1 | MAY | me estás aho(ra) [/] ahora mismo hablando de cuál versión de la ecuatoriana o la colombiana ? |
| | me.PRON.OBL.MF.1S be.V.2S.PRES now.ADV now.ADV same.ADJ.M.SG talk.V.PRESPART of.PREP which.PRON.INT.MF.SG version.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG Ecuadorian.N.F.SG or.CONJ the.DET.DEF.F.SG colombian.N.F.SG |
| | you are now speaking to me at the minute about which version, the Ecuadorian one or the Colombian one? |
1 | MAY | me estás aho(ra) [/] ahora mismo hablando de cuál versión de la ecuatoriana o la colombiana ? |
| | me.PRON.OBL.MF.1S be.V.2S.PRES now.ADV now.ADV same.ADJ.M.SG talk.V.PRESPART of.PREP which.PRON.INT.MF.SG version.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG Ecuadorian.N.F.SG or.CONJ the.DET.DEF.F.SG colombian.N.F.SG |
| | you are now speaking to me at the minute about which version, the Ecuadorian one or the Colombian one? |
2 | ISA | +< la de los colombianos dicen que los estuvieron siguiendo en caliente . |
| | the.DET.DEF.F.SG of.PREP the.DET.DEF.M.PL colombian.N.M.PL tell.V.3P.PRES that.CONJ them.PRON.OBJ.M.3P be.V.3P.PAST follow.V.PRESPART in.PREP hot.ADJ.M.SG.[or].warm.V.13S.SUBJ.PRES |
| | the Colombian one, they say that they were in hot pursuit |
5 | ISA | y tuvieron que seguir [///] pasar el límite de xxx porque estaban en una persecución (.) prácticamente en el momento en que pasaba . |
| | and.CONJ have.V.3P.PAST that.CONJ follow.V.INFIN pass.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG limit.N.M.SG of.PREP because.CONJ be.V.3P.IMPERF in.PREP a.DET.INDEF.F.SG pursuit.N.F.SG practically.ADV in.PREP the.DET.DEF.M.SG momentum.N.M.SG in.PREP that.CONJ pass.V.13S.IMPERF |
| | and they had to continue over the border of [...] because they were in pursuit practically at the moment that they went over |
11 | ISA | y de ColombiaSE pasaron a EcuadorSE . |
| | and.CONJ of.PREP name pass.V.3P.PAST to.PREP name |
| | and from Colombia they went over into Ecuador |
14 | ISA | butE cuando tú hablas con la gente de EcuadorSE EcuadorSE dice +"/. |
| | but.CONJ when.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S talk.V.2S.PRES with.PREP the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG of.PREP name name tell.V.3S.PRES |
| | but when you speak to the people from Ecuador, Ecuador says |
17 | ISA | porque cuando fueron a ver todo lo que pasó después del bombardeo cuando ya vieron a la gente que estaba prácticamente &e &e muerta o layingE onE [/] onE [//] en [/] en el piso supuestamente estaban en ropa de dormir . |
| | because.CONJ when.CONJ go.V.3P.PAST to.PREP see.V.INFIN all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL pass.V.3S.PAST afterwards.ADV of_the.PREP+DET.DEF.M.SG bombardment.N.M.SG.[or].bomb.V.1S.PRES when.CONJ already.ADV see.V.3P.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF practically.ADV dead.ADJ.F.SG.[or].dead.N.F.SG.[or].die.V.F.SG.PASTPART or.CONJ lay.V.INFIN+ASV on.PREP on.PREP in.PREP in.PREP the.DET.DEF.M.SG floor.N.M.SG supposedly.ADV be.V.3P.IMPERF in.PREP clothing.N.F.SG of.PREP sleep.V.INFIN |
| | because when they went to see everything that happened after the bombardment, when they saw then that the people were practically dead or lying on the ground, allegedly they were in their night clothes. |
20 | ISA | cómo tú puedes (.) pensar que los estás siguiendo de un país a otro en ropa de dormir ? |
| | how.INT you.PRON.SUB.MF.2S be_able.V.2S.PRES think.V.INFIN that.CONJ them.PRON.OBJ.M.3P be.V.2S.PRES follow.V.PRESPART of.PREP one.DET.INDEF.M.SG country.N.M.SG to.PREP other.PRON.M.SG in.PREP clothing.N.F.SG of.PREP sleep.V.INFIN |
| | how can you think that you are following them from one country to the other in night clothes? |
20 | ISA | cómo tú puedes (.) pensar que los estás siguiendo de un país a otro en ropa de dormir ? |
| | how.INT you.PRON.SUB.MF.2S be_able.V.2S.PRES think.V.INFIN that.CONJ them.PRON.OBJ.M.3P be.V.2S.PRES follow.V.PRESPART of.PREP one.DET.INDEF.M.SG country.N.M.SG to.PREP other.PRON.M.SG in.PREP clothing.N.F.SG of.PREP sleep.V.INFIN |
| | how can you think that you are following them from one country to the other in night clothes? |
27 | MAY | no antes de eso . |
| | not.ADV before.ADV of.PREP that.PRON.DEM.NT.SG |
| | no, before that |
30 | ISA | cuál de todas ? |
| | which.PRON.INT.MF.SG of.PREP everything.PRON.F.PL |
| | which of all of them? |
33 | ISA | la versión de los ecuatorianos pues es esa (.) de que ellos estaban durmiendo . |
| | the.DET.DEF.F.SG version.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.M.PL Ecuadorian.N.M.PL then.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.F.SG of.PREP that.CONJ they.PRON.SUB.M.3P be.V.3P.IMPERF sleep.V.PRESPART |
| | the Ecuadorian version is that they were sleeping. |
33 | ISA | la versión de los ecuatorianos pues es esa (.) de que ellos estaban durmiendo . |
| | the.DET.DEF.F.SG version.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.M.PL Ecuadorian.N.M.PL then.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.F.SG of.PREP that.CONJ they.PRON.SUB.M.3P be.V.3P.IMPERF sleep.V.PRESPART |
| | the Ecuadorian version is that they were sleeping. |
36 | ISA | gracias a dios después de todo el bombardeo que hubo &e pudieron calcular una computadora . |
| | thanks.E to.PREP god.N.M.SG.[or].tell.V.2S.IMPER+OS[PRON.MF.2P] afterwards.ADV of.PREP all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG bombardment.N.M.SG that.PRON.REL have.V.3S.PAST be_able.V.3P.PAST reckon.V.INFIN a.DET.INDEF.F.SG computer.N.F.SG |
| | thank goodness that after all the bombardment which took place they were able to operate a computer |
37 | ISA | que yo creo que para mí esa es la razón por la cual cuando vino la [/] la reunión de RíoSE que estuvieron todos los presidentes &e UribeSE tenía todos los papeles y todos los ases debajo de la manga . |
| | that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S believe.V.1S.PRES that.CONJ for.PREP me.PRON.PREP.MF.1S that.PRON.DEM.F.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG reason.N.F.SG for.PREP the.DET.DEF.F.SG which.PRON.REL.MF.SG when.CONJ come.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG meeting.N.F.SG of.PREP name that.CONJ be.V.3P.PAST all.ADJ.M.PL the.DET.DEF.M.PL president.N.M.PL name have.V.13S.IMPERF all.ADJ.M.PL the.DET.DEF.M.PL paper.N.M.PL and.CONJ all.ADJ.M.PL the.DET.DEF.M.PL ace.N.M.PL underneath.ADV of.PREP the.DET.DEF.F.SG sleeve.N.F.SG |
| | as for me, I think that's the reason why when the Rio meeting took place which all the presidents were at, Uribe had all the papers and all the aces up his sleeve. |
37 | ISA | que yo creo que para mí esa es la razón por la cual cuando vino la [/] la reunión de RíoSE que estuvieron todos los presidentes &e UribeSE tenía todos los papeles y todos los ases debajo de la manga . |
| | that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S believe.V.1S.PRES that.CONJ for.PREP me.PRON.PREP.MF.1S that.PRON.DEM.F.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG reason.N.F.SG for.PREP the.DET.DEF.F.SG which.PRON.REL.MF.SG when.CONJ come.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG meeting.N.F.SG of.PREP name that.CONJ be.V.3P.PAST all.ADJ.M.PL the.DET.DEF.M.PL president.N.M.PL name have.V.13S.IMPERF all.ADJ.M.PL the.DET.DEF.M.PL paper.N.M.PL and.CONJ all.ADJ.M.PL the.DET.DEF.M.PL ace.N.M.PL underneath.ADV of.PREP the.DET.DEF.F.SG sleeve.N.F.SG |
| | as for me, I think that's the reason why when the Rio meeting took place which all the presidents were at, Uribe had all the papers and all the aces up his sleeve. |
51 | ISA | CorreaSE considera que es el dueño de la palabra . |
| | name reckon.V.2S.IMPER.[or].reckon.V.3S.PRES that.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG owner.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG word.N.F.SG |
| | Correa thinks he has a monopoly on the truth |
55 | ISA | aun así que estaba siguiendo a un terrorista como ReyesSE que era la primera o la segunda cabeza de FarcSE . |
| | still.ADV thus.ADV that.CONJ be.V.13S.IMPERF follow.V.PRESPART to.PREP one.DET.INDEF.M.SG terrorist.ADJ.M.SG like.CONJ name that.CONJ be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG first.ORD.F.SG or.CONJ the.DET.DEF.F.SG second.ORD.F.SG head.N.F.SG of.PREP name |
| | even though they were chasing a terrorist like Reyes who was the first or second in command at FARC. |
60 | MAY | con el addressE de aquí . |
| | with.PREP the.DET.DEF.M.SG address.N.SG of.PREP here.ADV |
| | with this address |
62 | MAY | de seguro . |
| | of.PREP sure.N.M.SG |
| | you're sure. |
75 | MAY | de la ciudad de MiramarSE . |
| | of.PREP the.DET.DEF.F.SG town.N.F.SG of.PREP name |
| | for the city of Miramar. |
75 | MAY | de la ciudad de MiramarSE . |
| | of.PREP the.DET.DEF.F.SG town.N.F.SG of.PREP name |
| | for the city of Miramar. |
94 | ISA | y UribeSE fue un caballero porque cuando <este señor> [///] este <el de> [/] el de República_DominicanaSE le pidió (.) que por favor pues trataran de llegar a un consenso (.) UribeSE fue quien se levantó y le dio la mano a [/] a tu presidente CorreaSE . |
| | and.CONJ name be.V.3S.PAST one.DET.INDEF.M.SG knight.N.M.SG because.CONJ when.CONJ this.ADJ.DEM.M.SG gentleman.N.M.SG this.PRON.DEM.M.SG the.DET.DEF.M.SG of.PREP the.DET.DEF.M.SG of.PREP name him.PRON.OBL.MF.23S request.V.3S.PAST that.CONJ for.PREP favour.N.M.SG then.CONJ treat.V.3P.SUBJ.IMPERF of.PREP get.V.INFIN to.PREP one.DET.INDEF.M.SG consensus.N.M.SG name be.V.3S.PAST whom.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP raise.V.3S.PAST and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S give.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG hand.N.F.SG to.PREP to.PREP your.ADJ.POSS.MF.2S.SG president.N.M.SG name |
| | and Uribe was a gentleman because when this man, this one, the one from the Dominican Republic asked him then to please try and reach a consensus, Uribe was the one who got up and went to shake the hand of your president Correa. |
94 | ISA | y UribeSE fue un caballero porque cuando <este señor> [///] este <el de> [/] el de República_DominicanaSE le pidió (.) que por favor pues trataran de llegar a un consenso (.) UribeSE fue quien se levantó y le dio la mano a [/] a tu presidente CorreaSE . |
| | and.CONJ name be.V.3S.PAST one.DET.INDEF.M.SG knight.N.M.SG because.CONJ when.CONJ this.ADJ.DEM.M.SG gentleman.N.M.SG this.PRON.DEM.M.SG the.DET.DEF.M.SG of.PREP the.DET.DEF.M.SG of.PREP name him.PRON.OBL.MF.23S request.V.3S.PAST that.CONJ for.PREP favour.N.M.SG then.CONJ treat.V.3P.SUBJ.IMPERF of.PREP get.V.INFIN to.PREP one.DET.INDEF.M.SG consensus.N.M.SG name be.V.3S.PAST whom.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP raise.V.3S.PAST and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S give.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG hand.N.F.SG to.PREP to.PREP your.ADJ.POSS.MF.2S.SG president.N.M.SG name |
| | and Uribe was a gentleman because when this man, this one, the one from the Dominican Republic asked him then to please try and reach a consensus, Uribe was the one who got up and went to shake the hand of your president Correa. |
94 | ISA | y UribeSE fue un caballero porque cuando <este señor> [///] este <el de> [/] el de República_DominicanaSE le pidió (.) que por favor pues trataran de llegar a un consenso (.) UribeSE fue quien se levantó y le dio la mano a [/] a tu presidente CorreaSE . |
| | and.CONJ name be.V.3S.PAST one.DET.INDEF.M.SG knight.N.M.SG because.CONJ when.CONJ this.ADJ.DEM.M.SG gentleman.N.M.SG this.PRON.DEM.M.SG the.DET.DEF.M.SG of.PREP the.DET.DEF.M.SG of.PREP name him.PRON.OBL.MF.23S request.V.3S.PAST that.CONJ for.PREP favour.N.M.SG then.CONJ treat.V.3P.SUBJ.IMPERF of.PREP get.V.INFIN to.PREP one.DET.INDEF.M.SG consensus.N.M.SG name be.V.3S.PAST whom.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP raise.V.3S.PAST and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S give.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG hand.N.F.SG to.PREP to.PREP your.ADJ.POSS.MF.2S.SG president.N.M.SG name |
| | and Uribe was a gentleman because when this man, this one, the one from the Dominican Republic asked him then to please try and reach a consensus, Uribe was the one who got up and went to shake the hand of your president Correa. |
98 | ISA | y tú sabes lo que hizo con el asunto de las herencias ? |
| | and.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S know.V.2S.PRES the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL do.V.3S.PAST with.PREP the.DET.DEF.M.SG subject.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.PL inheritances.N.F.PL |
| | and you know what he did with the matter of inheritance? |
104 | ISA | +< de herencias . |
| | of.PREP inheritances.N.F.PL |
| | on inheritance. |
112 | ISA | +< antes de tú recibirlos tienes que pagarle al gobierno el treinta y cinco por ciento . |
| | before.ADV of.PREP you.PRON.SUB.MF.2S receive.V.INFIN+LOS[PRON.M.3P] have.V.2S.PRES that.CONJ pay.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] to_the.PREP+DET.DEF.M.SG government.N.M.SG.[or].rule.V.1S.PRES the.DET.DEF.M.SG thirty.NUM and.CONJ five.NUM for.PREP hundred.N.M.SG |
| | before you can receive them, you have to pay the government the thirty-five percent. |
117 | ISA | +< y te consideras pelucona porque tienes una herencia de más de ciento cincuenta mil dólares . |
| | and.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S reckon.V.2S.PRES rich_person.N.F.SG because.CONJ have.V.2S.PRES a.DET.INDEF.F.SG inheritance.N.F.SG of.PREP more.ADV of.PREP hundred.N.M.SG fifty.NUM thousand.NUM dollar.N.M.PL |
| | and you're considered a fat cat because you have an inheritance of more than one hundred and fifty thousand dollars. |
117 | ISA | +< y te consideras pelucona porque tienes una herencia de más de ciento cincuenta mil dólares . |
| | and.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S reckon.V.2S.PRES rich_person.N.F.SG because.CONJ have.V.2S.PRES a.DET.INDEF.F.SG inheritance.N.F.SG of.PREP more.ADV of.PREP hundred.N.M.SG fifty.NUM thousand.NUM dollar.N.M.PL |
| | and you're considered a fat cat because you have an inheritance of more than one hundred and fifty thousand dollars. |
122 | ISA | it'sE justE <menos de> [/] menos de eso no hay problemas . |
| | it.PRON.SUB.3S+BE.V.3S.PRES just.ADJ.[or].just.ADV less.ADV.[or].except.PREP of.PREP less.ADV.[or].except.PREP of.PREP that.PRON.DEM.NT.SG not.ADV there_is.V.3S.PRES trouble.N.M.PL |
| | it's just less than, less than that there's no problem. |
122 | ISA | it'sE justE <menos de> [/] menos de eso no hay problemas . |
| | it.PRON.SUB.3S+BE.V.3S.PRES just.ADJ.[or].just.ADV less.ADV.[or].except.PREP of.PREP less.ADV.[or].except.PREP of.PREP that.PRON.DEM.NT.SG not.ADV there_is.V.3S.PRES trouble.N.M.PL |
| | it's just less than, less than that there's no problem. |
124 | ISA | pero si tienes un dólar más de eso <te &vo> [///] antes estaba aplicando el setenta por ciento . |
| | but.CONJ if.CONJ have.V.2S.PRES one.DET.INDEF.M.SG dollar.N.M.SG more.ADV of.PREP that.PRON.DEM.NT.SG you.PRON.OBL.MF.2S before.ADV be.V.13S.IMPERF enforce.V.PRESPART the.DET.DEF.M.SG seventy.NUM for.PREP hundred.N.M.SG |
| | but if you have one dollar more than that, you, before he was imposing seventy per cent |
128 | ISA | pero todo es por la gente de dinero . |
| | but.CONJ everything.PRON.M.SG be.V.3S.PRES for.PREP the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG of.PREP money.N.M.SG |
| | but all that is for people with money. |
142 | ISA | y es treinta y cinco por ciento estamos hablando de un buen billete hermana . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES thirty.NUM and.CONJ five.NUM for.PREP hundred.N.M.SG be.V.1P.PRES talk.V.PRESPART of.PREP one.DET.INDEF.M.SG good.ADJ.M.SG ticket.N.M.SG sister.N.F.SG |
| | and at thirty-five per cent, we are talking about a tidy pile, girl |
143 | ISA | estamos hablando de cuánto en doscientos mil ? |
| | be.V.1P.PRES talk.V.PRESPART of.PREP how_much.ADJ.INT.M.SG.[or].how_much.PRON.INT.M.SG in.PREP two_hundred.N.M.PL thousand.NUM |
| | how much are we talking about on two hundred thousand? |
144 | ISA | estamos hablando de cuarenta ? |
| | be.V.1P.PRES talk.V.PRESPART of.PREP forty.NUM |
| | are we talking of forty? |
151 | ISA | y tú sabes lo que a mí me dijo ClaraSE <que me> [///] prácticamente me dio ese [/] ese adviceE que se están haciendo como una especie de inmobiliaria todo lo que son los bienes . |
| | and.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S know.V.2S.PRES the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST name that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S practically.ADV me.PRON.OBL.MF.1S give.V.3S.PAST that.PRON.DEM.M.SG that.PRON.DEM.M.SG advice.N.SG that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP be.V.3P.PRES do.V.PRESPART like.CONJ a.DET.INDEF.F.SG species.N.F.SG of.PREP .N.F.SG all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL be.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.PL well.N.M.PL |
| | and you know what Clara told me, she practically gave me that, that advice that they're forming, like, a type of property company for everything that's an asset. |
158 | MAY | y pagas el cincuenta por ciento de los impuestos . |
| | and.CONJ pay.V.2S.PRES the.DET.DEF.M.SG fifty.NUM for.PREP hundred.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.M.PL taxation.N.M.PL |
| | and you pay fifty per cent of the tax. |
159 | MAY | en vez de pagar (.) lo que uno paga normalmente . |
| | in.PREP time.N.F.SG of.PREP pay.V.INFIN the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL one.PRON.M.SG pay.N.F.SG.[or].pay.V.2S.IMPER.[or].pay.V.3S.PRES usually.ADV |
| | instead of paying what you would normally have to pay. |
162 | ISA | me sacan bastante esos hijos de su madre . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S remove.V.3P.PRES enough.ADJ.SG that.ADJ.DEM.M.PL son.N.M.PL of.PREP his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG mother.N.F.SG |
| | they are taking a lot, those sons of bitches. |
211 | ISA | el problema de aquí que no me gustan son los taxesE isE tooE highE . |
| | the.DET.DEF.M.SG trouble.N.M.SG of.PREP here.ADV that.CONJ not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S like.V.3P.PRES be.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.PL tax.N.PL is.V.3S.PRES too.ADV high.ADJ |
| | the problem that I dislike over here is that taxes are too high. |
223 | ISA | IE knowE butE &a de todas maneras +/. |
| | I.PRON.SUB.1S know.V.1S.PRES but.CONJ of.PREP all.ADJ.F.PL way.N.F.PL |
| | I know, but anyway. |
257 | ISA | +" usted no me puede a mí decir ni culparme porque es un pago automático de un banco que yo ni siquiera puedo ver desde mi país . |
| | you.PRON.SUB.MF.3S not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S be_able.V.3S.PRES to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S tell.V.INFIN nor.CONJ blame.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] because.CONJ be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG payment.N.M.SG automatic.ADJ.M.SG of.PREP one.DET.INDEF.M.SG bank.N.M.SG that.PRON.REL I.PRON.SUB.MF.1S nor.CONJ at_least.ADV be_able.V.1S.PRES see.V.INFIN since.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG country.N.M.SG |
| | you cannot tell me nor blame me because it is an automatic payment from a bank that I can't even see from my country. |
269 | ISA | +" negando la [/] la responsabilidad de pagar . |
| | deny.V.PRESPART the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG responsibility.N.F.SG of.PREP pay.V.INFIN |
| | denying the responsibility of paying. |
272 | ISA | +" y yo no me voy a ir de aquí si usted me dice que no porque esto <va a seguir con> [/] va a seguir subiendo . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S go.V.1S.PRES to.PREP go.V.INFIN of.PREP here.ADV if.CONJ you.PRON.SUB.MF.3S me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES that.CONJ not.ADV because.CONJ this.PRON.DEM.NT.SG go.V.3S.PRES to.PREP follow.V.INFIN with.PREP go.V.3S.PRES to.PREP follow.V.INFIN rise.V.PRESPART |
| | and I'm not leaving here if you tell me no, because this is just going to keep on increasing. |
284 | MAY | ah sí no de eso forgetE itE . |
| | ah.IM yes.ADV not.ADV of.PREP that.PRON.DEM.NT.SG forget.SV.INFIN it.PRON.OBJ.3S |
| | ah no, as to that, forget it. |
289 | MAY | y de los attorney'sE feesE no me salvó nadie . |
| | and.CONJ of.PREP the.DET.DEF.M.PL attorney.N.SG+=POSS fee.N.PL not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S save.V.3S.PAST no-one.PRON |
| | and from the attorney's fees, no one saved me. |
302 | ISA | aparte de los que ya hicieron . |
| | aside.ADV.[or].separate.V.13S.SUBJ.PRES of.PREP the.DET.DEF.M.PL that.PRON.REL already.ADV do.V.3P.PAST |
| | apart from the ones they've already taken. |
304 | MAY | solamente en la ciudad de MiramarSE hay (.) mil hasta el mes pasado mil novecientas casas (.) ya en foreclosureE . |
| | only.ADV in.PREP the.DET.DEF.F.SG town.N.F.SG of.PREP name there_is.V.3S.PRES thousand.NUM until.PREP the.DET.DEF.M.SG month.N.M.SG past.ADJ.M.SG thousand.NUM nine hundred.NUM.F.PL household.N.F.PL.[or].marry.V.2S.PRES already.ADV in.PREP foreclosure.N.SG |
| | in the city of Miramar alone there are one thousand, up until last month, nine hundred houses already in foreclosure. |
313 | ISA | es que estamos en época de elecciones . |
| | be.V.3S.PRES that.CONJ be.V.1P.PRES in.PREP period.N.F.SG of.PREP election.N.F.PL |
| | it's just that we are in the period of elections. |
314 | ISA | en época de elecciones para cualquier país tomar alguna decisión o tomar algún buen rumbo no es difícil . |
| | in.PREP period.N.F.SG of.PREP election.N.F.PL for.PREP whatever.ADJ.MF.SG country.N.M.SG take.V.INFIN some.ADJ.F.SG decision.N.F.SG or.CONJ take.V.INFIN some.ADJ.M.SG good.ADJ.M.SG course.N.M.SG not.ADV be.V.3S.PRES difficult.ADJ.M.SG |
| | during the period of elections, for any country to make some decision or to head in the right direction, no, it's difficult |
317 | ISA | hasta que más o menos no coja las [/] las riendas estamos hablando de junio del dos mil nueve . |
| | until.PREP that.CONJ more.ADV or.CONJ less.ADV not.ADV take.V.13S.SUBJ.PRES the.DET.DEF.F.PL the.DET.DEF.F.PL rein.N.F.PL be.V.1P.PRES talk.V.PRESPART of.PREP June.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG two.NUM thousand.NUM nine.NUM |
| | until, more or less, he takes up the reins, we are talking about June 2009. |
330 | ISA | y que el padre <que era> [/] que era este no sé de qué parte de allá es lo dejó al año . |
| | and.CONJ that.CONJ the.DET.DEF.M.SG father.N.M.SG that.PRON.REL era.N.F.SG that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF this.PRON.DEM.M.SG not.ADV know.V.1S.PRES of.PREP what.INT part.N.F.SG of.PREP there.ADV be.V.3S.PRES him.PRON.OBJ.M.3S let.V.3S.PAST to_the.PREP+DET.DEF.M.SG year.N.M.SG |
| | and that the father, who was, who was from I don't know where over there, abandoned him when he was a year old. |
330 | ISA | y que el padre <que era> [/] que era este no sé de qué parte de allá es lo dejó al año . |
| | and.CONJ that.CONJ the.DET.DEF.M.SG father.N.M.SG that.PRON.REL era.N.F.SG that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF this.PRON.DEM.M.SG not.ADV know.V.1S.PRES of.PREP what.INT part.N.F.SG of.PREP there.ADV be.V.3S.PRES him.PRON.OBJ.M.3S let.V.3S.PAST to_the.PREP+DET.DEF.M.SG year.N.M.SG |
| | and that the father, who was, who was from I don't know where over there, abandoned him when he was a year old. |
332 | ISA | y él estuvo en [/] en [/] en universidades y estuvo en colegios (.) de los extremistas . |
| | and.CONJ he.PRON.SUB.M.3S be.V.3S.PAST in.PREP in.PREP in.PREP university.N.F.PL and.CONJ be.V.3S.PAST in.PREP school.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF.M.PL extremist.ADJ.M.PL.[or].extremist.N.M |
| | and that he was at extremist universities and colleges |
334 | ISA | él no estuvo en ninguna &e ni [/] ni católica ni [/] ni de aquí tampoco . |
| | he.PRON.SUB.M.3S not.ADV be.V.3S.PAST in.PREP no.ADJ.F.PL.[or].none.PRON.F.SG nor.CONJ nor.CONJ catholic.ADJ.F.SG.[or].catholic.N.F.SG nor.CONJ nor.CONJ of.PREP here.ADV neither.ADV |
| | he wasn't in any, any Catholic or any located here either. |
336 | ISA | y que realmente él [/] él <tiene to(do)> [//] tiene todo ese tipo de religión . |
| | and.CONJ that.CONJ really.ADV he.PRON.SUB.M.3S he.PRON.SUB.M.3S have.V.3S.PRES everything.PRON.M.SG have.V.3S.PRES all.ADJ.M.SG that.ADJ.DEM.M.SG type.N.M.SG of.PREP religion.N.F.SG |
| | and that really he, he's got all, he's got that whole type of religion. |
337 | ISA | no sé pues la religión que se llama la de las que ellos usan los extremistas . |
| | not.ADV know.V.1S.PRES then.CONJ the.DET.DEF.F.SG religion.N.F.SG that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP call.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.PL that.PRON.REL they.PRON.SUB.M.3P use.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.PL extremist.ADJ.M.PL.[or].extremist.N.M |
| | so I don't know what the religion is called, the one which is the one the extremists practice |
340 | ISA | él es muy joven comparado a la experiencia de HillarySE que tiene treinta y cinco años . |
| | he.PRON.SUB.M.3S be.V.3S.PRES very.ADV young.ADJ.M.SG.[or].young.N.M compare.V.PASTPART to.PREP the.DET.DEF.F.SG experience.N.F.SG of.PREP name that.CONJ have.V.3S.PRES thirty.NUM and.CONJ five.NUM year.N.M.PL |
| | he's very young compared to Hillary who has thirty-five years experience. |
341 | ISA | la experiencia de McClainSE que tiene veinticinco . |
| | the.DET.DEF.F.SG experience.N.F.SG of.PREP name that.CONJ have.V.3S.PRES twenty_five.NUM |
| | McClain has twenty-five years experience. |
354 | ISA | y ese es el gran defecto de las mujeres . |
| | and.CONJ that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG big.ADJ.M.SG defect.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.PL woman.N.F.PL |
| | and that is the great defect that women have. |
355 | ISA | pero considero también (.) que si tú le pones unas pocos de emociones a las decisiones de las personas que han llegado a este país que en la mayoría perdón al mundo que han sido hombres creo que obtendríamos un mejor mundo que el que tenemos ahora . |
| | but.CONJ reckon.V.1S.PRES too.ADV that.CONJ if.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S him.PRON.OBL.MF.23S put.V.2S.PRES one.DET.INDEF.F.PL little.ADJ.M.PL.[or].few.PRON.M.PL of.PREP thrill.N.F.PL to.PREP the.DET.DEF.F.PL decision.N.F.PL of.PREP the.DET.DEF.F.PL person.N.F.PL that.PRON.REL have.V.3P.PRES get.V.PASTPART to.PREP this.ADJ.DEM.M.SG country.N.M.SG that.PRON.REL in.PREP the.DET.DEF.F.SG majority.N.F.SG pardon.N.M.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG world.N.M.SG that.PRON.REL have.V.3P.PRES be.V.PASTPART man.N.M.PL believe.V.1S.PRES that.CONJ obtain.V.1P.COND one.DET.INDEF.M.SG good.ADJ.M.SG world.N.M.SG that.PRON.REL the.DET.DEF.M.SG that.PRON.REL have.V.1P.PRES now.ADV |
| | but I also think, if you applied a bit of emotion to the decisions taken by the people who have come to this country, the majority of which, excuse me saying this, have been men, I think that we would obtain a better world that the one we have now. |
355 | ISA | pero considero también (.) que si tú le pones unas pocos de emociones a las decisiones de las personas que han llegado a este país que en la mayoría perdón al mundo que han sido hombres creo que obtendríamos un mejor mundo que el que tenemos ahora . |
| | but.CONJ reckon.V.1S.PRES too.ADV that.CONJ if.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S him.PRON.OBL.MF.23S put.V.2S.PRES one.DET.INDEF.F.PL little.ADJ.M.PL.[or].few.PRON.M.PL of.PREP thrill.N.F.PL to.PREP the.DET.DEF.F.PL decision.N.F.PL of.PREP the.DET.DEF.F.PL person.N.F.PL that.PRON.REL have.V.3P.PRES get.V.PASTPART to.PREP this.ADJ.DEM.M.SG country.N.M.SG that.PRON.REL in.PREP the.DET.DEF.F.SG majority.N.F.SG pardon.N.M.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG world.N.M.SG that.PRON.REL have.V.3P.PRES be.V.PASTPART man.N.M.PL believe.V.1S.PRES that.CONJ obtain.V.1P.COND one.DET.INDEF.M.SG good.ADJ.M.SG world.N.M.SG that.PRON.REL the.DET.DEF.M.SG that.PRON.REL have.V.1P.PRES now.ADV |
| | but I also think, if you applied a bit of emotion to the decisions taken by the people who have come to this country, the majority of which, excuse me saying this, have been men, I think that we would obtain a better world that the one we have now. |
360 | ISA | lo malo de ella fue el llantito ese que hizo al principio de las elecciones que fue lo que prácticamente pues la [/] la desdibujó un poco en el aplomo que [/] que usó cuando pasó lo del marido con la [/] la MónicaSE . |
| | the.DET.DEF.NT.SG nasty.ADJ.M.SG of.PREP she.PRON.SUB.F.3S be.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG crying.N.M.SG.DIM that.PRON.DEM.M.SG that.PRON.REL do.V.3S.PAST to_the.PREP+DET.DEF.M.SG principle.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.PL election.N.F.PL that.PRON.REL be.V.3S.PAST the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL practically.ADV then.CONJ the.DET.DEF.F.SG her.PRON.OBJ.F.3S blur.V.3S.PAST one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG plumb.V.1S.PRES that.CONJ that.CONJ use.V.3S.PAST when.CONJ pass.V.3S.PAST the.DET.DEF.NT.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG husband.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG name |
| | the bad thing for her was that little outburst which took place at the beginning of the elections, which was what practically, well, marred her image a little bit regarding her self-assurance, when that thing between her husband and Mónica happened. |
360 | ISA | lo malo de ella fue el llantito ese que hizo al principio de las elecciones que fue lo que prácticamente pues la [/] la desdibujó un poco en el aplomo que [/] que usó cuando pasó lo del marido con la [/] la MónicaSE . |
| | the.DET.DEF.NT.SG nasty.ADJ.M.SG of.PREP she.PRON.SUB.F.3S be.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG crying.N.M.SG.DIM that.PRON.DEM.M.SG that.PRON.REL do.V.3S.PAST to_the.PREP+DET.DEF.M.SG principle.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.PL election.N.F.PL that.PRON.REL be.V.3S.PAST the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL practically.ADV then.CONJ the.DET.DEF.F.SG her.PRON.OBJ.F.3S blur.V.3S.PAST one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG plumb.V.1S.PRES that.CONJ that.CONJ use.V.3S.PAST when.CONJ pass.V.3S.PAST the.DET.DEF.NT.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG husband.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG name |
| | the bad thing for her was that little outburst which took place at the beginning of the elections, which was what practically, well, marred her image a little bit regarding her self-assurance, when that thing between her husband and Mónica happened. |
363 | ISA | y [/] y aparte pues (.) el (.) a OmabaSE también lo molestó en parte <lo del> [//] lo de su inexperiencia en lo que más le han dado más fuerte . |
| | and.CONJ and.CONJ separate.V.13S.SUBJ.PRES then.CONJ the.DET.DEF.M.SG to.PREP name too.ADV him.PRON.OBJ.M.3S annoy.V.3S.PAST in.PREP part.N.F.SG the.DET.DEF.NT.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.NT.SG of.PREP his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG inexperience.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL more.ADV him.PRON.OBL.MF.23S have.V.3P.PRES give.V.PASTPART more.ADV strong.ADJ.M.SG |
| | and besides that, well, Obama was also partly upset by the, the fact of his inexperience in what is most, has hit him the hardest. |
367 | MAY | vamos a ver qué pasa con las elecciones porque de todas maneras por último lo que más da pena es el futuro de los niños . |
| | go.V.1P.PRES to.PREP see.V.INFIN what.INT pass.V.2S.IMPER.[or].pass.V.3S.PRES with.PREP the.DET.DEF.F.PL election.N.F.PL because.CONJ of.PREP all.ADJ.F.PL way.N.F.PL for.PREP latter.ORD.M.SG the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL more.ADV give.V.2S.IMPER.[or].give.V.3S.PRES sorrow.N.F.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG future.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.M.PL kid.N.M.PL |
| | let's see what happens with the elections, because anyway, in the end, the thing that's the greatest concern is the future of the kids. |
367 | MAY | vamos a ver qué pasa con las elecciones porque de todas maneras por último lo que más da pena es el futuro de los niños . |
| | go.V.1P.PRES to.PREP see.V.INFIN what.INT pass.V.2S.IMPER.[or].pass.V.3S.PRES with.PREP the.DET.DEF.F.PL election.N.F.PL because.CONJ of.PREP all.ADJ.F.PL way.N.F.PL for.PREP latter.ORD.M.SG the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL more.ADV give.V.2S.IMPER.[or].give.V.3S.PRES sorrow.N.F.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG future.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.M.PL kid.N.M.PL |
| | let's see what happens with the elections, because anyway, in the end, the thing that's the greatest concern is the future of the kids. |
473 | MAY | xxx ay no le va a dar dolor de cabeza . |
| | oh.IM not.ADV him.PRON.OBL.MF.23S go.V.3S.PRES to.PREP give.V.INFIN pain.N.M.SG of.PREP head.N.F.SG |
| | oh no, it'll give her a headache. |
494 | MAY | él va a ser empleado de General_ElectricSE . |
| | he.PRON.SUB.M.3S go.V.3S.PRES to.PREP be.V.INFIN employee.N.M.SG of.PREP name |
| | he's going to be a General Electric employee. |
529 | ISA | +< pero el problema es el tipo de trabajo que tiene . |
| | but.CONJ the.DET.DEF.M.SG trouble.N.M.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG type.N.M.SG of.PREP work.N.M.SG that.PRON.REL have.V.3S.PRES |
| | but the problem is the type of work he has. |
531 | MAY | tampoco lo [/] no lo va poder manejar un mercedesSE ni un carro tampoco de lujo . |
| | neither.ADV the.DET.DEF.NT.SG not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S go.V.3S.PRES power.N.M.SG.[or].be_able.V.INFIN operate.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG unk nor.CONJ one.DET.INDEF.M.SG car.N.M.SG neither.ADV of.PREP luxury.N.M.SG |
| | he's not going to be able to drive a Mercedes nor a luxury car either. |
536 | MAY | así que si escuchas de algún goodE dealE becauseE en el dealerE donde él está hay carros . |
| | thus.ADV that.CONJ if.CONJ listen.V.2S.PRES of.PREP some.ADJ.M.SG good.ADJ deal.SV.INFIN because.CONJ in.PREP the.DET.DEF.M.SG dealer.N.SG.[or].deal.N.SG.AG where.REL he.PRON.SUB.M.3S be.V.3S.PRES there_is.V.3S.PRES car.N.M.PL |
| | so if you hear of any good deal, because at the dealer where he is, there are cars. |
538 | ISA | +< yo tengo una amiguita que es dueña <de un> [//] de un dealerE . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S have.V.1S.PRES a.DET.INDEF.F.SG girlfriend.N.F.SG.DIM that.PRON.REL be.V.3S.PRES owner.N.F.SG of.PREP one.DET.INDEF.M.SG of.PREP one.DET.INDEF.M.SG dealer.N.SG.[or].deal.N.SG.AG |
| | I have a good friend who is the owner of a dealership. |
538 | ISA | +< yo tengo una amiguita que es dueña <de un> [//] de un dealerE . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S have.V.1S.PRES a.DET.INDEF.F.SG girlfriend.N.F.SG.DIM that.PRON.REL be.V.3S.PRES owner.N.F.SG of.PREP one.DET.INDEF.M.SG of.PREP one.DET.INDEF.M.SG dealer.N.SG.[or].deal.N.SG.AG |
| | I have a good friend who is the owner of a dealership. |
539 | ISA | si quieres ir de [///] a verla . |
| | if.CONJ want.V.2S.PRES go.V.INFIN of.PREP to.PREP see.V.INFIN+LA[PRON.F.3S] |
| | if you would like to go and see her. |
549 | ISA | pero qué pasó con el marido de la AnaSE ? |
| | but.CONJ what.INT pass.V.3S.PAST with.PREP the.DET.DEF.M.SG husband.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG name |
| | but what happened to Ana's husband? |