| 25 | SAV | [- spa] para que no te sea un (.) como un puro loco al último momento . |
| | | for.PREP that.CONJ not.ADV you.PRON.OBL.MF.2S be.V.13S.SUBJ.PRES one.DET.INDEF.M.SG like.CONJ one.DET.INDEF.M.SG pure.ADJ.M.SG mad.ADJ.M.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG latter.ORD.M.SG momentum.N.M.SG |
| | | so that you don't drive yourself crazy at the last moment. |
| 25 | SAV | [- spa] para que no te sea un (.) como un puro loco al último momento . |
| | | for.PREP that.CONJ not.ADV you.PRON.OBL.MF.2S be.V.13S.SUBJ.PRES one.DET.INDEF.M.SG like.CONJ one.DET.INDEF.M.SG pure.ADJ.M.SG mad.ADJ.M.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG latter.ORD.M.SG momentum.N.M.SG |
| | | so that you don't drive yourself crazy at the last moment. |
| 36 | NIN | porS esoS leS compréS unS rhaglen aS MariCS . |
| | | for.PREP that.PRON.DEM.NT.SG him.PRON.OBL.MF.23S buy.V.1S.PAST one.DET.INDEF.M.SG programme.N.F.SG to.PREP name |
| | | this is why I bought a programme for Mari. |
| 191 | NIN | unS estudioS (.) paraS laS [/] (.) laS mm porS y (.) llawdriniaeth . |
| | | one.DET.INDEF.M.SG study.N.M.SG for.PREP the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG mm.IM for.PREP the.DET.DEF operation.N.F.SG |
| | | an examination for the surgery. |
| 197 | NIN | [- spa] me mandó un mensaje texto . |
| | | me.PRON.OBL.MF.1S order.V.3S.PAST one.DET.INDEF.M.SG message.N.M.SG text.N.M.SG |
| | | he sent me a text message. |
| 206 | NIN | [- spa] es un milagro . |
| | | be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG miracle.N.M.SG |
| | | it's a miracle. |
| 211 | NIN | [- spa] es un milagro . |
| | | be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG miracle.N.M.SG |
| | | it's a miracle. |
| 219 | NIN | [- spa] +< nosotros oramos por un milagro . |
| | | we.PRON.SUB.M.1P pray.V.1P.PAST.[or].pray.V.1P.PRES for.PREP one.DET.INDEF.M.SG miracle.N.M.SG |
| | | we prayed for a miracle. |
| 250 | NIN | [- spa] pero le iban a comprar un auto a JorgeCS también . |
| | | but.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S go.V.3P.IMPERF to.PREP buy.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG car.N.M.SG to.PREP name too.ADV |
| | | but they're going to buy Jorge a car too. |
| 256 | NIN | [- spa] y le iban a comprar un auto más nuevo a JorgeCS . |
| | | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S go.V.3P.IMPERF to.PREP buy.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG car.N.M.SG more.ADV new.ADJ.M.SG to.PREP name |
| | | and they were going to buy a newer car for Jorge. |
| 334 | NIN | oedd (.) dim yr un peth ia . |
| | | be.V.3S.IMPERF not.ADV the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG yes.ADV |
| | | it wasn't the same thing. |
| 478 | SAV | [- spa] y uno tampoco tenía antes un ochenta y un año no . |
| | | and.CONJ one.PRON.M.SG neither.ADV have.V.13S.IMPERF before.ADV one.DET.INDEF.M.SG eighty.NUM and.CONJ one.DET.INDEF.M.SG year.N.M.SG not.ADV |
| | | nor have you been 81 before. |
| 478 | SAV | [- spa] y uno tampoco tenía antes un ochenta y un año no . |
| | | and.CONJ one.PRON.M.SG neither.ADV have.V.13S.IMPERF before.ADV one.DET.INDEF.M.SG eighty.NUM and.CONJ one.DET.INDEF.M.SG year.N.M.SG not.ADV |
| | | nor have you been 81 before. |
| 483 | SAV | enS unS eisteddfod . |
| | | in.PREP one.DET.INDEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG |
| | | in an Eisteddfod. |
| 519 | SAV | [- spa] y no resulta que un [/] un &n . |
| | | and.CONJ not.ADV result.V.3S.PRES that.CONJ one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG |
| | | it turns out that a... |
| 519 | SAV | [- spa] y no resulta que un [/] un &n . |
| | | and.CONJ not.ADV result.V.3S.PRES that.CONJ one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG |
| | | it turns out that a... |
| 549 | SAV | [- spa] el estómago todo (..) el vaso todo y un pedazo del (.) páncreas . |
| | | the.DET.DEF.M.SG stomach.N.M.SG all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG glass.N.M.SG all.ADJ.M.SG and.CONJ one.DET.INDEF.M.SG piece.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG pancreas.N.M |
| | | the whole stomach, the whole vessel and a piece of the pancreas. |
| 562 | SAV | [- spa] no para mí es un misterio pero bueno . |
| | | not.ADV for.PREP me.PRON.PREP.MF.1S be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG mystery.N.M.SG but.CONJ well.E |
| | | no, it's a mystery to me but there we go. |
| 594 | SAV | [- spa] ohCS el pasó un cumpleaños de él y no me acordé . |
| | | oh.IM the.DET.DEF.M.SG pass.V.3S.PAST one.DET.INDEF.M.SG birthday.N.M.SG of.PREP he.PRON.SUB.M.3S and.CONJ not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S remind.V.1S.PAST |
| | | oh he had his birthday and didn't remember. |
| 603 | NIN | unS na laS semanaS delS eisteddfod . |
| | | one.DET.INDEF.M.SG (n)or.CONJ the.DET.DEF.F.SG week.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG |
| | | a... no, the week of the Eisteddfod. |
| 785 | NIN | un . |
| | | one.NUM |
| | | one. |
| 826 | SAV | [- spa] +" porque no lo había leído en todo este tiempo tras un año que tengo la programa . |
| | | because.CONJ not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S have.V.13S.IMPERF read.V.PASTPART in.PREP all.ADJ.M.SG this.ADJ.DEM.M.SG time.N.M.SG after.PREP one.DET.INDEF.M.SG year.N.M.SG that.PRON.REL have.V.1S.PRES the.DET.DEF.F.SG schedule.N.M.SG |
| | | because after having the programme for a year I hadn't read it all this time. |
| 861 | SAV | fel mae pob un yn [/] yn gweld y darn . |
| | | like.CONJ be.V.3S.PRES each.PREQ one.NUM PRT PRT see.V.INFIN the.DET.DEF piece.N.M.SG |
| | | how each person sees the piece. |
| 864 | SAV | wyt ti (y)n gweld un yn pwysleisio ar y gair yma (..) a (y)r llall yn pwysleisio ar y gair arall . |
| | | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT see.V.INFIN one.NUM PRT emphasise.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF word.N.M.SG here.ADV and.CONJ the.DET.DEF other.PRON PRT emphasise.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF word.N.M.SG other.ADJ |
| | | you see one person emphasising this word, and another emphasising another word. |
| 868 | SAV | (y)r un peth â (ba)sen nhw (y)n rhoi (y)r hunanddewisiad yn adrodd . |
| | | the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG with.PREP be.V.3P.PLUPERF they.PRON.3P PRT give.V.INFIN the.DET.DEF self_selection.N.M.SG PRT recite.V.INFIN |
| | | the same as if they applied the own choice to reciting. |
| 877 | SAV | (y)r un peth . |
| | | the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG |
| | | same thing. |