125 | JUA | a felly mister CarlosCS yn un yn (.) bedyddio crowd o blant yn CludfanCS . |
| | and.CONJ so.ADV mr.N.M.SG name PRT one.NUM PRT baptise.V.INFIN crowd.N.M.SG of.PREP child.N.M.PL+SM in.PREP name |
| | and so mister Carlos baptized a crowd of children at Cludfan |
132 | JUA | a pryd fuodd taid yn uh intendenteS felly ? |
| | and.CONJ when.INT be.V.3S.PAST+SM grandfather.N.M.SG PRT er.IM intendant.N.M so.ADV |
| | and when was grandad mayor then? |
158 | ROC | ond ddim llawer o awydd felly i ddechrau efo (y)r pethau . |
| | but.CONJ not.ADV+SM many.QUAN of.PREP desire.N.M.SG so.ADV to.PREP begin.V.INFIN+SM with.PREP the.DET.DEF things.N.M.PL |
| | but I'm not eager to start with things |
193 | JUA | felly mi aeth Helen ac oedd hi yn cael Sioned yn go_lew . |
| | so.ADV PRT.AFF go.V.3S.PAST name and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT get.V.INFIN name PRT rather.ADV |
| | so Helen went and she found Sioned well |
354 | JUA | felly maen nhw (y)n wrthi (y)n trefnu (y)n [//] pethau yma i_gyd yndyn . |
| | so.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT to_her.PREP+PRON.F.3S PRT arrange.V.INFIN PRT things.N.M.PL here.ADV all.ADJ be.V.3P.PRES.EMPH |
| | so they're busy arrangig all these things aren't they |
591 | JUA | ia felly +/. |
| | yes.ADV so.ADV |
| | yes, so... |
715 | ROC | rywbeth felly ddeudodd EvelynCS wrtha i . |
| | something.N.M.SG+SM so.ADV say.V.3S.PAST+SM name to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S |
| | she told me something like that anyway |
891 | JUA | felly uh mae yn neis . |
| | so.ADV er.IM be.V.3S.PRES PRT nice.ADJ |
| | so uh, it's nice |
892 | JUA | ahCS <fuoch chi> [//] felly aesoch chi yn y bore ? |
| | ah.IM be.V.2P.PAST+SM you.PRON.2P so.ADV go.V.2P.PAST you.PRON.2P in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | ah, you went, so you went in the morning? |
896 | ROC | ond doedd dim llawer felly o blant . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF.NEG not.ADV many.QUAN so.ADV of.PREP child.N.M.PL+SM |
| | but there weren't many children then |