42 | SAV | [- spa] no se puede darle el sentido que vos querés (.) cuando la has sorprendido . |
| | not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP be_able.V.3S.PRES give.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] the.DET.DEF.M.SG sense.N.M.SG that.PRON.REL you.PRON.SUB.2S want.V.2S.PRES when.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S have.V.2S.PRES surprise.V.PASTPART |
| | she can't know how it feels for you when the... |
44 | SAV | [- spa] así muy a la apurada . |
| | thus.ADV very.ADV to.PREP the.DET.DEF.F.SG hurry.N.F.SG |
| | in such a hurry like this [?] |
47 | NIN | [- spa] +< en la letra . |
| | in.PREP the.DET.DEF.F.SG letter.N.F.SG |
| | literally. |
51 | NIN | [- spa] a mí lo que me pasó la última . |
| | to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S pass.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG latter.ORD.F.SG |
| | look what happened to me last... |
53 | NIN | [- spa] pues sí a la +... |
| | then.CONJ yes.ADV to.PREP the.DET.DEF.F.SG |
| | well already the... |
54 | NIN | [- spa] <la decía> [//] la dije muy bien en el +... |
| | her.PRON.OBJ.F.3S tell.V.13S.IMPERF her.PRON.OBJ.F.3S tell.V.1S.PAST very.ADV well.ADV in.PREP the.DET.DEF.M.SG |
| | I said it really well in the... |
54 | NIN | [- spa] <la decía> [//] la dije muy bien en el +... |
| | her.PRON.OBJ.F.3S tell.V.13S.IMPERF her.PRON.OBJ.F.3S tell.V.1S.PAST very.ADV well.ADV in.PREP the.DET.DEF.M.SG |
| | I said it really well in the... |
58 | NIN | [- spa] y (.) me pasó que estaba muy nerviosa (..) preparando los chicos para la danza . |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S pass.V.3S.PAST that.CONJ be.V.13S.IMPERF very.ADV nervous.ADJ.F.SG prime.V.PRESPART the.DET.DEF.M.PL lad.N.M.PL for.PREP the.DET.DEF.F.SG dance.N.F.SG |
| | and I was very nervous preparing the boys for the dance. |
72 | NIN | [- spa] +< saqué [/] saqué la lengua . |
| | remove.V.1S.PAST remove.V.1S.PAST the.DET.DEF.F.SG tongue.N.F.SG |
| | I stuck my tongue out. |
81 | NIN | [- spa] +" como cuando te equivocaste sacaste la lengua ? |
| | like.CONJ when.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S unk remove.V.2S.PAST the.DET.DEF.F.SG tongue.N.F.SG |
| | because when you did the mistake, you stuck out your tongue? |
89 | NIN | [- spa] pero el [///] bueno el jurado cuando (.) dijo <de la> [//] del premio ése . |
| | but.CONJ the.DET.DEF.M.SG well.E the.DET.DEF.M.SG jury.N.M.SG when.CONJ tell.V.3S.PAST of.PREP the.DET.DEF.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG prize.N.M.SG.[or].prize-winning.V.1S.PRES that.PRON.DEM.M.SG |
| | but ... well.. when the judge spoke about the prize... |
191 | NIN | unS estudioS (.) paraS laS [/] (.) laS mm porS y (.) llawdriniaeth . |
| | one.DET.INDEF.M.SG study.N.M.SG for.PREP the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG mm.IM for.PREP the.DET.DEF operation.N.F.SG |
| | an examination for the surgery. |
191 | NIN | unS estudioS (.) paraS laS [/] (.) laS mm porS y (.) llawdriniaeth . |
| | one.DET.INDEF.M.SG study.N.M.SG for.PREP the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG mm.IM for.PREP the.DET.DEF operation.N.F.SG |
| | an examination for the surgery. |
192 | NIN | [- spa] para la operación . |
| | for.PREP the.DET.DEF.F.SG operation.N.F.SG |
| | for the operation. |
205 | NIN | [- spa] a las cuatro (.) &da me dan la fecha de la intervención . |
| | to.PREP the.DET.DEF.F.PL four.NUM me.PRON.OBL.MF.1S give.V.3P.PRES the.DET.DEF.F.SG date.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG intervention.N.F.SG |
| | at 4 they gave me the date of the operation. |
205 | NIN | [- spa] a las cuatro (.) &da me dan la fecha de la intervención . |
| | to.PREP the.DET.DEF.F.PL four.NUM me.PRON.OBL.MF.1S give.V.3P.PRES the.DET.DEF.F.SG date.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG intervention.N.F.SG |
| | at 4 they gave me the date of the operation. |
225 | NIN | [- spa] esta valvuloplastía (.) <es una> [///] reparar la válvula . |
| | this.ADJ.DEM.F.SG valvuloplasty.N.F.SG be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG repair.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG valve.N.F.SG |
| | this valvuloplasty is a... to repair the valve. |
232 | NIN | [- spa] y [/] y si no le tienen que cambiar la válvula que le tenían que poner una válvula de chancho . |
| | and.CONJ and.CONJ if.CONJ not.ADV him.PRON.OBL.MF.23S have.V.3P.PRES that.CONJ shift.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG valve.N.F.SG that.PRON.REL him.PRON.OBL.MF.23S have.V.3P.IMPERF that.CONJ put.V.INFIN a.DET.INDEF.F.SG valve.N.F.SG of.PREP pig.N.M.SG |
| | and if they didn't have to change the valve [...] the valve of a pig. |
233 | NIN | [- spa] así que la [/] la (.) no tiene que +... |
| | thus.ADV that.CONJ the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG not.ADV have.V.3S.PRES that.CONJ |
| | so that they wouldn't have to... |
233 | NIN | [- spa] así que la [/] la (.) no tiene que +... |
| | thus.ADV that.CONJ the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG not.ADV have.V.3S.PRES that.CONJ |
| | so that they wouldn't have to... |
234 | NIN | [- spa] te imaginás que la recuperación es mucho mejor también . |
| | you.PRON.OBL.MF.2S imagine.V.2S.PRES that.CONJ the.DET.DEF.F.SG recovery.N.F.SG be.V.3S.PRES much.ADV good.ADJ.M.SG too.ADV |
| | you can imagine that recovery is better as well. |
471 | SAV | [- spa] como es la primera vez que me &pas +... |
| | like.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG first.ORD.F.SG time.N.F.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S |
| | because the first time I... |
473 | SAV | [- spa] como es la primera vez viste pero voy a tener que ir al médico . |
| | like.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG first.ORD.F.SG time.N.F.SG see.V.2S.PAST but.CONJ go.V.1S.PRES to.PREP have.V.INFIN that.CONJ go.V.INFIN to_the.PREP+DET.DEF.M.SG medical.ADJ.M.SG.[or].medical.N.M.SG |
| | because it's the first time, but I'll have to go to the doctor. |
480 | NIN | [- spa] +< es la primera vez . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG first.ORD.F.SG time.N.F.SG |
| | it's the first time. |
481 | SAV | [- spa] es la primera vez que tengo ochenta y uno . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG first.ORD.F.SG time.N.F.SG that.PRON.REL have.V.1S.PRES eighty.NUM and.CONJ one.PRON.M.SG |
| | it's the first time I've been 81 . |
489 | SAV | [- spa] &l la verdad ahora . |
| | the.DET.DEF.F.SG truth.N.F.SG now.ADV |
| | the truth now. |
523 | NIN | [- spa] pero yo la he visto en el auto bien . |
| | but.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S her.PRON.OBJ.F.3S have.V.1S.PRES see.V.PASTPART in.PREP the.DET.DEF.M.SG car.N.M.SG well.ADV |
| | but I have seen her in her car, well |
534 | SAV | [- spa] y esta ahora le vio la ecografía . |
| | and.CONJ this.PRON.DEM.F.SG now.ADV him.PRON.OBL.MF.23S see.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG ultrasound.N.F.SG |
| | and they looked at her ultrasound scan. |
536 | NIN | [- spa] +< como la &m +/. |
| | like.CONJ the.DET.DEF.F.SG |
| | and the... |
537 | NIN | [- spa] como la mitad del estómago también ? |
| | like.CONJ the.DET.DEF.F.SG half.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG stomach.N.M.SG too.ADV |
| | as well as half of the stomach too? |
539 | SAV | [- spa] la mitad del estómago . |
| | the.DET.DEF.F.SG half.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG stomach.N.M.SG |
| | half the stomach. |
603 | NIN | unS na laS semanaS delS eisteddfod . |
| | one.DET.INDEF.M.SG (n)or.CONJ the.DET.DEF.F.SG week.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG |
| | a... no, the week of the Eisteddfod. |
624 | SAV | [- spa] nueve y diez de la mañana . |
| | nine.NUM and.CONJ ten.NUM of.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG |
| | nine and ten in the morning. |
635 | SAV | [- spa] cuando llama (.) acá son &n una y media dos de la tarde . |
| | when.CONJ call.V.3S.PRES here.ADV be.V.3P.PRES a.DET.INDEF.F.SG and.CONJ intervene.V.3S.PRES two.NUM of.PREP the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG |
| | when he phones it's half past one or two in the afternoon there. |
640 | NIN | [- spa] &a son las siete de la tarde . |
| | be.V.3P.PRES the.DET.DEF.F.PL seven.NUM of.PREP the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG |
| | it's seven in the evening. |
651 | NIN | laS poesíaS delS eisteddfod ehCS ? |
| | the.DET.DEF.F.SG poetry.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG eh.IM |
| | the poetry in the Eisteddfod. |
696 | SAV | [- spa] en la [//] en pri(mera) [//] primera +//. |
| | in.PREP the.DET.DEF.F.SG in.PREP first.ORD.F.SG first.ORD.F.SG |
| | in the first one. |
710 | SAV | [- spa] en &v la +//. |
| | in.PREP the.DET.DEF.F.SG |
| | in the... |
740 | SAV | [- spa] accidentaba la conversación . |
| | chance_to.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG conversation.N.F.SG |
| | the conversation [...] |
817 | NIN | [- spa] pero fue mejor que como cuando eligió la mujer no el año pasado sino el anterior ? |
| | but.CONJ be.V.3S.PAST good.ADJ.M.SG that.CONJ eat.V.1S.PRES when.CONJ pick.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG woman.N.F.SG not.ADV the.DET.DEF.M.SG year.N.M.SG past.ADJ.M.SG but.CONJ the.DET.DEF.M.SG previous.ADJ.M.SG |
| | but it was more like when he chose the woman not last year but the year before. |
820 | SAV | [- spa] cuál era la que ? |
| | which.PRON.INT.MF.SG be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG that.PRON.REL |
| | which one was the [...]? |
824 | SAV | ellaS eraS laS queS habíaS elegidoS laS músicaS deS [//] delS eistedd(fod) . |
| | she.PRON.SUB.F.3S be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG that.PRON.REL have.V.13S.IMPERF pick.V.PASTPART the.DET.DEF.F.SG music.N.F.SG of.PREP of_the.PREP+DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG |
| | she was the one who had chosen the music of the Eisteddfod. |
824 | SAV | ellaS eraS laS queS habíaS elegidoS laS músicaS deS [//] delS eistedd(fod) . |
| | she.PRON.SUB.F.3S be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG that.PRON.REL have.V.13S.IMPERF pick.V.PASTPART the.DET.DEF.F.SG music.N.F.SG of.PREP of_the.PREP+DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG |
| | she was the one who had chosen the music of the Eisteddfod. |
826 | SAV | [- spa] +" porque no lo había leído en todo este tiempo tras un año que tengo la programa . |
| | because.CONJ not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S have.V.13S.IMPERF read.V.PASTPART in.PREP all.ADJ.M.SG this.ADJ.DEM.M.SG time.N.M.SG after.PREP one.DET.INDEF.M.SG year.N.M.SG that.PRON.REL have.V.1S.PRES the.DET.DEF.F.SG schedule.N.M.SG |
| | because after having the programme for a year I hadn't read it all this time. |
836 | SAV | [- spa] seguramente que la hija de VittoriaCS . |
| | surely.ADV that.CONJ the.DET.DEF.F.SG daughter.N.F.SG of.PREP name |
| | Vittoria's daughter surely. |
837 | NIN | [- spa] la hija de VittoriaCS . |
| | the.DET.DEF.F.SG daughter.N.F.SG of.PREP name |
| | Vittoria's daughter. |