| 29 | SAV | [- spa] ehCS [/] ehCS y lo que vos querés si no lo sabés bien . |
| | | eh.IM eh.IM and.CONJ the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL you.PRON.SUB.2S want.V.2S.PRES if.CONJ not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S know.V.2S.PRES well.ADV |
| | | what you want, if you don't know it well. |
| 29 | SAV | [- spa] ehCS [/] ehCS y lo que vos querés si no lo sabés bien . |
| | | eh.IM eh.IM and.CONJ the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL you.PRON.SUB.2S want.V.2S.PRES if.CONJ not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S know.V.2S.PRES well.ADV |
| | | what you want, if you don't know it well. |
| 33 | NIN | [- spa] ehCS lo +/. |
| | | eh.IM the.DET.DEF.NT.SG |
| | | it... |
| 103 | SAV | ohCS o(eddw)n i (y)n falch bod DiegoCS wedi cael y wobr ehCS . |
| | | oh.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT proud.ADJ+SM be.V.INFIN name after.PREP get.V.INFIN the.DET.DEF prize.N.MF.SG+SM eh.IM |
| | | oh I was glad that Diego got the prize eh. |
| 115 | SAV | [- spa] le faltaba ehCS +/. |
| | | him.PRON.OBL.MF.23S lack.V.13S.IMPERF eh.IM |
| | | she didn't have... |
| 119 | NIN | ehCS yn [/] uh yn adrodd yn Fy_Ynys_ICS . |
| | | eh.IM PRT er.IM PRT recite.V.INFIN in.PREP name |
| | | reciting in Fy Ynys I |
| 207 | SAV | [- spa] ehCS no . |
| | | eh.IM not.ADV |
| | | eh, no. |
| 224 | NIN | ehCS seS loS [///] leS podíanS repararS . |
| | | eh.IM be.V.2P.IMPER.PRECLITIC the.DET.DEF.NT.SG him.PRON.OBL.MF.23S be_able.V.3P.IMPERF repair.V.INFIN |
| | | they could repair this. |
| 228 | NIN | ehCS noS séS . |
| | | eh.IM not.ADV know.V.1S.PRES |
| | | I don't know. |
| 244 | SAV | [- spa] le prestaron el &l auto a (..) GwilymCS ehCS ? |
| | | him.PRON.OBL.MF.23S give.V.3P.PAST the.DET.DEF.M.SG car.N.M.SG to.PREP name eh.IM |
| | | did they lend Gwilym the car? |
| 268 | NIN | a roedd o (y)n ehCS (.) dawnsio . |
| | | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT eh.IM dance.V.INFIN |
| | | and he was, er, dancing. |
| 272 | NIN | ehCS +... |
| | | eh.IM |
| | | er... |
| 332 | NIN | ehCS roedd um DewiCS yn [/] yn tynnu llun . |
| | | eh.IM be.V.3S.IMPERF um.IM name PRT PRT draw.V.INFIN picture.N.M.SG |
| | | Dewi was taking a picture. |
| 394 | SAV | ehCS ? |
| | | eh.IM |
| | | eh? |
| 435 | NIN | ehCS roedd MorrisCS yn mam uh +... |
| | | eh.IM be.V.3S.IMPERF name PRT mother.N.F.SG er.IM |
| | | Morris was my mother er... |
| 505 | SAV | [- spa] +< que estaba bien y ehCS [//] y no estaba bien . |
| | | that.CONJ be.V.13S.IMPERF well.ADV and.CONJ eh.IM and.CONJ not.ADV be.V.13S.IMPERF well.ADV |
| | | that he was ok and that he wasn't. |
| 546 | SAV | [- spa] &s ehCS ahCS bueno . |
| | | eh.IM ah.IM well.E |
| | | ah, ok. |
| 558 | SAV | [- spa] pero sin estómago ehCS ? |
| | | but.CONJ without.PREP stomach.N.M.SG eh.IM |
| | | but without a stomach? |
| 651 | NIN | laS poesíaS delS eisteddfod ehCS ? |
| | | the.DET.DEF.F.SG poetry.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG eh.IM |
| | | the poetry in the Eisteddfod. |
| 693 | SAV | [- spa] ehCS ehCS en ese +//. |
| | | eh.IM eh.IM in.PREP that.PRON.DEM.M.SG |
| | | in this... |
| 693 | SAV | [- spa] ehCS ehCS en ese +//. |
| | | eh.IM eh.IM in.PREP that.PRON.DEM.M.SG |
| | | in this... |
| 732 | NIN | [- spa] muchas gracias ehCS . |
| | | much.ADJ.F.PL.[or].many.PRON.F.PL thanks.E eh.IM |
| | | thanks very much. |
| 854 | SAV | [- spa] claro ehCS . |
| | | of_course.E eh.IM |
| | | sure. |