42 | MBL | a mae o i xxx +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S to.PREP |
| | and it's for... |
53 | MBL | a WendyCS yn siarad efo gŵr uh yn Gymraeg neu yn Sbaeneg neu yn Saesneg ? |
| | and.CONJ name PRT talk.V.INFIN with.PREP man.N.M.SG er.IM in.PREP Welsh.N.F.SG+SM or.CONJ in.PREP Spanish.N.F.SG or.CONJ in.PREP English.N.F.SG |
| | and Wendy speaks to her husband in Welsh, Spanish or English |
61 | CRS | +< mae CledwynCS yn siarad yn (.) Cymraeg a Sbaeneg a Saesneg . |
| | be.V.3S.PRES name PRT talk.V.INFIN in.PREP Welsh.N.F.SG and.CONJ Spanish.N.F.SG and.CONJ English.N.F.SG |
| | Cledwyn speaks in Welsh, Spanish and English |
61 | CRS | +< mae CledwynCS yn siarad yn (.) Cymraeg a Sbaeneg a Saesneg . |
| | be.V.3S.PRES name PRT talk.V.INFIN in.PREP Welsh.N.F.SG and.CONJ Spanish.N.F.SG and.CONJ English.N.F.SG |
| | Cledwyn speaks in Welsh, Spanish and English |
63 | CRS | a MaredCS [//] dydy MaredCS ddim yn siarad eto &=laugh . |
| | and.CONJ name be.V.3S.PRES.NEG name not.ADV+SM PRT talk.V.INFIN again.ADV |
| | and Mared, Mared doesn't speak yet |
65 | MBL | a mae o (y)n siarad Sbaeneg efo dy [//] WendyCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT talk.V.INFIN Spanish.N.F.SG with.PREP your.ADJ.POSS.2S name |
| | and he speaks Spanish with Wendy |
76 | CRS | a WendyCS CamwyCS hefyd . |
| | and.CONJ name name also.ADV |
| | and Wendy Camwy too |
124 | MBL | a wedyn yn dau_ddeg naw o Tachwedd (.) penblwydd CelioCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT twenty.NUM nine.NUM of.PREP November.N.M.SG birthday.N.M.SG name |
| | and then the twenty ninth of November is Celio's Birthday |
126 | MBL | a ti ? |
| | and.CONJ you.PRON.2S |
| | and you? |
139 | CRS | ia a dan ni (y)n cael . |
| | yes.ADV and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT get.V.INFIN |
| | yes, and we're having ... |
152 | MBL | aeson ni i un pubE fach i karaokeCS a mae o (y)n canu . |
| | go.V.1P.PAST we.PRON.1P to.PREP one.NUM pub.N.SG small.ADJ+SM to.PREP karaoke.N.M.SG and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT sing.V.INFIN |
| | we went to a little pub for karaoke and he was singing |
156 | MBL | a fi (y)n gwneud y xxx &=laugh . |
| | and.CONJ I.PRON.1S+SM PRT make.V.INFIN the.DET.DEF |
| | and I was doing the [...] |
177 | MBL | mae o (y)n gwn(eud) [///] mae isio um (.) gwybod [/] gwybod sut dan ni (y)n siarad Cymraeg a pethau fel (y)na . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN be.V.3S.PRES want.N.M.SG um.IM know.V.INFIN know.V.INFIN how.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG and.CONJ things.N.M.PL like.CONJ there.ADV |
| | he's doing, he wants to know how we speak Welsh and stuff like that |
245 | CRS | +< a bwyta cacennau a +... |
| | and.CONJ eat.V.INFIN cake.N.F.PL and.CONJ |
| | and eat cakes and ... |
245 | CRS | +< a bwyta cacennau a +... |
| | and.CONJ eat.V.INFIN cake.N.F.PL and.CONJ |
| | and eat cakes and ... |
248 | MBL | cael te efo (y)r hen bobl a &=laugh +... |
| | get.V.INFIN tea.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF old.ADJ people.N.F.SG+SM and.CONJ |
| | have tea with the old people and ... |
260 | MBL | a <mae> [//] dydd Sadwrn nesaf (.) fi (y)n mynd efo KarlsCS (.) i gwrdd uh bobl o eisteddfod yr &wi [/] yr Urdd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES day.N.M.SG Saturday.N.M.SG next.ADJ.SUP I.PRON.1S+SM PRT go.V.INFIN with.PREP name to.PREP meet.V.INFIN+SM er.IM people.N.F.SG+SM of.PREP eisteddfod.N.F.SG the.DET.DEF the.DET.DEF Urdd.N.F.SG |
| | and next week I'm going with Karl to meet people from the Urdd |
262 | MBL | bachgen a merched yn dod i gwneud pethau (.) yn EsquelCS ac yn GaimanCS . |
| | boy.N.M.SG and.CONJ girl.N.F.PL PRT come.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN things.N.M.PL in.PREP name and.CONJ in.PREP name |
| | boys and girls are coming to do things in Escuel and Gaiman |
263 | MBL | a dydd Sadwrn nesaf mae (y)n dod i Buenos_AiresCS a mae o (y)n mynd i bod yma un dydd (.) i aros felly fi (y)n mynd i <fynd south@s:eng> [?] +/. |
| | and.CONJ day.N.M.SG Saturday.N.M.SG next.ADJ.SUP be.V.3S.PRES PRT come.V.INFIN to.PREP name and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP be.V.INFIN here.ADV one.NUM day.N.M.SG to.PREP wait.V.INFIN so.ADV I.PRON.1S+SM PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM south.N.SG |
| | and next Saturday he's coming to Buenos Aires and is staying for one day, so I'm going South |
263 | MBL | a dydd Sadwrn nesaf mae (y)n dod i Buenos_AiresCS a mae o (y)n mynd i bod yma un dydd (.) i aros felly fi (y)n mynd i <fynd south@s:eng> [?] +/. |
| | and.CONJ day.N.M.SG Saturday.N.M.SG next.ADJ.SUP be.V.3S.PRES PRT come.V.INFIN to.PREP name and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP be.V.INFIN here.ADV one.NUM day.N.M.SG to.PREP wait.V.INFIN so.ADV I.PRON.1S+SM PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM south.N.SG |
| | and next Saturday he's coming to Buenos Aires and is staying for one day, so I'm going South |
296 | MBL | a mae teulu yn dod o DreiorciCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES family.N.M.SG PRT come.V.INFIN from.PREP name |
| | and his family come from Treiorci |
297 | MBL | a mae pawb yn siarad Cymraeg . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES everyone.PRON PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | and everybody speaks Welsh |
305 | DIA | a wedyn +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | and then... |
316 | MBL | achos mae diwrnod yn hir nawr a mae haul yn mynd (.) am +//. |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES day.N.M.SG PRT long.ADJ now.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES sun.N.M.SG PRT go.V.INFIN for.PREP |
| | because the day is long now and the sun goes at ... |
333 | MBL | a wedyn mynd i (y)r fflat . |
| | and.CONJ afterwards.ADV go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF flat.N.F.SG |
| | and then go to [...] |
338 | MBL | a wedyn [?] cerdded i San_JuanCS ? |
| | and.CONJ afterwards.ADV walk.V.INFIN to.PREP name |
| | and then walking to San Juan? |
345 | MBL | a wedyn mae bws cientoS sesentaS paraS alláS (.) síS aquíS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES bus.N.M.SG hundred.N.M.SG sixty.NUM for.PREP there.ADV yes.ADV here.ADV |
| | and then bus one hundred and sixty stops there, yes there . |
349 | MBL | mynd i (y)r bws un cant chwech_deg a +... |
| | go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF bus.N.M.SG one.NUM hundred.N.M.SG sixty.NUM and.CONJ |
| | go to bus one hundred and sixty... |
351 | CRS | cant a chwe_deg . |
| | hundred.N.M.SG and.CONJ sixty.NUM |
| | one hundred and sixty . |
352 | MBL | a mae o (y)n mynd i PalermoCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP name |
| | and it goes to Palermo |
355 | MBL | <diwetha um> [//] y tro diwetha dan ni wedi bod yno dw i (y)n cerdded a mae yna bws yn y cornel . |
| | last.ADJ um.IM that.PRON.REL turn.N.M.SG last.ADJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP be.V.INFIN there.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT walk.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV bus.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF corner.N.F.SG |
| | last, um, the last time that we went there, I was walking and there was a bus in the corner |