23 | LIL | no es que voy a tener mi bebé . |
| | not.ADV be.V.3S.PRES that.CONJ go.V.1S.PRES to.PREP have.V.INFIN my.ADJ.POSS.MF.1S.SG newborn.N.M.SG |
| | it's not that I'm going to have my baby. |
34 | VIC | +< LilySE no es verdad que la madre cuando tiene su bebito si [?] tiene que tener esa cosa del bebito . |
| | name not.ADV be.V.3S.PRES truth.N.F.SG that.PRON.REL the.DET.DEF.F.SG mother.N.F.SG when.CONJ have.V.3S.PRES his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG baby.N.M.SG.DIM if.CONJ have.V.3S.PRES that.CONJ have.V.INFIN that.ADJ.DEM.F.SG thing.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG baby.N.M.SG.DIM |
| | Lily, it's not true that the mother when she has her baby has to have this baby-related thing. |
61 | LIL | PeterSE esta es LorenaSE una compañera mía del trabajo . |
| | name this.PRON.DEM.F.SG be.V.3S.PRES name a.DET.INDEF.F.SG partner.N.F.SG of_mine.ADJ.POSS.MF.1S.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG work.N.M.SG.[or].work.V.1S.PRES |
| | Peter, this is Lorraine, a colleague of mine from work. |
63 | LIL | ella es la que nos tiene a nosotros +... |
| | she.PRON.SUB.F.3S be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG that.PRON.REL us.PRON.OBL.MF.1P have.V.3S.PRES to.PREP we.PRON.OBJ.M.1P |
| | she is the one who keeps us organised. |
72 | LIL | pero es un fastidio tener esto . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG nuisance.N.M.SG have.V.INFIN this.PRON.DEM.NT.SG |
| | but it's a nuisance to have this. |
92 | VIC | ella es así allá ? |
| | she.PRON.SUB.F.3S be.V.3S.PRES thus.ADV there.ADV |
| | it's like this there? |
95 | LIL | +< y es un color como este no ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG colour.N.M.SG like.CONJ this.PRON.DEM.M.SG not.ADV |
| | and it's a colour like this, isn't it? |
97 | VIC | +< ella lo que está es +... |
| | she.PRON.SUB.F.3S the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES |
| | what it is, is ... |
119 | LIL | es fácil ves ? |
| | be.V.3S.PRES easy.ADJ.M.SG see.V.2S.PRES |
| | it's easy, see? |
127 | LIL | que la cocina no es nada . |
| | that.CONJ the.DET.DEF.F.SG stove.N.F.SG not.ADV be.V.3S.PRES nothing.PRON |
| | because the kitchen isn't anything. |
128 | LIL | es solamente esta pared . |
| | be.V.3S.PRES only.ADV this.ADJ.DEM.F.SG wall.N.F.SG |
| | it's only this wall. |
134 | LIL | es un color para acá (.) y acá . |
| | be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG colour.N.M.SG for.PREP here.ADV and.CONJ here.ADV |
| | it's a colour for here and here. |
137 | LIL | eso es fácil verdad ? |
| | that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES easy.ADJ.M.SG truth.N.F.SG |
| | this is easy, isn't it? |
154 | LIL | y ese es el quinto o sexto color . |
| | and.CONJ that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG fifth.ORD.M.SG or.CONJ sixth.ORD.M.SG colour.N.M.SG |
| | and that is the fifth or sixth colour. |
172 | VIC | +< y esto es la sala el otro color . |
| | and.CONJ this.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG room.N.F.SG the.DET.DEF.M.SG other.ADJ.M.SG colour.N.M.SG |
| | and this is the room with the other colour. |
182 | LIL | pero eso es normal . |
| | but.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES ordinary.ADJ.M.SG |
| | but this is normal. |
264 | LIL | <lo que sí> [//] EnriqueSE lo que sí toma es el güisqui . |
| | the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL yes.ADV name the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL yes.ADV take.V.2S.IMPER.[or].take.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG whiskey.N.M.SG |
| | Enrique does drink a lot of whiskey. |
271 | LIL | es que en nuestra casita no podemos tener fiestas así porque no hay cupo pa(ra) tanta gente . |
| | be.V.3S.PRES that.CONJ in.PREP our.ADJ.POSS.MF.1P.F.SG house.N.F.SG.DIM not.ADV be_able.V.1P.PRES have.V.INFIN party.N.F.PL thus.ADV because.CONJ not.ADV there_is.V.3S.PRES contingent.N.M.SG.[or].fit.V.3S.PAST for.PREP so_much.ADJ.F.SG people.N.F.SG |
| | the thing is in our little house we cannot have parties like that because there's not enough room for so many people. |
278 | VIC | +< pero lo que estuvo cómico es pesa pero lo normal &=laugh . |
| | but.CONJ the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL be.V.3S.PAST comic.N.M.SG be.V.3S.PRES weigh.V.2S.IMPER.[or].weigh.V.3S.PRES but.CONJ the.DET.DEF.NT.SG ordinary.ADJ.M.SG |
| | but what was funny is that it weighs a lot, but the usual. |
282 | LIL | +< qué es eso ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.NT.SG |
| | what's that? |
299 | LIL | que no es normal . |
| | that.CONJ not.ADV be.V.3S.PRES ordinary.ADJ.M.SG |
| | that's unusual. |
302 | LIL | +< eso es lo que sí te va a hacer que pese . |
| | that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL yes.ADV you.PRON.OBL.MF.2S go.V.3S.PRES to.PREP do.V.INFIN that.CONJ weigh.V.13S.SUBJ.PRES |
| | that's what is definitely going to make it heavy. |
314 | VIC | óyeme LilySE lo cómico de esto es que cada vez que tú te mueves yo me xxx +//. |
| | hear.V.2S.IMPER.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] name the.DET.DEF.NT.SG comic.N.M.SG of.PREP this.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES that.CONJ every.ADJ.MF.SG time.N.F.SG that.PRON.REL you.PRON.SUB.MF.2S you.PRON.OBL.MF.2S shift.V.2S.PRES I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S |
| | hey Lily, the funny thing here is that every time you move I... |
320 | LIL | pero [/] pero es pesa(do) +//. |
| | but.CONJ but.CONJ be.V.3S.PRES weigh.V.PASTPART |
| | but, but it's heavy. |
329 | LIL | eso es fácil . |
| | that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES easy.ADJ.M.SG |
| | that's easy. |
330 | LIL | eso es normal . |
| | that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES ordinary.ADJ.M.SG |
| | that's normal. |
334 | LIL | no eso es puro libros . |
| | not.ADV that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES pure.ADJ.M.SG book.N.M.PL |
| | no, that is only books |
339 | VIC | ahSE es una fotografía xxx . |
| | ah.IM be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG picture.N.F.SG |
| | oh it's a photograph .... |
362 | VIC | +< es fácil . |
| | be.V.3S.PRES easy.ADJ.M.SG |
| | it's easy. |
395 | VIC | xxx entonces ella lo que dijo es verdad que pesaba pero poquito . |
| | then.ADV she.PRON.SUB.F.3S the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL tell.V.3S.PAST be.V.3S.PRES truth.N.F.SG that.PRON.REL weigh.V.13S.IMPERF but.CONJ little.ADJ.M.SG.DIM |
| | so what she said is true, that it only weighed a little. |
433 | VIC | LilySE es mañana cuando tú vas al médico ? |
| | name be.V.3S.PRES tomorrow.ADV when.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S go.V.2S.PRES to_the.PREP+DET.DEF.M.SG medical.ADJ.M.SG.[or].medical.N.M.SG |
| | Lily, it it tomorrow that you are going to the doctor? |
434 | LIL | la cita es a las tres . |
| | the.DET.DEF.F.SG appointment.N.F.SG be.V.3S.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.PL three.NUM |
| | the appointment is at three. |
452 | VIC | +< a qué hora es tu consulta mañana ? |
| | to.PREP what.INT time.N.F.SG be.V.3S.PRES your.ADJ.POSS.MF.2S.SG query.N.F.SG tomorrow.ADV |
| | at what time is your appointment tomorrow? |
455 | LIL | es el ultrasonido es <a las> [/] a las tres . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG ultrasound.N.M.SG be.V.3S.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.PL to.PREP the.DET.DEF.F.PL three.NUM |
| | it's the ultrasound, it's at three. |
455 | LIL | es el ultrasonido es <a las> [/] a las tres . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG ultrasound.N.M.SG be.V.3S.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.PL to.PREP the.DET.DEF.F.PL three.NUM |
| | it's the ultrasound, it's at three. |
507 | VIC | LilySE esta es sodaSE breadE ? |
| | name this.PRON.DEM.F.SG be.V.3S.PRES soda.N.SG bread.N.SG |
| | Lili is this soda bread? |
528 | VIC | no no si es muy grande para mí ahora . |
| | not.ADV not.ADV if.CONJ be.V.3S.PRES very.ADV large.ADJ.M.SG for.PREP me.PRON.PREP.MF.1S now.ADV |
| | no, no, it's too big for me now. |
531 | VIC | +" huy esto es sodaSE breadE . |
| | oh.E this.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES soda.N.SG bread.N.SG |
| | oh, this is soda bread. |
532 | LIL | es sodaSE breadE xxx esto también . |
| | be.V.3S.PRES soda.N.SG bread.N.SG this.PRON.DEM.NT.SG too.ADV |
| | it's soda bread [...] this too |
533 | VIC | +< esto es un pan especial irlandés . |
| | this.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG bread.N.M.SG special.ADJ.M.SG irish.ADJ.M.SG.[or].irish.N.M.SG |
| | this is a special Irish bread. |
534 | VIC | que la que era jefa mía una monja era [/] es &em ay IrishE . |
| | that.CONJ the.DET.DEF.F.SG that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF chief.N.F.SG of_mine.ADJ.POSS.MF.1S.F.SG a.DET.INDEF.F.SG monk.N.F.SG era.N.F.SG.[or].be.V.13S.IMPERF be.V.3S.PRES oh.IM name |
| | the woman who was my boss, a nun, was, was, oh, Irish. |
540 | VIC | y es tan por lo menos a nosotros nos encanta . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES so.ADV for.PREP the.DET.DEF.NT.SG less.ADV.[or].except.PREP to.PREP we.PRON.OBJ.M.1P us.PRON.OBL.MF.1P bewitch.V.3S.PRES |
| | and it's so, at least we love it. |
543 | VIC | pero es &ri para nosotros nos gusta mucho . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES for.PREP we.PRON.SUB.M.1P us.PRON.OBL.MF.1P like.V.3S.PRES much.ADV |
| | but it's, we really love it. |
597 | VIC | y es culpa del techo o de la pared o del piso . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES fault.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG roof.N.M.SG or.CONJ of.PREP the.DET.DEF.F.SG wall.N.F.SG or.CONJ of_the.PREP+DET.DEF.M.SG floor.N.M.SG.[or].step.V.1S.PRES |
| | and it's all the roof, the wall or the floor's fault. |
631 | VIC | eso es un buchitoSE &=kiss ? |
| | that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG unk |
| | is that a little bit? |
635 | VIC | este es un café muy fuerte Lily . |
| | this.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG coffee.N.M.SG very.ADV strong.ADJ.M.SG name |
| | this coffee is very strong, Lily. |
651 | LIL | ya el tercero no es tan emocionante . |
| | already.ADV the.DET.DEF.M.SG third.ADJ.M.SG not.ADV be.V.3S.PRES so.ADV thrilling.ADJ.SG |
| | well, the third isn't that exciting. |
659 | VIC | no pero ten cuidado porque si es el varón los gustos van a hacer diferentes . |
| | not.ADV but.CONJ have.V.2S.IMPER care.N.M.SG.[or].care_for.V.PASTPART because.CONJ if.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG man.N.M.SG the.DET.DEF.M.PL taste.N.M.PL go.V.3P.PRES to.PREP do.V.INFIN different.ADJ.MF.PL |
| | no but be careful because if it's a boy his preferences are going to be different. |
697 | LIL | y es él quien le cocina . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.SUB.M.3S whom.PRON.REL him.PRON.OBL.MF.23S cook.V.3S.PRES |
| | and he is the one who cooks. |
699 | LIL | es él quien le cocina porque ella con dos &me mellizos . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.SUB.M.3S whom.PRON.REL him.PRON.OBL.MF.23S cook.V.3S.PRES because.CONJ she.PRON.SUB.F.3S with.PREP two.NUM twins.N.M.PL |
| | he's the one who cooks because she, with two twins. |
701 | VIC | +< no no pero es verdad es verdad . |
| | not.ADV not.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES truth.N.F.SG be.V.3S.PRES truth.N.F.SG |
| | no, no, but it's true, it's true. |
701 | VIC | +< no no pero es verdad es verdad . |
| | not.ADV not.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES truth.N.F.SG be.V.3S.PRES truth.N.F.SG |
| | no, no, but it's true, it's true. |
702 | LIL | y está (.) dando pecho pues es mucho trabajo . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES give.V.PRESPART chest.N.M.SG then.CONJ be.V.3S.PRES much.ADV work.N.M.SG.[or].work.V.1S.PRES |
| | and she's breastfeeding them so it's a lot of work. |
705 | VIC | +< no pero es verdad es verdad es verdad . |
| | not.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES truth.N.F.SG be.V.3S.PRES truth.N.F.SG be.V.3S.PRES truth.N.F.SG |
| | no, but it's true, it's true. |
705 | VIC | +< no pero es verdad es verdad es verdad . |
| | not.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES truth.N.F.SG be.V.3S.PRES truth.N.F.SG be.V.3S.PRES truth.N.F.SG |
| | no, but it's true, it's true. |
705 | VIC | +< no pero es verdad es verdad es verdad . |
| | not.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES truth.N.F.SG be.V.3S.PRES truth.N.F.SG be.V.3S.PRES truth.N.F.SG |
| | no, but it's true, it's true. |
708 | LIL | es ingeniero en F_P_LSE . |
| | be.V.3S.PRES engineer.N.M.SG in.PREP name |
| | he's an engineer at FPL. |
713 | LIL | sí porque <es muy &perat> [//] es una loca . |
| | yes.ADV because.CONJ be.V.3S.PRES very.ADV be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG mad.ADJ.F.SG |
| | yes, because she's... she's crazy |
713 | LIL | sí porque <es muy &perat> [//] es una loca . |
| | yes.ADV because.CONJ be.V.3S.PRES very.ADV be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG mad.ADJ.F.SG |
| | yes, because she's... she's crazy |
714 | LIL | es linda . |
| | be.V.3S.PRES beautiful.ADJ.F.SG |
| | she's cute |
715 | LIL | es preciosa . |
| | be.V.3S.PRES precious.ADJ.F.SG |
| | she's gorgeous. |
717 | LIL | es hiperactiva . |
| | be.V.3S.PRES overactive.ADJ |
| | she's hyperactive. |
723 | VIC | no no pero esta niña es super . |
| | not.ADV not.ADV but.CONJ this.ADJ.DEM.F.SG kid.N.F.SG be.V.3S.PRES super.ADV |
| | no, no, but this girl is super. |
724 | LIL | no esta es un terremoto . |
| | not.ADV this.PRON.DEM.F.SG be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG earthquake.N.M.SG |
| | no, she's like an earthquake. |
726 | LIL | es un terremoto . |
| | be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG earthquake.N.M.SG |
| | she's an earthquake. |
737 | LIL | así que es trabajo los dos después del trabajo &=laugh . |
| | thus.ADV that.CONJ be.V.3S.PRES work.N.M.SG.[or].work.V.1S.PRES the.DET.DEF.M.PL two.NUM afterwards.ADV of_the.PREP+DET.DEF.M.SG work.N.M.SG.[or].work.V.1S.PRES |
| | so there's work for the two of you after work. |
739 | VIC | no PeterSE es buen padre . |
| | not.ADV name be.V.3S.PRES good.ADJ.M.SG father.N.M.SG |
| | no, Peter's a good father. |
744 | VIC | que PeterSE es buen padre porque lo aprendió de su papá . |
| | that.CONJ name be.V.3S.PRES good.ADJ.M.SG father.N.M.SG because.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S learn.V.3S.PAST of.PREP his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG daddy.N.M.SG |
| | that Peter's a good father because he learnt from his dad. |
747 | VIC | usted es el papá &=laugh . |
| | you.PRON.SUB.MF.3S be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG daddy.N.M.SG |
| | you are the dad. |
775 | VIC | no es por nada mamita pero deberías que ver es de comprar otra cafetera . |
| | not.ADV be.V.3S.PRES for.PREP nothing.PRON Mummy.N.F.SG.DIM but.CONJ owe.V.2S.COND that.CONJ see.V.INFIN be.V.3S.PRES of.PREP buy.V.INFIN other.ADJ.F.SG coffee pot.N.F.SG |
| | just so you know, honey, but you should buy another coffee machine. |
775 | VIC | no es por nada mamita pero deberías que ver es de comprar otra cafetera . |
| | not.ADV be.V.3S.PRES for.PREP nothing.PRON Mummy.N.F.SG.DIM but.CONJ owe.V.2S.COND that.CONJ see.V.INFIN be.V.3S.PRES of.PREP buy.V.INFIN other.ADJ.F.SG coffee pot.N.F.SG |
| | just so you know, honey, but you should buy another coffee machine. |
780 | LIL | ah no lo que hicimos e(s) +/. |
| | ah.IM not.ADV the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL do.V.1P.PAST be.V.3S.PRES |
| | oh no, what we did was. |
803 | VIC | eso es un truco . |
| | that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG trick.N.M.SG |
| | that's a trick. |
849 | LIL | de verdad que es una exageración lo que me has dado . |
| | of.PREP truth.N.F.SG that.PRON.REL be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG exaggeration.N.F.SG the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S have.V.2S.PRES give.V.PASTPART |
| | it's really too much, what you gave me. |
850 | LIL | no es nada . |
| | not.ADV be.V.3S.PRES nothing.PRON |
| | no, it's nothing. |
852 | VIC | pero es que es mucho &=laugh . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES that.CONJ be.V.3S.PRES much.ADV |
| | but, that's a lot. |
852 | VIC | pero es que es mucho &=laugh . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES that.CONJ be.V.3S.PRES much.ADV |
| | but, that's a lot. |
860 | LIL | esto es mejor &m &m . |
| | this.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES good.ADJ.M.SG |
| | that's better. |
865 | LIL | CarmenSE es peor que tú . |
| | name be.V.3S.PRES bad.ADJ.M.SG than.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S |
| | Carmen is worse than you. |
871 | VIC | y más este que es tan fuerte . |
| | and.CONJ more.ADV East.N.M.SG that.PRON.REL be.V.3S.PRES so.ADV strong.ADJ.M.SG |
| | and especially this one which is so strong. |
874 | LIL | +< no no es por ti por +/. |
| | not.ADV not.ADV be.V.3S.PRES for.PREP you.PRON.PREP.MF.2S for.PREP |
| | no, it's not because of you. |
876 | LIL | +< no no es por ti por esto que no quiero que se rompe . |
| | not.ADV not.ADV be.V.3S.PRES for.PREP you.PRON.PREP.MF.2S for.PREP this.PRON.DEM.NT.SG that.PRON.REL not.ADV want.V.1S.PRES that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP smash.V.3S.PRES |
| | no, it's not because of you, I don't want this to break. |
891 | LIL | ella es un xxx womanE . |
| | she.PRON.SUB.F.3S be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG woman.N.SG |
| | she is a [...] woman. |
894 | VIC | eso es bueno LorenaSE . |
| | that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES well.E name |
| | that's good, Lorena. |
915 | VIC | ay sí es casi igual . |
| | oh.IM yes.ADV be.V.3S.PRES nearly.ADV equal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV |
| | oh yes, it's almost the same. |
916 | LIL | sí es casi igual . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES nearly.ADV equal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV |
| | yes, it's almost the same. |
930 | LIL | eso es lo que quería algo que se pareciera pero que +/. |
| | that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL want.V.13S.IMPERF something.PRON.M.SG that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP seem.V.13S.SUBJ.IMPERF but.CONJ that.CONJ |
| | that's what I wanted, something similar but that. |
976 | VIC | pero mira lo que podemos hacer es lo siguiente . |
| | but.CONJ look.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL be_able.V.1P.PRES do.V.INFIN be.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG following.ADJ.M.SG |
| | but look, what we can do is the following. |
993 | VIC | qué descaradita es &=laugh . |
| | how.ADV shameless.ADJ.F.SG be.V.3S.PRES |
| | you are so cheeky. |
1004 | VIC | lo que pasa es que no te peleó porque estás embarazada [=! laugh] . |
| | the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL pass.V.3S.PRES be.V.3S.PRES that.CONJ not.ADV you.PRON.OBL.MF.2S fight.V.3S.PAST because.CONJ be.V.2S.PRES pregnant.ADJ.F.SG |
| | what happened is that he didn't quarrel with you because you are pregnant. |
1012 | VIC | él es hijo de su padre o de o de mi esposo ? |
| | he.PRON.SUB.M.3S be.V.3S.PRES son.N.M.SG of.PREP his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG father.N.M.SG or.CONJ of.PREP or.CONJ of.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG husband.N.M.SG |
| | is he his father's son or my husband's? |
1013 | LIL | el hijo de es idéntico a mi padre y a su padre . |
| | the.DET.DEF.M.SG son.N.M.SG of.PREP be.V.3S.PRES identical.ADJ.M.SG to.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG father.N.M.SG and.CONJ to.PREP his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG father.N.M.SG |
| | the son is identical to my father and his. |
1021 | VIC | +< eso es muy ventajoso hacerlo hoy en día la verdad . |
| | that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES very.ADV advantageous.ADJ.M.SG do.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] today.ADV in.PREP day.N.M.SG the.DET.DEF.F.SG truth.N.F.SG |
| | it's really advantageous doing so nowadays in fact. |
1022 | VIC | lo que es super caro . |
| | the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL be.V.3S.PRES super.ADV expensive.ADJ.M.SG |
| | but it's really expensive |
1024 | VIC | +< es muy caro . |
| | be.V.3S.PRES very.ADV expensive.ADJ.M.SG |
| | it's very expensive |
1025 | LIL | y es &e <es solamente> [//] no es para solamente el bebe . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES only.ADV not.ADV be.V.3S.PRES for.PREP only.ADV the.DET.DEF.M.SG drink.V.2S.IMPER.[or].drink.V.3S.PRES |
| | and it's not just for the baby. |
1025 | LIL | y es &e <es solamente> [//] no es para solamente el bebe . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES only.ADV not.ADV be.V.3S.PRES for.PREP only.ADV the.DET.DEF.M.SG drink.V.2S.IMPER.[or].drink.V.3S.PRES |
| | and it's not just for the baby. |
1025 | LIL | y es &e <es solamente> [//] no es para solamente el bebe . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES only.ADV not.ADV be.V.3S.PRES for.PREP only.ADV the.DET.DEF.M.SG drink.V.2S.IMPER.[or].drink.V.3S.PRES |
| | and it's not just for the baby. |