13 | ROC | dw i ddim yn gwybod os wnes i ddod a fo neu beidio . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN if.CONJ do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S come.V.INFIN+SM and.CONJ he.PRON.M.3S or.CONJ stop.V.INFIN+SM |
| | I don't know if I brought it with me or not. |
15 | ROC | os bydda i yn ffeindio fo mae yn neis . |
| | if.CONJ be.V.1S.FUT I.PRON.1S PRT find.V.INFIN he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES PRT nice.ADJ |
| | it would be nice if I could find it |
16 | ROC | dw i ddim yn cofio os wnes i ddod a fo Buenos_AiresCS neu beidio . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN if.CONJ do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S come.V.INFIN+SM and.CONJ he.PRON.M.3S name or.CONJ stop.V.INFIN+SM |
| | I don't remember if I brought it with me to Buenos Aires or not |
21 | ROC | cofio mynd i CludfanCS a nain yn gwneud te iddo fo +... |
| | remember.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP name and.CONJ grandmother.N.F.SG PRT make.V.INFIN tea.N.M.SG to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | I remember going to Cludfan, and grandma making tea for him... |
45 | ROC | +< ia (dy)na fo . |
| | yes.ADV that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | yes, that's it |
58 | ROC | ond mae o fel (fa)sai fo bob amser yn [/] (.) yn um +... |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S like.CONJ be.V.3S.PLUPERF+SM he.PRON.M.3S each.PREQ+SM time.N.M.SG PRT PRT um.IM |
| | but it's as if it's always, um ... |
77 | ROC | ahCS (d)yna fo . |
| | ah.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | ah, there you go |
124 | ROC | ond (dy)na fo . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | but there it is |
202 | ROC | ond (dy)na fo . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | but there you go |
225 | ROC | a hanner awr wedi pedwar (dy)na fo . |
| | and.CONJ half.N.M.SG hour.N.F.SG after.PREP four.NUM.M that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | half past four, that's it |
227 | JUA | mae hynna yn rhoi amser iddo fo (.) gyrraedd erbyn saith i BethelCS . |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP PRT give.V.INFIN time.N.M.SG to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S arrive.V.INFIN+SM by.PREP seven.NUM to.PREP name |
| | that gives us time to get to Bethel by seven |
229 | ROC | +< (dy)na fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | there you go |
322 | JUA | +" arhoswch ymlaen yn EsquelCS (.) tan iddo fo fynd i cincoS deS noviembreS . |
| | wait.V.2P.IMPER forward.ADV in.PREP name until.PREP to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S go.V.INFIN+SM to.PREP five.NUM of.PREP November.N.M.SG |
| | stay on at Esquel until the fifth of November |
340 | JUA | ac um (.) (dy)na fo . |
| | and.CONJ um.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | and um, that's it |
351 | ROC | ahCS (dy)na fo . |
| | ah.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | ah, dyna fo |
356 | JUA | ond uh (.) (dy)na fo . |
| | but.CONJ er.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | but uh, that's it |
357 | ROC | +< (dy)na fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | that's it |
364 | JUA | wel dyna fo . |
| | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | well there you go |
375 | ROC | (dy)na fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | there it is |
446 | JUA | ac wrth_gwrs mae (y)r hen ŵyn bach yn (dy)na fo rhewi . |
| | and.CONJ of_course.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF old.ADJ lambs.N.M.PL small.ADJ PRT that_is.ADV he.PRON.M.3S freeze.V.INFIN |
| | and of course the little old lambs, there you go, freezing |
485 | JUA | +< (dy)na fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | there you go |
541 | JUA | ydy (y)r pobl sy wedi rhentu fo yn xxx yn edrych ar_ôl y pethau tybed ? |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF people.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL after.PREP rent.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT PRT look.V.INFIN after.PREP the.DET.DEF things.N.M.PL I wonder.ADV |
| | have the people who've rented it [...] looked after things I wonder? |
551 | ROC | +< mae o (y)n dal i dod yn y papur bod nhw werthu fo ynde . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT still.ADV to.PREP come.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF paper.N.M.SG be.V.INFIN they.PRON.3P sell.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S isn't_it.IM |
| | it's still says in the paper that they're going to sell it doesn't it |
623 | ROC | ond oedd o (y)n caniatáu pwysau bwyta fo . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT allow.V.INFIN weights.N.M.PL eat.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | but i allowed weight [...] |
653 | ROC | ond y diwrnod hynny dyna fo . |
| | but.CONJ the.DET.DEF day.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | but on that day, that was it |
658 | ROC | ond (dy)na fo . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | but that's it |
671 | ROC | ond (dy)na fo pethau eraill maen nhw (y)n canu ynde . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S things.N.M.PL others.PRON be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT sing.V.INFIN isn't_it.IM |
| | but there you go, they sing other things |
688 | JUA | wel (dy)na fo . |
| | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | well, there you go |
757 | JUA | ac o(eddw)n i fod i roi cyfeiriad (.) Edward_Morris_ParryCS iddo fo . |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S be.V.INFIN+SM to.PREP give.V.INFIN+SM direction.N.M.SG name to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | and I was supposed to Edward Morris Parry' address to him |
764 | JUA | wel (dy)na fo . |
| | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | well there you go |
798 | ROC | dim awydd mynd yn_ôl wrth_gwrs achos mae o yn hoffi (y)r GaimanCS medda fo . |
| | not.ADV desire.N.M.SG go.V.INFIN back.ADV of_course.ADV because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT like.V.INFIN the.DET.DEF name say.V.3S.PRES.[or].own.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | he wasn't very eager to go home of course because he loves the Gaiman, he says |
800 | ROC | ond (dy)na fo . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | but there you go |
832 | ROC | ond hŷn na fo . |
| | but.CONJ older.ADJ (n)or.CONJ he.PRON.M.3S |
| | but older than him |
837 | ROC | ond (dy)na fo . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | but there you go |
841 | JUA | wel (dy)na fo . |
| | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | well there you go |
847 | ROC | noS ond (dy)na fo . |
| | not.ADV but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | but there you go |
853 | ROC | +< ond (dy)na fo . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | but there you go |