| 244 | ALE | y [/] y siempre (.) le gustaba escucharme recitar aunque ella no tenía tanto de galés . |
| | | and.CONJ and.CONJ always.ADV him.PRON.OBL.MF.23S like.V.13S.IMPERF listen.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] recite.V.INFIN though.CONJ she.PRON.SUB.F.3S not.ADV have.V.13S.IMPERF so_much.ADJ.M.SG of.PREP Welsh.N.M.SG |
| | | and she always liked to hear me recite although she really wasn't very Welsh. |
| 245 | ALE | pero <le escucha(ba)> [//] le gustaba escucharme (.) recitar así en galés . |
| | | but.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S listen.V.13S.IMPERF him.PRON.OBL.MF.23S like.V.13S.IMPERF listen.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] recite.V.INFIN thus.ADV in.PREP Welsh.N.M.SG |
| | | but she liked to listen to me recite in Welsh like that. |
| 245 | ALE | pero <le escucha(ba)> [//] le gustaba escucharme (.) recitar así en galés . |
| | | but.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S listen.V.13S.IMPERF him.PRON.OBL.MF.23S like.V.13S.IMPERF listen.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] recite.V.INFIN thus.ADV in.PREP Welsh.N.M.SG |
| | | but she liked to listen to me recite in Welsh like that. |
| 246 | ALE | y le [/] le apasionaba el galés a ella también . |
| | | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S him.PRON.OBL.MF.23S get_excited.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG Welsh.N.M.SG to.PREP she.PRON.OBJ.F.3S too.ADV |
| | | and she was also passionate about Welsh. |
| 246 | ALE | y le [/] le apasionaba el galés a ella también . |
| | | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S him.PRON.OBL.MF.23S get_excited.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG Welsh.N.M.SG to.PREP she.PRON.OBJ.F.3S too.ADV |
| | | and she was also passionate about Welsh. |
| 315 | LCT | pero mi abuelo le [/] le cantaba el canto . |
| | | but.CONJ my.ADJ.POSS.MF.1S.SG grandmother.N.M.SG him.PRON.OBL.MF.23S him.PRON.OBL.MF.23S sing.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG singing.N.M.SG |
| | | but my grandfather sang him the song. |
| 315 | LCT | pero mi abuelo le [/] le cantaba el canto . |
| | | but.CONJ my.ADJ.POSS.MF.1S.SG grandmother.N.M.SG him.PRON.OBL.MF.23S him.PRON.OBL.MF.23S sing.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG singing.N.M.SG |
| | | but my grandfather sang him the song. |
| 317 | LCT | y le [/] le cantaba el canto entonces dos veces . |
| | | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S him.PRON.OBL.MF.23S sing.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG singing.N.M.SG then.ADV two.NUM time.N.F.PL |
| | | and he sang the song twice for him. |
| 317 | LCT | y le [/] le cantaba el canto entonces dos veces . |
| | | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S him.PRON.OBL.MF.23S sing.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG singing.N.M.SG then.ADV two.NUM time.N.F.PL |
| | | and he sang the song twice for him. |
| 456 | LCT | a ella también le viene bien . |
| | | to.PREP she.PRON.OBJ.F.3S too.ADV him.PRON.OBL.MF.23S come.V.3S.PRES well.ADV |
| | | it's good for her too. |
| 525 | LCT | y el chico le contestó +"/. |
| | | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG lad.N.M.SG him.PRON.OBL.MF.23S answer.V.3S.PAST |
| | | and the boy answered: |
| 663 | LCT | MercedesCS le dice +"/. |
| | | name him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.3S.PRES |
| | | Mercedes told him: |
| 680 | LCT | pero yo le decía a [/] a MercedesCS que (.) JeniCS es hermosa ahora . |
| | | but.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.13S.IMPERF to.PREP to.PREP name that.CONJ name be.V.3S.PRES beautiful.ADJ.F.SG now.ADV |
| | | but I told Mercedes that Jeni is lovely now. |
| 684 | LCT | no se le entendía nada . |
| | | not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP him.PRON.OBL.MF.23S understand.V.13S.IMPERF nothing.PRON |
| | | she was impossible to understand. |