| 8 | NIN | uh &w uh <yn yr> [//] yn y capel . |
| | | er.IM er.IM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG |
| | | er, in chapel. |
| 11 | SAV | mewn cyfarfod yn y capel . |
| | | in.PREP meeting.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG |
| | | in a meeting in the chapel. |
| 20 | SAV | wel gallet di ddeud y chwech . |
| | | well.IM be_able.V.2S.IMPERF you.PRON.2S+SM say.V.INFIN+SM the.DET.DEF six.NUM |
| | | well, you could say six. |
| 24 | SAV | ond tria di &d edrych ar y rhai er(byn) [//] erbyn blwyddyn nesa . |
| | | but.CONJ try.V.2S.IMPER you.PRON.2S+SM look.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF some.PRON by.PREP by.PREP year.N.F.SG next.ADJ.SUP |
| | | but you try to look at the ones by next year. |
| 29 | SAV | [- spa] ehCS [/] ehCS y lo que vos querés si no lo sabés bien . |
| | | eh.IM eh.IM and.CONJ the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL you.PRON.SUB.2S want.V.2S.PRES if.CONJ not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S know.V.2S.PRES well.ADV |
| | | what you want, if you don't know it well. |
| 30 | NIN | [- spa] +< pero siempre digo lo mismo y nunca +/. |
| | | but.CONJ always.ADV tell.V.1S.PRES the.DET.DEF.NT.SG same.ADJ.M.SG and.CONJ never.ADV |
| | | but I always say the same and nothing. |
| 31 | SAV | [- spa] +< y si pero bueno empezá ! |
| | | and.CONJ if.CONJ but.CONJ well.E start.V.2P.IMPER.PRECLITIC |
| | | and yes, but start! |
| 34 | SAV | [- spa] y léelas de vez en cuando para que +/. |
| | | and.CONJ read.V.2S.IMPER.PRECLITIC+LAS[PRON.F.3P] of.PREP time.N.F.SG in.PREP when.CONJ for.PREP that.CONJ |
| | | and read them every now and again so that... |
| 35 | NIN | [- spa] +< y lo [/] lo voy haciendo eso . |
| | | and.CONJ the.DET.DEF.NT.SG him.PRON.OBJ.M.3S go.V.1S.PRES do.V.PRESPART that.PRON.DEM.NT.SG |
| | | and I'm going to do that. |
| 40 | NIN | [- spa] +< y a &m +/. |
| | | and.CONJ to.PREP |
| | | and... |
| 41 | NIN | [- spa] y a MariCS le dije que +/. |
| | | and.CONJ to.PREP name him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PAST that.CONJ |
| | | and I said to Mari that... |
| 49 | SAV | [- spa] y no podés darle . |
| | | and.CONJ not.ADV be_able.V.2S.PRES give.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] |
| | | and you could never explain to her. |
| 58 | NIN | [- spa] y (.) me pasó que estaba muy nerviosa (..) preparando los chicos para la danza . |
| | | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S pass.V.3S.PAST that.CONJ be.V.13S.IMPERF very.ADV nervous.ADJ.F.SG prime.V.PRESPART the.DET.DEF.M.PL lad.N.M.PL for.PREP the.DET.DEF.F.SG dance.N.F.SG |
| | | and I was very nervous preparing the boys for the dance. |
| 59 | NIN | [- spa] y entonces (.) me subí al escenario nerviosa . |
| | | and.CONJ then.ADV me.PRON.OBL.MF.1S rise.V.1S.PAST to_the.PREP+DET.DEF.M.SG scenario.N.M.SG nervous.ADJ.F.SG |
| | | and I got myself all nervous. |
| 61 | NIN | [- spa] y ahí fue que +... |
| | | and.CONJ there.ADV be.V.3S.PAST that.CONJ |
| | | and it so happened that... |
| 63 | SAV | [- spa] y ya una vez que te cambia +/. |
| | | and.CONJ already.ADV a.DET.INDEF.F.SG time.N.F.SG that.PRON.REL you.PRON.OBL.MF.2S shift.V.3S.PRES |
| | | and once you change... |
| 68 | NIN | [- spa] y cuando dije +"/. |
| | | and.CONJ when.CONJ tell.V.1S.PAST |
| | | and when I said: |
| 75 | NIN | [- spa] y quienes me estaban grab(ando) filmando . |
| | | and.CONJ whom.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S be.V.3P.IMPERF record.V.PRESPART film.V.PRESPART |
| | | and they were filming me. |
| 83 | NIN | [- spa] y bueno . |
| | | and.CONJ well.E |
| | | and so. |
| 90 | NIN | [- spa] dijo que era (.) por todo [/] por las preliminares y por +... |
| | | tell.V.3S.PAST that.CONJ be.V.13S.IMPERF for.PREP all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG for.PREP the.DET.DEF.F.PL preliminary.ADJ.M.PL and.CONJ for.PREP |
| | | they said it was for everything, for the preliminaries and for... |
| 97 | SAV | [- spa] y quién [/] quién <no> [//] no no llegó de las preliminares ? |
| | | and.CONJ who.INT.MF.SG who.INT.MF.SG not.ADV not.ADV not.ADV get.V.3S.PAST of.PREP the.DET.DEF.F.PL preliminary.ADJ.M.PL |
| | | and who didn't reach the preliminary? |
| 98 | NIN | [- spa] éramos (.) cinco y quedamos tres . |
| | | be.V.1P.IMPERF five.NUM and.CONJ stay.V.1P.PAST.[or].stay.V.1P.PRES three.NUM |
| | | we were five and three got through. |
| 99 | SAV | [- spa] y quién eran los otros dos ? |
| | | and.CONJ who.INT.MF.SG be.V.3P.IMPERF the.DET.DEF.M.PL others.PRON.M.PL two.NUM |
| | | who were the others? |
| 100 | NIN | [- spa] y el otro era &r (..) DiegoCS . |
| | | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG other.ADJ.M.SG era.N.F.SG name |
| | | and the other was Diego. |
| 102 | NIN | [- spa] y ClaudiaCS . |
| | | and.CONJ name |
| | | and Claudia. |
| 103 | SAV | ohCS o(eddw)n i (y)n falch bod DiegoCS wedi cael y wobr ehCS . |
| | | oh.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT proud.ADJ+SM be.V.INFIN name after.PREP get.V.INFIN the.DET.DEF prize.N.MF.SG+SM eh.IM |
| | | oh I was glad that Diego got the prize eh. |
| 104 | SAV | yn y &diwin &s &i Dinas_DiniweidrwyddCS . |
| | | in.PREP the.DET.DEF name |
| | | in Dinas Diniweidrwydd [Welsh poem, lit: city of innocence]. |
| 191 | NIN | unS estudioS (.) paraS laS [/] (.) laS mm porS y (.) llawdriniaeth . |
| | | one.DET.INDEF.M.SG study.N.M.SG for.PREP the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG mm.IM for.PREP the.DET.DEF operation.N.F.SG |
| | | an examination for the surgery. |
| 208 | NIN | [- spa] y eso le mandé de vuelta . |
| | | and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG him.PRON.OBL.MF.23S order.V.1S.PAST of.PREP return.N.F.SG |
| | | and they sent it back. |
| 227 | SAV | [- spa] y cómo hacen eso sin abrir ? |
| | | and.CONJ how.INT do.V.3P.PRES that.PRON.DEM.NT.SG without.PREP open.V.INFIN |
| | | and how did they do this without opening? |
| 232 | NIN | [- spa] y [/] y si no le tienen que cambiar la válvula que le tenían que poner una válvula de chancho . |
| | | and.CONJ and.CONJ if.CONJ not.ADV him.PRON.OBL.MF.23S have.V.3P.PRES that.CONJ shift.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG valve.N.F.SG that.PRON.REL him.PRON.OBL.MF.23S have.V.3P.IMPERF that.CONJ put.V.INFIN a.DET.INDEF.F.SG valve.N.F.SG of.PREP pig.N.M.SG |
| | | and if they didn't have to change the valve [...] the valve of a pig. |
| 232 | NIN | [- spa] y [/] y si no le tienen que cambiar la válvula que le tenían que poner una válvula de chancho . |
| | | and.CONJ and.CONJ if.CONJ not.ADV him.PRON.OBL.MF.23S have.V.3P.PRES that.CONJ shift.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG valve.N.F.SG that.PRON.REL him.PRON.OBL.MF.23S have.V.3P.IMPERF that.CONJ put.V.INFIN a.DET.INDEF.F.SG valve.N.F.SG of.PREP pig.N.M.SG |
| | | and if they didn't have to change the valve [...] the valve of a pig. |
| 251 | NIN | [- spa] y darle ese auto a GwilymCS . |
| | | and.CONJ give.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] that.ADJ.DEM.M.SG car.N.M.SG to.PREP name |
| | | and give the other car to Gwilym. |
| 256 | NIN | [- spa] y le iban a comprar un auto más nuevo a JorgeCS . |
| | | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S go.V.3P.IMPERF to.PREP buy.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG car.N.M.SG more.ADV new.ADJ.M.SG to.PREP name |
| | | and they were going to buy a newer car for Jorge. |
| 258 | NIN | yS porS elS momentoS queS estuvieraS GwilymCS . |
| | | and.CONJ for.PREP the.DET.DEF.M.SG momentum.N.M.SG that.PRON.REL be.V.13S.SUBJ.IMPERF name |
| | | and while Gwilym was here . |
| 260 | SAV | [- spa] y después venderlo . |
| | | and.CONJ afterwards.ADV sell.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] |
| | | and then sell it. |
| 261 | NIN | yS despuésS (.) queS seS vayaS aS GwilymCS loS ibanS aS venderS . |
| | | and.CONJ afterwards.ADV that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.13S.SUBJ.PRES to.PREP name him.PRON.OBJ.M.3S go.V.3P.IMPERF to.PREP sell.V.INFIN |
| | | and after Gwilym leaves they're going to sell it. |
| 427 | NIN | y hen Sian_MorrisCS . |
| | | the.DET.DEF old.ADJ name |
| | | the old Sian Morris. |
| 447 | SAV | ond y Cymry +/. |
| | | but.CONJ the.DET.DEF Welsh_people.N.M.PL |
| | | but the Welsh. |
| 478 | SAV | [- spa] y uno tampoco tenía antes un ochenta y un año no . |
| | | and.CONJ one.PRON.M.SG neither.ADV have.V.13S.IMPERF before.ADV one.DET.INDEF.M.SG eighty.NUM and.CONJ one.DET.INDEF.M.SG year.N.M.SG not.ADV |
| | | nor have you been 81 before. |
| 478 | SAV | [- spa] y uno tampoco tenía antes un ochenta y un año no . |
| | | and.CONJ one.PRON.M.SG neither.ADV have.V.13S.IMPERF before.ADV one.DET.INDEF.M.SG eighty.NUM and.CONJ one.DET.INDEF.M.SG year.N.M.SG not.ADV |
| | | nor have you been 81 before. |
| 481 | SAV | [- spa] es la primera vez que tengo ochenta y uno . |
| | | be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG first.ORD.F.SG time.N.F.SG that.PRON.REL have.V.1S.PRES eighty.NUM and.CONJ one.PRON.M.SG |
| | | it's the first time I've been 81 . |
| 500 | SAV | [- spa] y bueno . |
| | | and.CONJ well.E |
| | | and ok. |
| 502 | SAV | [- spa] y cómo es posible eso ? |
| | | and.CONJ how.INT be.V.3S.PRES possible.ADJ.M.SG that.PRON.DEM.NT.SG |
| | | and how is this possible? |
| 504 | SAV | [- spa] que ha dicho que estaba xxx y +... |
| | | that.CONJ have.V.3S.PRES tell.V.PASTPART that.CONJ be.V.13S.IMPERF and.CONJ |
| | | that he said he was [...] and... |
| 505 | SAV | [- spa] +< que estaba bien y ehCS [//] y no estaba bien . |
| | | that.CONJ be.V.13S.IMPERF well.ADV and.CONJ eh.IM and.CONJ not.ADV be.V.13S.IMPERF well.ADV |
| | | that he was ok and that he wasn't. |
| 505 | SAV | [- spa] +< que estaba bien y ehCS [//] y no estaba bien . |
| | | that.CONJ be.V.13S.IMPERF well.ADV and.CONJ eh.IM and.CONJ not.ADV be.V.13S.IMPERF well.ADV |
| | | that he was ok and that he wasn't. |
| 519 | SAV | [- spa] y no resulta que un [/] un &n . |
| | | and.CONJ not.ADV result.V.3S.PRES that.CONJ one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG |
| | | it turns out that a... |
| 525 | SAV | [- spa] y yo no entiendo demasiado del asunto . |
| | | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV understand.V.1S.PRES too_much.ADJ.M.SG.[or].too_much.ADV of_the.PREP+DET.DEF.M.SG subject.N.M.SG |
| | | and I don't understand the matter that much. |
| 534 | SAV | [- spa] y esta ahora le vio la ecografía . |
| | | and.CONJ this.PRON.DEM.F.SG now.ADV him.PRON.OBL.MF.23S see.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG ultrasound.N.F.SG |
| | | and they looked at her ultrasound scan. |
| 535 | NIN | [- spa] +< y le sacaron +/. |
| | | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S remove.V.3P.PAST |
| | | and took out... |
| 549 | SAV | [- spa] el estómago todo (..) el vaso todo y un pedazo del (.) páncreas . |
| | | the.DET.DEF.M.SG stomach.N.M.SG all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG glass.N.M.SG all.ADJ.M.SG and.CONJ one.DET.INDEF.M.SG piece.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG pancreas.N.M |
| | | the whole stomach, the whole vessel and a piece of the pancreas. |
| 553 | SAV | [- spa] y no tiene vaso . |
| | | and.CONJ not.ADV have.V.3S.PRES glass.N.M.SG |
| | | but she doesn't have the vessel. |
| 555 | NIN | [- spa] y cómo puede vivir sin estómago ? |
| | | and.CONJ how.INT be_able.V.2S.IMPER.[or].be_able.V.3S.PRES live.V.INFIN without.PREP stomach.N.M.SG |
| | | and how can you live without a stomach? |
| 563 | SAV | [- spa] ella sigue viviendo y maneja y +... |
| | | she.PRON.SUB.F.3S follow.V.2S.IMPER.[or].follow.V.3S.PRES live.V.PRESPART and.CONJ operate.V.3S.PRES and.CONJ |
| | | she's still alive and managing and... |
| 563 | SAV | [- spa] ella sigue viviendo y maneja y +... |
| | | she.PRON.SUB.F.3S follow.V.2S.IMPER.[or].follow.V.3S.PRES live.V.PRESPART and.CONJ operate.V.3S.PRES and.CONJ |
| | | she's still alive and managing and... |
| 564 | SAV | [- spa] y <trata de hacer> [/] trata de hacer una vida más o menos normal . |
| | | and.CONJ treat.V.3S.PRES of.PREP do.V.INFIN treat.V.2S.IMPER.[or].treat.V.3S.PRES of.PREP do.V.INFIN a.DET.INDEF.F.SG life.N.F.SG more.ADV or.CONJ less.ADV ordinary.ADJ.M.SG |
| | | and it's about having a life that's more or less normal. |
| 569 | SAV | [- spa] y tiene tantas ganas de vivir . |
| | | and.CONJ have.V.3S.PRES so_much.ADJ.F.PL win.V.2S.PRES of.PREP live.V.INFIN |
| | | and she has a lust for life. |
| 574 | NIN | [- spa] cincuenta y +... |
| | | fifty.NUM and.CONJ |
| | | fifty... |
| 575 | SAV | [- spa] cincuenta y cinco . |
| | | fifty.NUM and.CONJ five.NUM |
| | | fifty five. |
| 576 | SAV | [- spa] cincuenta y seis . |
| | | fifty.NUM and.CONJ six.NUM |
| | | fifty six. |
| 578 | NIN | uh miS hermanoS cumpleS cincuentaS yS ochoS . |
| | | er.IM my.ADJ.POSS.MF.1S.SG brother.N.M.SG meet.V.2S.IMPER.[or].meet.V.3S.PRES fifty.NUM and.CONJ eight.NUM |
| | | and my brother's approaching fifty eight. |
| 580 | SAV | [- spa] CatrinCS tiene cincuenta y ocho y (.) cincuenta y nueve . |
| | | name have.V.3S.PRES fifty.NUM and.CONJ eight.NUM and.CONJ fifty.NUM and.CONJ nine.NUM |
| | | Catrin is fifty eight and... fifty nine. |
| 580 | SAV | [- spa] CatrinCS tiene cincuenta y ocho y (.) cincuenta y nueve . |
| | | name have.V.3S.PRES fifty.NUM and.CONJ eight.NUM and.CONJ fifty.NUM and.CONJ nine.NUM |
| | | Catrin is fifty eight and... fifty nine. |
| 580 | SAV | [- spa] CatrinCS tiene cincuenta y ocho y (.) cincuenta y nueve . |
| | | name have.V.3S.PRES fifty.NUM and.CONJ eight.NUM and.CONJ fifty.NUM and.CONJ nine.NUM |
| | | Catrin is fifty eight and... fifty nine. |
| 581 | SAV | [- spa] va a cumplir cincuenta y nueve ahora en diciembre . |
| | | go.V.3S.PRES to.PREP meet.V.INFIN fifty.NUM and.CONJ nine.NUM now.ADV in.PREP December.N.M.SG |
| | | she's going to be fifty nine in December. |
| 582 | NIN | [- spa] no y EduardoCS cumple cincuenta y ocho ahora en noviembre . |
| | | not.ADV and.CONJ name meet.V.2S.IMPER.[or].meet.V.3S.PRES fifty.NUM and.CONJ eight.NUM now.ADV in.PREP November.N.M.SG |
| | | no and Eduardo will be fifty eight in November. |
| 582 | NIN | [- spa] no y EduardoCS cumple cincuenta y ocho ahora en noviembre . |
| | | not.ADV and.CONJ name meet.V.2S.IMPER.[or].meet.V.3S.PRES fifty.NUM and.CONJ eight.NUM now.ADV in.PREP November.N.M.SG |
| | | no and Eduardo will be fifty eight in November. |
| 588 | SAV | [- spa] cincuenta y nueve . |
| | | fifty.NUM and.CONJ nine.NUM |
| | | fifty nine. |
| 594 | SAV | [- spa] ohCS el pasó un cumpleaños de él y no me acordé . |
| | | oh.IM the.DET.DEF.M.SG pass.V.3S.PAST one.DET.INDEF.M.SG birthday.N.M.SG of.PREP he.PRON.SUB.M.3S and.CONJ not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S remind.V.1S.PAST |
| | | oh he had his birthday and didn't remember. |
| 601 | NIN | [- spa] +< y &s +//. |
| | | and.CONJ |
| | | and... |
| 623 | SAV | [- spa] y trato de llamar entre diez +//. |
| | | and.CONJ deal.N.M.SG of.PREP call.V.INFIN between.PREP ten.NUM |
| | | and I try to phone between ten... |
| 624 | SAV | [- spa] nueve y diez de la mañana . |
| | | nine.NUM and.CONJ ten.NUM of.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG |
| | | nine and ten in the morning. |
| 631 | SAV | [- spa] +< y más o me(nos) +/. |
| | | and.CONJ more.ADV or.CONJ less.ADV |
| | | and more or less. |
| 635 | SAV | [- spa] cuando llama (.) acá son &n una y media dos de la tarde . |
| | | when.CONJ call.V.3S.PRES here.ADV be.V.3P.PRES a.DET.INDEF.F.SG and.CONJ intervene.V.3S.PRES two.NUM of.PREP the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG |
| | | when he phones it's half past one or two in the afternoon there. |
| 654 | SAV | fuistesS yn y gymanfa ? |
| | | be.V.2S.PAST in.PREP the.DET.DEF assembly.N.F.SG+SM |
| | | were you in the singing assembly? |
| 658 | NIN | [- spa] y te saludé . |
| | | and.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S greet.V.1S.PAST |
| | | and I said hi to you. |
| 725 | SAV | [- spa] y son &k cuarenta . |
| | | and.CONJ be.V.3P.PRES forty.NUM |
| | | you have forty. |
| 743 | NIN | leS gustóS (.) y gymanfa . |
| | | him.PRON.OBL.MF.23S like.V.3S.PAST the.DET.DEF assembly.N.F.SG+SM |
| | | you liked the singing assembly. |
| 756 | NIN | y Beibl ? |
| | | the.DET.DEF Bible.N.M.SG |
| | | the bible? |
| 777 | NIN | yS uh dywedodd AndreaCS bod uh (.) ohCS &t ddim um uh rhywbeth yn (.) y Sbaeneg . |
| | | and.CONJ er.IM say.V.3S.PAST name be.V.INFIN er.IM oh.IM not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM um.IM er.IM something.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG |
| | | and Andrea said there wasn't anything in Spanish. |
| 777 | NIN | yS uh dywedodd AndreaCS bod uh (.) ohCS &t ddim um uh rhywbeth yn (.) y Sbaeneg . |
| | | and.CONJ er.IM say.V.3S.PAST name be.V.INFIN er.IM oh.IM not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM um.IM er.IM something.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG |
| | | and Andrea said there wasn't anything in Spanish. |
| 797 | NIN | [- spa] y después +//. |
| | | and.CONJ afterwards.ADV |
| | | and then... |
| 798 | NIN | [- spa] xxx ochenta y seis . |
| | | eighty.NUM and.CONJ six.NUM |
| | | [...] eighty six. |
| 825 | SAV | [- spa] yo vi el nombre de ella y dije +"/. |
| | | I.PRON.SUB.MF.1S see.V.1S.PAST the.DET.DEF.M.SG name.N.M.SG of.PREP she.PRON.SUB.F.3S and.CONJ tell.V.1S.PAST |
| | | I saw her name and said: |
| 856 | SAV | er_mwyn cael gweld y gwahaniaeth maen nhw (y)n wneud . |
| | | for_the_sake_of.PREP get.V.INFIN see.V.INFIN the.DET.DEF difference.N.M.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM |
| | | to see the difference in what they do. |
| 861 | SAV | fel mae pob un yn [/] yn gweld y darn . |
| | | like.CONJ be.V.3S.PRES each.PREQ one.NUM PRT PRT see.V.INFIN the.DET.DEF piece.N.M.SG |
| | | how each person sees the piece. |
| 864 | SAV | wyt ti (y)n gweld un yn pwysleisio ar y gair yma (..) a (y)r llall yn pwysleisio ar y gair arall . |
| | | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT see.V.INFIN one.NUM PRT emphasise.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF word.N.M.SG here.ADV and.CONJ the.DET.DEF other.PRON PRT emphasise.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF word.N.M.SG other.ADJ |
| | | you see one person emphasising this word, and another emphasising another word. |
| 864 | SAV | wyt ti (y)n gweld un yn pwysleisio ar y gair yma (..) a (y)r llall yn pwysleisio ar y gair arall . |
| | | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT see.V.INFIN one.NUM PRT emphasise.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF word.N.M.SG here.ADV and.CONJ the.DET.DEF other.PRON PRT emphasise.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF word.N.M.SG other.ADJ |
| | | you see one person emphasising this word, and another emphasising another word. |
| 908 | NIN | yS mm +... |
| | | and.CONJ mm.IM |
| | | and mm... |