17 | MBL | mae o (y)n anodd i fi siarad Cymraeg efo ffrindiau o fan (h)yn (.) achos gyntaf iaith (.) ni yw Sbaeneg . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT difficult.ADJ to.PREP I.PRON.1S+SM talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG with.PREP friends.N.M.PL of.PREP place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP because.CONJ first.ORD+SM language.N.F.SG we.PRON.1P be.V.3S.PRES Spanish.N.F.SG |
| | it's difficult for me to speak Welsh with friends from here, because our first language is Spanish |
17 | MBL | mae o (y)n anodd i fi siarad Cymraeg efo ffrindiau o fan (h)yn (.) achos gyntaf iaith (.) ni yw Sbaeneg . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT difficult.ADJ to.PREP I.PRON.1S+SM talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG with.PREP friends.N.M.PL of.PREP place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP because.CONJ first.ORD+SM language.N.F.SG we.PRON.1P be.V.3S.PRES Spanish.N.F.SG |
| | it's difficult for me to speak Welsh with friends from here, because our first language is Spanish |
19 | MBL | felly mae o (y)n anodd i ni siarad Cymraeg (.) efo ni . |
| | so.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT difficult.ADJ to.PREP we.PRON.1P talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG with.PREP we.PRON.1P |
| | so it's difficult for us to speak Welsh amongst ourselves |
22 | MBL | dw i (y)n gallu siarad Cymraeg efo pobl o Cymru yn Cymraeg . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG with.PREP people.N.F.SG of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE in.PREP Welsh.N.F.SG |
| | I can speak Welsh with people from Wales |
23 | MBL | ond efo ni mae o (y)n strangeE noS ? |
| | but.CONJ with.PREP we.PRON.1P be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT strange.ADJ not.ADV |
| | but with us it's strange isn't it? |
30 | MBL | fi (y)n gallu <clywed o (y)n> [?] +/. |
| | I.PRON.1S+SM PRT be_able.V.INFIN hear.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT |
| | I can hear it ... |
32 | MBL | +< mae o (y)n anodd i siarad (.) achos dw i (y)n gwneud &=imit:stammer &ʃ . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT difficult.ADJ to.PREP talk.V.INFIN because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT make.V.INFIN |
| | it's difficult to speak (Welsh) because (I stammer) |
42 | MBL | a mae o i xxx +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S to.PREP |
| | and it's for... |
45 | CRS | +< wedyn rhaid i mi siarad yn Gymraeg achos mae [/] mae e (y)n dod o [/] o Gymru felly . |
| | afterwards.ADV necessity.N.M.SG to.PREP PRT.AFF talk.V.INFIN in.PREP Welsh.N.F.SG+SM because.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN of.PREP of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM so.ADV |
| | then I have to speak Welsh, because he's from Wales |
45 | CRS | +< wedyn rhaid i mi siarad yn Gymraeg achos mae [/] mae e (y)n dod o [/] o Gymru felly . |
| | afterwards.ADV necessity.N.M.SG to.PREP PRT.AFF talk.V.INFIN in.PREP Welsh.N.F.SG+SM because.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN of.PREP of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM so.ADV |
| | then I have to speak Welsh, because he's from Wales |
47 | CRS | dydy o ddim yn siarad llawer o Sbaeneg . |
| | be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT talk.V.INFIN many.QUAN of.PREP Spanish.N.F.SG |
| | he doesn't speak much Spanish |
47 | CRS | dydy o ddim yn siarad llawer o Sbaeneg . |
| | be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT talk.V.INFIN many.QUAN of.PREP Spanish.N.F.SG |
| | he doesn't speak much Spanish |
65 | MBL | a mae o (y)n siarad Sbaeneg efo dy [//] WendyCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT talk.V.INFIN Spanish.N.F.SG with.PREP your.ADJ.POSS.2S name |
| | and he speaks Spanish with Wendy |
69 | MBL | +< pan mae o (y)n mynd i yr ysgol Cymraeg neu Saesneg . |
| | when.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG Welsh.N.F.SG or.CONJ English.N.F.SG |
| | does he go to an Welsh school or an English school |
94 | DIA | faint o (y)r gloch ? |
| | size.N.M.SG+SM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM |
| | what time? |
99 | MBL | ond mae o (y)n gynnar . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT early.ADJ+SM |
| | but it is early |
102 | CRS | ti (y)n gwybod bod mae penblwydd KarlCS yn [//] ar y trydydd o [/] o mis Tachwedd . |
| | you.PRON.2S PRT know.V.INFIN be.V.INFIN be.V.3S.PRES birthday.N.M.SG name PRT on.PREP the.DET.DEF third.ORD.M of.PREP of.PREP month.N.M.SG November.N.M.SG |
| | you know that Karl's birthday is on the third of November? |
102 | CRS | ti (y)n gwybod bod mae penblwydd KarlCS yn [//] ar y trydydd o [/] o mis Tachwedd . |
| | you.PRON.2S PRT know.V.INFIN be.V.INFIN be.V.3S.PRES birthday.N.M.SG name PRT on.PREP the.DET.DEF third.ORD.M of.PREP of.PREP month.N.M.SG November.N.M.SG |
| | you know that Karl's birthday is on the third of November? |
106 | MBL | pryd [///] er pa dydd yw tri o (.) Tachwedd ? |
| | when.INT er.IM which.ADJ day.N.M.SG be.V.3S.PRES three.NUM.M of.PREP November.N.M.SG |
| | when, what day is the third of November? |
120 | MBL | ond mae o (y)n cael (.) dau_ddeg pedwar . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN twenty.NUM four.NUM.M |
| | but he's turning twenty four |
124 | MBL | a wedyn yn dau_ddeg naw o Tachwedd (.) penblwydd CelioCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT twenty.NUM nine.NUM of.PREP November.N.M.SG birthday.N.M.SG name |
| | and then the twenty ninth of November is Celio's Birthday |
127 | MBL | pryd wyt ti (y)n cael o ? |
| | when.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT get.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | when are you having yours? |
152 | MBL | aeson ni i un pubE fach i karaokeCS a mae o (y)n canu . |
| | go.V.1P.PAST we.PRON.1P to.PREP one.NUM pub.N.SG small.ADJ+SM to.PREP karaoke.N.M.SG and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT sing.V.INFIN |
| | we went to a little pub for karaoke and he was singing |
153 | MBL | efo CelioCS yn canu can o uh Luis_MiguelCS . |
| | with.PREP name PRT sing.V.INFIN can.N.M.SG of.PREP er.IM name |
| | and Celio was singing a Luis Miguel song |
157 | MBL | oedd o (y)n neis iawn . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ very.ADV |
| | it was really nice |
177 | MBL | mae o (y)n gwn(eud) [///] mae isio um (.) gwybod [/] gwybod sut dan ni (y)n siarad Cymraeg a pethau fel (y)na . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN be.V.3S.PRES want.N.M.SG um.IM know.V.INFIN know.V.INFIN how.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG and.CONJ things.N.M.PL like.CONJ there.ADV |
| | he's doing, he wants to know how we speak Welsh and stuff like that |
209 | MBL | faint o (y)r gloch CarlosCS ? |
| | size.N.M.SG+SM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM name |
| | what time is it Carlos? |
222 | MBL | allwedd o beth ? |
| | key.N.F.SG of.PREP what.INT |
| | the key to what? |
241 | MBL | mae o (y)n neis i cwrdd Cymraeg . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ to.PREP meet.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | it's nice to meet Welsh (people) |
242 | MBL | neis i gwneud &=dental_click unwaith yn y mis neu unwaith oS tri waith yn y blwyddyn mae (y)n neis i dod fyny i ymarfer Cymraeg . |
| | nice.ADJ to.PREP make.V.INFIN once.ADV in.PREP the.DET.DEF month.N.M.SG or.CONJ once.ADV or.CONJ three.NUM.M time.N.F.SG+SM in.PREP the.DET.DEF year.N.F.SG be.V.3S.PRES PRT nice.ADJ to.PREP come.V.INFIN up.ADV to.PREP practise.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | it's nice to do it once a month, or one or three times a year, it's nice to come up to practise Welsh |
243 | MBL | pethau gwahanol o (y)r uh un [?] xxx . |
| | things.N.M.PL different.ADJ of.PREP the.DET.DEF er.IM one.NUM |
| | |
247 | MBL | mae o (y)n neis yn gwneud pethau gwahanol . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ PRT make.V.INFIN things.N.M.PL different.ADJ |
| | it's nice to do different stuff |
260 | MBL | a <mae> [//] dydd Sadwrn nesaf (.) fi (y)n mynd efo KarlsCS (.) i gwrdd uh bobl o eisteddfod yr &wi [/] yr Urdd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES day.N.M.SG Saturday.N.M.SG next.ADJ.SUP I.PRON.1S+SM PRT go.V.INFIN with.PREP name to.PREP meet.V.INFIN+SM er.IM people.N.F.SG+SM of.PREP eisteddfod.N.F.SG the.DET.DEF the.DET.DEF Urdd.N.F.SG |
| | and next week I'm going with Karl to meet people from the Urdd |
263 | MBL | a dydd Sadwrn nesaf mae (y)n dod i Buenos_AiresCS a mae o (y)n mynd i bod yma un dydd (.) i aros felly fi (y)n mynd i <fynd south@s:eng> [?] +/. |
| | and.CONJ day.N.M.SG Saturday.N.M.SG next.ADJ.SUP be.V.3S.PRES PRT come.V.INFIN to.PREP name and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP be.V.INFIN here.ADV one.NUM day.N.M.SG to.PREP wait.V.INFIN so.ADV I.PRON.1S+SM PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM south.N.SG |
| | and next Saturday he's coming to Buenos Aires and is staying for one day, so I'm going South |
295 | MBL | mae o (y)n dod o DreiorciCS CarlosCS . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN from.PREP name name |
| | Carlos is from Treiorci |
295 | MBL | mae o (y)n dod o DreiorciCS CarlosCS . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN from.PREP name name |
| | Carlos is from Treiorci |
296 | MBL | a mae teulu yn dod o DreiorciCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES family.N.M.SG PRT come.V.INFIN from.PREP name |
| | and his family come from Treiorci |
306 | MBL | llawer o teisen . |
| | many.QUAN of.PREP cake.N.F.SG |
| | a lot of cake |
320 | DIA | ia (.) mae o +/. |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | yeah, it... |
352 | MBL | a mae o (y)n mynd i PalermoCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP name |
| | and it goes to Palermo |
359 | MBL | mae o (y)n mynd . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN |
| | he is going |