . |
| | thus.ADV that.CONJ go.V.1S.PRES to.PREP be.V.INFIN all.ADJ.M.PL the.DET.DEF.M.PL Sunday.N.M.PL do.V.PRESPART time.N.M.SG of.PREP run.V.PASTPART since.PREP the.DET.DEF.F.PL ten.NUM of.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG until.PREP the.DET.DEF.F.PL eleven.NUM of.PREP the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG |
| | so on Sundays, I am going to work the whole day, from 10 in the morning until 11 in the evenings. |
578 | BER | así que voy a estar todos los domingos haciendo horario [=! laugh] de corrido desde las diez de la mañana hasta las once de la noche . |
| | thus.ADV that.CONJ go.V.1S.PRES to.PREP be.V.INFIN all.ADJ.M.PL the.DET.DEF.M.PL Sunday.N.M.PL do.V.PRESPART time.N.M.SG of.PREP run.V.PASTPART since.PREP the.DET.DEF.F.PL ten.NUM of.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG until.PREP the.DET.DEF.F.PL eleven.NUM of.PREP the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG |
| | so on Sundays, I am going to work the whole day, from 10 in the morning until 11 in the evenings. |
578 | BER | así que voy a estar todos los domingos haciendo horario [=! laugh] de corrido desde las diez de la mañana hasta las once de la noche . |
| | thus.ADV that.CONJ go.V.1S.PRES to.PREP be.V.INFIN all.ADJ.M.PL the.DET.DEF.M.PL Sunday.N.M.PL do.V.PRESPART time.N.M.SG of.PREP run.V.PASTPART since.PREP the.DET.DEF.F.PL ten.NUM of.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG until.PREP the.DET.DEF.F.PL eleven.NUM of.PREP the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG |
| | so on Sundays, I am going to work the whole day, from 10 in the morning until 11 in the evenings. |
587 | HON | no mi mamá tiene la fiesta de los veinticinco años de egreso . |
| | not.ADV my.ADJ.POSS.MF.1S.SG mum.N.F.SG have.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG party.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.M.PL twenty_five.NUM year.N.M.PL of.PREP graduation.N.M.SG |
| | no, mi mom has the 25 Year graduate party. |
587 | HON | no mi mamá tiene la fiesta de los veinticinco años de egreso . |
| | not.ADV my.ADJ.POSS.MF.1S.SG mum.N.F.SG have.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG party.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.M.PL twenty_five.NUM year.N.M.PL of.PREP graduation.N.M.SG |
| | no, mi mom has the 25 Year graduate party. |
600 | HON | pero tiene que ir a las tres de la tarde de ahí para GaimanCS . |
| | but.CONJ have.V.3S.PRES that.CONJ go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.PL three.NUM of.PREP the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG of.PREP there.ADV for.PREP name |
| | but she has to go at three o'clock in the afternoon from there to Gaiman. |
600 | HON | pero tiene que ir a las tres de la tarde de ahí para GaimanCS . |
| | but.CONJ have.V.3S.PRES that.CONJ go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.PL three.NUM of.PREP the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG of.PREP there.ADV for.PREP name |
| | but she has to go at three o'clock in the afternoon from there to Gaiman. |
614 | HON | no si yo tengo unas ganas de que sea ya . |
| | not.ADV if.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S have.V.1S.PRES one.DET.INDEF.F.PL win.V.2S.PRES of.PREP that.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES already.ADV |
| | no, I want this to be right now. |
620 | BER | que tenía ganas de cambiar los pasajes porque ella se iba el once . |
| | that.CONJ have.V.13S.IMPERF win.V.2S.PRES of.PREP shift.V.INFIN the.DET.DEF.M.PL passage.N.M.PL because.CONJ she.PRON.SUB.F.3S self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG eleven.NUM |
| | she wanted to change the travel tickets because she was leaving on the 11th. |
622 | BER | +< tiene ganas de cambiarlo para el veintitrés . |
| | have.V.3S.PRES win.V.2S.PRES of.PREP shift.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] for.PREP the.DET.DEF.M.SG twenty_three.NUM |
| | she wants to change it to the 23th. |
634 | BER | yo estaba pensando el otro día de después del [/] del eisteddfod@s:cym viste . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S be.V.13S.IMPERF think.V.PRESPART the.DET.DEF.M.SG other.ADJ.M.SG day.N.M.SG of.PREP afterwards.ADV of_the.PREP+DET.DEF.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG see.V.2S.PAST |
| | the other day, I was thinking, after the Eisteddfod. |
637 | BER | que estaría bueno que hagan un (.) como un premio especial para el mejor grupo de danzas . |
| | that.CONJ be.V.13S.COND well.E that.CONJ do.V.3P.SUBJ.PRES one.DET.INDEF.M.SG like.CONJ one.DET.INDEF.M.SG prize.N.M.SG special.ADJ.M.SG for.PREP the.DET.DEF.M.SG good.ADJ.M.SG pool.N.M.SG of.PREP dancing.N.F.PL |
| | it would be nice if they give a special prize for the best dance group. |
638 | HON | pasa que somos tres grupos de danzas nada más . |
| | pass.V.2S.IMPER that.CONJ be.V.1P.PRES three.NUM pool.N.M.PL of.PREP dancing.N.F.PL nothing.PRON more.ADV |
| | but we are only three dance groups. |
641 | BER | de alguno estaría bueno no . |
| | of.PREP some.PRON.M.SG be.V.13S.COND well.E not.ADV |
| | from some, it would be nice. |
646 | BER | las que se presentan de [///] alguna que otra vez siempre los chicos de MadrinCS . |
| | the.DET.DEF.F.PL that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP present.V.3P.PRES of.PREP some.PRON.F.SG that.CONJ other.ADJ.F.SG time.N.F.SG always.ADV the.DET.DEF.M.PL lad.N.M.PL of.PREP name |
| | the ones that present from time to time are always the guys from Madrin. |
646 | BER | las que se presentan de [///] alguna que otra vez siempre los chicos de MadrinCS . |
| | the.DET.DEF.F.PL that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP present.V.3P.PRES of.PREP some.PRON.F.SG that.CONJ other.ADJ.F.SG time.N.F.SG always.ADV the.DET.DEF.M.PL lad.N.M.PL of.PREP name |
| | the ones that present from time to time are always the guys from Madrin. |
654 | HON | podrían dar igual un reconocimiento a los directores de [/] de danzas porque son los que también trabajan todo el año . |
| | be_able.V.3P.COND give.V.INFIN equal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV one.DET.INDEF.M.SG recognition.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF.M.PL manager.N.M.PL of.PREP of.PREP dancing.N.F.PL because.CONJ be.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.PL that.PRON.REL too.ADV work.V.3P.PRES all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG year.N.M.SG |
| | they could give an award to the directors of the dance groups because they are the one that work the whole year. |
654 | HON | podrían dar igual un reconocimiento a los directores de [/] de danzas porque son los que también trabajan todo el año . |
| | be_able.V.3P.COND give.V.INFIN equal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV one.DET.INDEF.M.SG recognition.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF.M.PL manager.N.M.PL of.PREP of.PREP dancing.N.F.PL because.CONJ be.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.PL that.PRON.REL too.ADV work.V.3P.PRES all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG year.N.M.SG |
| | they could give an award to the directors of the dance groups because they are the one that work the whole year. |
665 | BER | yo voy a dar mi [/] (.) mi [/] mi voto por ahí al [/] al señor presidente de la comisión . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S go.V.1S.PRES to.PREP give.V.INFIN my.ADJ.POSS.MF.1S.SG my.ADJ.POSS.MF.1S.SG my.ADJ.POSS.MF.1S.SG vote.N.M.SG for.PREP there.ADV to_the.PREP+DET.DEF.M.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG gentleman.N.M.SG president.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG commission.N.F.SG |
| | I am going to give my opinion to the president of the commission . |
671 | BER | porque este año cuántos grupos de danzas hubieron arriba del escenario ? |
| | because.CONJ this.ADJ.DEM.M.SG year.N.M.SG how_many.ADJ.INT.M.PL pool.N.M.PL of.PREP dancing.N.F.PL have.V.3P.PAST up.ADV of_the.PREP+DET.DEF.M.SG scenario.N.M.SG |
| | how many dance groups were on stage this year? |
681 | BER | de las instituciones . |
| | of.PREP the.DET.DEF.F.PL institution.N.F.PL |
| | from the institutions. |
713 | BER | porque las chicas de ComodoroCS se vinieron viste . |
| | because.CONJ the.DET.DEF.F.PL lad.N.F.PL of.PREP name self.PRON.REFL.MF.3SP come.V.3P.PAST see.V.2S.PAST |
| | because the Comodoro's girls came ... |
723 | BER | DewiCS cuando hizo la danza en Inventada sacó muchísimos pasos que era de GwanwynCS . |
| | name when.CONJ do.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG dance.N.F.SG in.PREP name remove.V.3S.PAST many.ADJ.M.PL.AUG step.N.M.PL that.PRON.REL era.N.F.SG of.PREP name |
| | when Dewi did the dance in Inventada, she showed a great deal of steps that were from Spring . |
724 | HON | de GwanwynCS . |
| | of.PREP name |
| | from Spring . |
728 | BER | +< la de los [//] el cruce ese lo usaron los de la Escuela_de_MúsicaCS . |
| | the.DET.DEF.F.SG of.PREP the.DET.DEF.M.PL the.DET.DEF.M.SG junction.N.M.SG that.PRON.DEM.M.SG him.PRON.OBJ.M.3S use.V.3P.PAST the.DET.DEF.M.PL of.PREP the.DET.DEF.F.SG name |
| | that dance step, the cross, was used by the group of Escuela_de_Música. |
728 | BER | +< la de los [//] el cruce ese lo usaron los de la Escuela_de_MúsicaCS . |
| | the.DET.DEF.F.SG of.PREP the.DET.DEF.M.PL the.DET.DEF.M.SG junction.N.M.SG that.PRON.DEM.M.SG him.PRON.OBJ.M.3S use.V.3P.PAST the.DET.DEF.M.PL of.PREP the.DET.DEF.F.SG name |
| | that dance step, the cross, was used by the group of Escuela_de_Música. |
732 | HON | +< no pero Escuela_de_MúsicaCS usó la danza que usó en el eisteddfod@s:cym de la juventud . |
| | not.ADV but.CONJ name use.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG dance.N.F.SG that.PRON.REL use.V.3S.PAST in.PREP the.DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG youth.N.F.SG |
| | no, but Escuela_de_Música used the dance that it used in the Youth Eisteddfod. |
739 | BER | de cuando hicimos la apertura . |
| | of.PREP when.CONJ do.V.1P.PAST the.DET.DEF.F.SG opening.N.F.SG |
| | from when we did the opening. |
740 | BER | y DewiCS usó pasos nuestros de esa danza +... |
| | and.CONJ name use.V.3S.PAST step.N.M.PL our.ADJ.POSS.MF.1P.M.PL of.PREP that.ADJ.DEM.F.SG dance.N.F.SG |
| | and Dewi used some of our steps, from this dance ... |
741 | BER | y de la primera que hicimos allá . |
| | and.CONJ of.PREP the.DET.DEF.F.SG first.ORD.F.SG that.CONJ do.V.1P.PAST there.ADV |
| | and from the first dance we did there. |
753 | BER | y después creo que la peor arriba del escenario fue cuando bailamos en un eisteddfod@s:cym de &tre (.) de MadrinCS que bailamos con DomingoCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV believe.V.1S.PRES that.CONJ the.DET.DEF.F.SG bad.ADJ.M.SG up.ADV of_the.PREP+DET.DEF.M.SG scenario.N.M.SG be.V.3S.PAST when.CONJ dance.V.1P.PAST.[or].dance.V.1P.PRES in.PREP one.DET.INDEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG of.PREP of.PREP name that.CONJ dance.V.1P.PAST.[or].dance.V.1P.PRES with.PREP name |
| | and then, I think the worst on stage was when we were dancing in an Eisteddfod in Madrin, in which we danced with Pedro. |
753 | BER | y después creo que la peor arriba del escenario fue cuando bailamos en un eisteddfod@s:cym de &tre (.) de MadrinCS que bailamos con DomingoCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV believe.V.1S.PRES that.CONJ the.DET.DEF.F.SG bad.ADJ.M.SG up.ADV of_the.PREP+DET.DEF.M.SG scenario.N.M.SG be.V.3S.PAST when.CONJ dance.V.1P.PAST.[or].dance.V.1P.PRES in.PREP one.DET.INDEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG of.PREP of.PREP name that.CONJ dance.V.1P.PAST.[or].dance.V.1P.PRES with.PREP name |
| | and then, I think the worst on stage was when we were dancing in an Eisteddfod in Madrin, in which we danced with Pedro. |
755 | BER | los dos grupos nuestros y los dos grupos de la Escuela_de_MúsicaCS . |
| | the.DET.DEF.M.PL two.NUM pool.N.M.PL our.ADJ.POSS.MF.1P.M.PL and.CONJ the.DET.DEF.M.PL two.NUM pool.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF.F.SG name |
| | both our groups and two groups from Ecuela_de_Música. |
757 | BER | y había una parte que DomingoCS giraba que la xxx [//] las chicas de la Escuela_de_MúsicaCS giraban y nosotros no . |
| | and.CONJ have.V.13S.IMPERF a.DET.INDEF.F.SG part.N.F.SG that.PRON.REL name spin.V.13S.IMPERF that.CONJ the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.PL lad.N.F.PL of.PREP the.DET.DEF.F.SG name spin.V.3P.IMPERF and.CONJ we.PRON.SUB.M.1P not.ADV |
| | there was a part in which Domingo had to do a turn, the girls from Escuela_de_Música had to do some turns and we didn't have to. |
760 | BER | y DomingoCS me da la mano (.) antes de tiempo . |
| | and.CONJ name me.PRON.OBL.MF.1S give.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG hand.N.F.SG before.ADV of.PREP time.N.M.SG |
| | and Domingo gives me the hand before the proper time. |
770 | BER | y ahí &we DomingoCS se da cuenta (.) del error de él porque si no quedamos descolocados xxx . |
| | and.CONJ there.ADV name self.PRON.REFL.MF.3SP give.V.3S.PRES tally.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG misconception.N.M.SG of.PREP he.PRON.SUB.M.3S because.CONJ if.CONJ not.ADV stay.V.1P.PAST.[or].stay.V.1P.PRES misplaced.ADJ.M.PL |
| | and then, Domingo realised his mistake because if not, we were placed in the wrong spot. |
774 | BER | le dije de todo . |
| | him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PAST of.PREP everything.PRON.M.SG |
| | I told him off. |
779 | HON | yo (.) empecé [///] de chiquita bailaba porque me acuerdo que mi mamá preparó un grupo de la Escuela_de_músicaCS de [/] de acá de TrelewCS . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S start.V.1S.PAST of.PREP small.ADJ.F.SG.DIM dance.V.13S.IMPERF because.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S arrangement.N.M.SG that.PRON.REL my.ADJ.POSS.MF.1S.SG mum.N.F.SG prime.V.3S.PAST one.DET.INDEF.M.SG pool.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG name of.PREP of.PREP here.ADV of.PREP name |
| | I started when I was a child, I danced, because I remember that my mom directed a Escuela_de_Música group from here, Trelew. |
779 | HON | yo (.) empecé [///] de chiquita bailaba porque me acuerdo que mi mamá preparó un grupo de la Escuela_de_músicaCS de [/] de acá de TrelewCS . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S start.V.1S.PAST of.PREP small.ADJ.F.SG.DIM dance.V.13S.IMPERF because.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S arrangement.N.M.SG that.PRON.REL my.ADJ.POSS.MF.1S.SG mum.N.F.SG prime.V.3S.PAST one.DET.INDEF.M.SG pool.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG name of.PREP of.PREP here.ADV of.PREP name |
| | I started when I was a child, I danced, because I remember that my mom directed a Escuela_de_Música group from here, Trelew. |
779 | HON | yo (.) empecé [///] de chiquita bailaba porque me acuerdo que mi mamá preparó un grupo de la Escuela_de_músicaCS de [/] de acá de TrelewCS . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S start.V.1S.PAST of.PREP small.ADJ.F.SG.DIM dance.V.13S.IMPERF because.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S arrangement.N.M.SG that.PRON.REL my.ADJ.POSS.MF.1S.SG mum.N.F.SG prime.V.3S.PAST one.DET.INDEF.M.SG pool.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG name of.PREP of.PREP here.ADV of.PREP name |
| | I started when I was a child, I danced, because I remember that my mom directed a Escuela_de_Música group from here, Trelew. |
779 | HON | yo (.) empecé [///] de chiquita bailaba porque me acuerdo que mi mamá preparó un grupo de la Escuela_de_músicaCS de [/] de acá de TrelewCS . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S start.V.1S.PAST of.PREP small.ADJ.F.SG.DIM dance.V.13S.IMPERF because.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S arrangement.N.M.SG that.PRON.REL my.ADJ.POSS.MF.1S.SG mum.N.F.SG prime.V.3S.PAST one.DET.INDEF.M.SG pool.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG name of.PREP of.PREP here.ADV of.PREP name |
| | I started when I was a child, I danced, because I remember that my mom directed a Escuela_de_Música group from here, Trelew. |
779 | HON | yo (.) empecé [///] de chiquita bailaba porque me acuerdo que mi mamá preparó un grupo de la Escuela_de_músicaCS de [/] de acá de TrelewCS . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S start.V.1S.PAST of.PREP small.ADJ.F.SG.DIM dance.V.13S.IMPERF because.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S arrangement.N.M.SG that.PRON.REL my.ADJ.POSS.MF.1S.SG mum.N.F.SG prime.V.3S.PAST one.DET.INDEF.M.SG pool.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG name of.PREP of.PREP here.ADV of.PREP name |
| | I started when I was a child, I danced, because I remember that my mom directed a Escuela_de_Música group from here, Trelew. |
787 | HON | era de hileras . |
| | era.N.F.SG of.PREP row.N.F.PL |
| | it was with rows |
792 | HON | que yo la tenía con el pasito de la pantera rosa . |
| | that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S her.PRON.OBJ.F.3S have.V.13S.IMPERF with.PREP the.DET.DEF.M.SG step.N.M.SG.DIM of.PREP the.DET.DEF.F.SG panther.N.F.SG pink.ADJ.M.SG |
| | I had it with the Pink Panter little step. |
794 | HON | porque mi mamá me había enseñado el pasito de la pantera rosa . |
| | because.CONJ my.ADJ.POSS.MF.1S.SG mum.N.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S have.V.13S.IMPERF teach.V.PASTPART the.DET.DEF.M.SG step.N.M.SG.DIM of.PREP the.DET.DEF.F.SG panther.N.F.SG pink.ADJ.M.SG |
| | because my mom had taught me the Pink Panter little step. |
797 | HON | y después dejé de bailar . |
| | and.CONJ afterwards.ADV let.V.1S.PAST of.PREP dance.V.INFIN |
| | and later I stopped dancing. |
817 | BER | +" traten de no reírse tanto arriba del escenario . |
| | treat.V.3P.SUBJ.PRES of.PREP not.ADV laugh.V.INFIN+SE[PRON.MF.3S] so_much.ADJ.M.SG up.ADV of_the.PREP+DET.DEF.M.SG scenario.N.M.SG |
| | try not to laught that much on stage. |
818 | BER | estábamos muerta de xxx . |
| | be.V.1P.IMPERF dead.N.F.SG of.PREP |
| | we were very much... |
825 | BER | pero muertas de risa que dábamos más . |
| | but.CONJ dead.N.F.PL of.PREP laughter.N.F.SG that.PRON.REL give.V.1P.IMPERF more.ADV |
| | but we were laughing a lot. |
830 | BER | no te podés mantener de pie . |
| | not.ADV you.PRON.OBL.MF.2S be_able.V.2S.PRES maintain.V.INFIN of.PREP foot.N.M.SG |
| | you cannot stay stand. |
834 | BER | nosotras muerta de risa . |
| | we.PRON.SUB.F.1P dead.N.F.SG of.PREP laughter.N.F.SG |
| | we were laughing a lot. |
837 | BER | +" traten de no reírse tanto arriba del escenario . |
| | treat.V.3P.SUBJ.PRES of.PREP not.ADV laugh.V.INFIN+SE[PRON.MF.3S] so_much.ADJ.M.SG up.ADV of_the.PREP+DET.DEF.M.SG scenario.N.M.SG |
| | try not to laugh so much on stage. |
872 | BER | una sola vez también bailando con DomingoCS (.) que bailamos en RawsonCS para el aniversario de RawsonCS que fue cualquier cosa porque éramos el [///] íbamos a bailar xxx . |
| | a.DET.INDEF.F.SG only.ADJ.F.SG time.N.F.SG too.ADV dance.V.PRESPART with.PREP name that.CONJ dance.V.1P.PAST.[or].dance.V.1P.PRES in.PREP name for.PREP the.DET.DEF.M.SG anniversary.N.M.SG of.PREP name that.CONJ be.V.3S.PAST whatever.ADJ.MF.SG thing.N.F.SG because.CONJ be.V.1P.IMPERF the.DET.DEF.M.SG go.V.1P.IMPERF to.PREP dance.V.INFIN |
| | only once, dancing also with Domingo, in Rawson, it was the anniversary of Rawson, it was anything because we were dancing [...]. |
874 | BER | +, el grupo de danzas se llamaba xxx Wyn . |
| | the.DET.DEF.M.SG pool.N.M.SG of.PREP dancing.N.F.PL self.PRON.REFL.MF.3SP call.V.13S.IMPERF name |
| | the dance group was called White [...]. |
879 | BER | no es que nos dijeron de todos a nosotros . |
| | not.ADV be.V.3S.PRES that.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P tell.V.3P.PAST of.PREP all.ADJ.M.PL.[or].everything.PRON.M.PL to.PREP we.PRON.OBJ.M.1P |
| | it doesn't mean that they talked about everybody to us. |
885 | BER | y (.) y antes de subir al escenario que todavía nosotros no habíamos llegado va [//] pasa una y dice +"/. |
| | and.CONJ and.CONJ before.ADV of.PREP rise.V.INFIN to_the.PREP+DET.DEF.M.SG scenario.N.M.SG that.PRON.REL yet.ADV we.PRON.SUB.M.1P not.ADV have.V.1P.IMPERF get.V.PASTPART go.V.3S.PRES pass.V.2S.IMPER.[or].pass.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG and.CONJ tell.V.3S.PRES |
| | and before going on stage, before we had arrived, someone went by and said. |
886 | BER | +" ay y estos tarados de TrelewCS que todavía no llegan que qué se yo que blablabla . |
| | oh.IM and.CONJ this.ADJ.DEM.M.PL fool.N.M.PL of.PREP name that.CONJ yet.ADV not.ADV get.V.3P.PRES that.CONJ what.INT be.V.2P.IMPER.PRECLITIC I.PRON.SUB.MF.1S that.CONJ blablabla.E |
| | and these stupid people from Trelew that haven't arrived yet. |
890 | BER | y no me acuerdo de quién más viste . |
| | and.CONJ not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S arrangement.N.M.SG of.PREP who.INT.MF.SG more.ADV see.V.2S.PAST |
| | and I don't remember who else, see? |
896 | BER | pues bueno viste cuando decís sapo de otro pozo . |
| | then.CONJ well.E see.V.2S.PAST when.CONJ tell.V.2P.PRES toad.N.M.SG of.PREP other.ADJ.M.SG well.N.M.SG |
| | you know when you say you are a frog from another pond? |
913 | HON | ehCS este año en el eisteddfod@s:cym de la juventud bailaron ehCS los grupos de la [//] del xxx el primer jardín que bailó . |
| | eh.IM this.ADJ.DEM.M.SG year.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG youth.N.F.SG dance.V.3P.PAST eh.IM the.DET.DEF.M.PL pool.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG first.ORD.M.SG garden.N.M.SG that.PRON.REL dance.V.3S.PAST |
| | eh this year in the Youth Eisteddfod, the groups that danced, the first children group that danced. |
913 | HON | ehCS este año en el eisteddfod@s:cym de la juventud bailaron ehCS los grupos de la [//] del xxx el primer jardín que bailó . |
| | eh.IM this.ADJ.DEM.M.SG year.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG youth.N.F.SG dance.V.3P.PAST eh.IM the.DET.DEF.M.PL pool.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG first.ORD.M.SG garden.N.M.SG that.PRON.REL dance.V.3S.PAST |
| | eh this year in the Youth Eisteddfod, the groups that danced, the first children group that danced. |
925 | HON | y mamá justo estaba de jurado . |
| | and.CONJ mum.N.F.SG just.ADJ.M.SG be.V.13S.IMPERF of.PREP jury.N.M.SG |
| | and mom was part of the judges |
936 | BER | el MetateatroCS ahí de +/. |
| | the.DET.DEF.M.SG name there.ADV of.PREP |
| | the Metateatro, there. |
950 | BER | &re de película . |
| | of.PREP movie.N.F.SG |
| | like in a film. |
972 | HON | +< bueno nosotros estábamos en el cumple de una amiga . |
| | well.E we.PRON.SUB.M.1P be.V.1P.IMPERF in.PREP the.DET.DEF.M.SG meet.V.2S.IMPER.[or].meet.V.3S.PRES of.PREP a.DET.INDEF.F.SG friend.N.F.SG |
| | we were in a friend's birthday party. |
973 | HON | xxx su cumple xxx menos de un mes . |
| | his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG meet.V.2S.IMPER.[or].meet.V.3S.PRES less.ADV.[or].except.PREP of.PREP one.DET.INDEF.M.SG month.N.M.SG |
| | ... his birthday ... less than a month ago. |
980 | HON | y uno de mis amigos empezaba a mover la mano porque tenía las pulseritas florescentes . |
| | and.CONJ one.PRON.M.SG of.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.PL friend.N.M.PL start.V.13S.IMPERF to.PREP shift.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG hand.N.F.SG because.CONJ have.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.PL bracelet.N.F.PL.DIM fluorescent.ADJ.PL |
| | and one of my friends moved his hand because he had these fluorescent bracelets. |
998 | BER | vos fuiste al cumpleaños de PilaCS . |
| | you.PRON.SUB.2S be.V.2S.PAST to_the.PREP+DET.DEF.M.SG birthday.N.M.SG of.PREP name |
| | did you go to Pila's birthday ? |
1001 | BER | creo que también tiraron en el cumpleaños de ella . |
| | believe.V.1S.PRES that.CONJ too.ADV throw.V.3P.PAST in.PREP the.DET.DEF.M.SG birthday.N.M.SG of.PREP she.PRON.SUB.F.3S |
| | I think they also threw powder in her birthday. |
1023 | BER | viste cómo va uno [?] vestida a un cumpleaños de quince . |
| | see.V.2S.PAST how.INT go.V.3S.PRES one.PRON.M.SG dress.V.F.SG.PASTPART to.PREP one.DET.INDEF.M.SG birthday.N.M.SG of.PREP fifteen.NUM |
| | you know how we dress for a 15th birthday party. |
1030 | BER | +< me arrepentí tanto de haber ido vestida así . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S regret.V.1S.PAST so_much.ADJ.M.SG of.PREP have.V.INFIN go.V.PASTPART dress.V.F.SG.PASTPART thus.ADV |
| | I regretted so much dressing in that way. |
1051 | BER | lo mío es así de ir vestida igual al [/] a un cumpleaños un boliche no . |
| | the.DET.DEF.NT.SG of_mine.ADJ.POSS.MF.1S.M.SG be.V.3S.PRES thus.ADV of.PREP go.V.INFIN dress.V.F.SG.PASTPART equal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV to_the.PREP+DET.DEF.M.SG to.PREP one.DET.INDEF.M.SG birthday.N.M.SG one.DET.INDEF.M.SG bowl.N.M.SG not.ADV |
| | for me, I dress excatly the same to a party and to a Bowling. |
1062 | BER | en cambio cuando yo empecé era la competencia de quién era la más linda viste . |
| | in.PREP switch.N.M.SG when.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S start.V.1S.PAST be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG competition.N.F.SG of.PREP who.INT.MF.SG be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG more.ADV beautiful.ADJ.F.SG see.V.2S.PAST |
| | but when I started, there was a competition to see who was the prettiest. |
1068 | BER | solíamos llegar tres y media justo al boliche a las tres de la mañana porque estábamos dos horas y media con (.) cantidad de ropa así . |
| | be_accustomed.V.1P.IMPERF get.V.INFIN three.NUM and.CONJ intervene.V.3S.PRES just.ADJ.M.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG bowl.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.PL three.NUM of.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG because.CONJ be.V.1P.IMPERF two.NUM time.N.F.PL and.CONJ intervene.V.3S.PRES with.PREP quantity.N.F.SG of.PREP clothing.N.F.SG thus.ADV |
| | we used to arrive at 3:30 am at the Bowling, at 3 in the morning because we were with amount of clothes, like this, for two hours and a half. |
1068 | BER | solíamos llegar tres y media justo al boliche a las tres de la mañana porque estábamos dos horas y media con (.) cantidad de ropa así . |
| | be_accustomed.V.1P.IMPERF get.V.INFIN three.NUM and.CONJ intervene.V.3S.PRES just.ADJ.M.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG bowl.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.PL three.NUM of.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG because.CONJ be.V.1P.IMPERF two.NUM time.N.F.PL and.CONJ intervene.V.3S.PRES with.PREP quantity.N.F.SG of.PREP clothing.N.F.SG thus.ADV |
| | we used to arrive at 3:30 am at the Bowling, at 3 in the morning because we were with amount of clothes, like this, for two hours and a half. |