| 1 | MIG | <no se> [/] no se andan juntando con todo el mundo me entendés o sea que no hay +... |
| | | not.ADV be.V.2P.IMPER.PRECLITIC not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP walk.V.3P.PRES joint.V.PRESPART with.PREP everything.PRON.M.SG the.DET.DEF.M.SG world.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES that.CONJ not.ADV there_is.V.3S.PRES |
| | | I don't know, they're not into getting together with many people, you know, I mean, there's no ... |
| 2 | TOM | no hay drama . |
| | | not.ADV there_is.V.3S.PRES drama.N.M.SG |
| | | no problem |
| 3 | MIG | sí exactamente lo que te iba a decir . |
| | | yes.ADV just.ADV the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL you.PRON.OBL.MF.2S go.V.13S.IMPERF to.PREP tell.V.INFIN |
| | | yes, that's exactly what I was going to say |
| 4 | TOM | +< xxx . |
| | | |
| | | |
| 5 | MIG | no hay lugar para drama me entendés . |
| | | not.ADV there_is.V.3S.PRES place.N.M.SG for.PREP drama.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | | there's no room for drama, right? |
| 6 | MIG | o sea sólo son ellos dos me entendés no +/. |
| | | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES solely.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.SUB.M.3P two.NUM me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES not.ADV |
| | | or maybe it's only those two, right? |
| 7 | TOM | nunca salen y nada . |
| | | never.ADV exit.V.3P.PRES and.CONJ nothing.PRON |
| | | they never go out or anything |
| 8 | MIG | a sí no hay como que [/] que anduvieron que hablando que no sé qué que no se cuánto . |
| | | to.PREP yes.ADV.[or].himself.PRON.PREP.MF.3S not.ADV there_is.V.3S.PRES like.CONJ that.CONJ that.CONJ walk.V.3P.PAST that.CONJ talk.V.PRESPART that.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES what.INT that.CONJ not.ADV be.V.2P.IMPER.PRECLITIC how_much.ADJ.INT.M.SG.[or].how_much.PRON.INT.M.SG |
| | | it's not like they were going around saying, I don't know this, I don't know that |
| 9 | MIG | <y> [/] y <ni por> [//] porque ya ninguno de los dos sale me entendés entonces +... |
| | | and.CONJ and.CONJ nor.CONJ for.PREP because.CONJ already.ADV none.PRON.M.SG of.PREP the.DET.DEF.M.PL two.NUM exit.V.3S.PRES me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES then.ADV |
| | | and not even, because neither of them goes out, you know, so ... |
| 10 | TOM | si Marcano nunca ha salido . |
| | | if.CONJ name never.ADV have.V.3S.PRES exit.V.PASTPART |
| | | if Marcano has never gone out |
| 11 | MIG | no pues sí pues pero &e y ella pues ya [/] ya no sale entonces (.) . |
| | | not.ADV then.CONJ yes.ADV then.CONJ but.CONJ and.CONJ she.PRON.SUB.F.3S then.CONJ already.ADV already.ADV not.ADV exit.V.3S.PRES then.ADV |
| | | no, well, yes, well, but, and so she doesn't go out any more, so |
| 12 | MIG | entonces ella [?] como que no hay +... |
| | | then.ADV she.PRON.SUB.F.3S like.CONJ that.CONJ not.ADV there_is.V.3S.PRES |
| | | so she, like, there's no ... |
| 13 | TOM | +" te vieron no sé dónde que no se &kwo . |
| | | you.PRON.OBL.MF.2S see.V.3P.PAST not.ADV know.V.1S.PRES where.INT that.CONJ not.ADV be.V.2P.IMPER.PRECLITIC |
| | | I don't know how and where they saw you |
| 14 | MIG | porque siempre están juntos me entendés . |
| | | because.CONJ always.ADV be.V.3P.PRES together.ADJ.M.PL me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | | because they're always together, you know? |
| 15 | MIG | no hay +... |
| | | not.ADV there_is.V.3S.PRES |
| | | there's no... |
| 16 | TOM | es que mira en realidad sí . |
| | | be.V.3S.PRES that.CONJ look.V.3S.PRES in.PREP reality.N.F.SG yes.ADV |
| | | well, yeah, that's how it is |
| 17 | TOM | si querés tener una relación seria tiene que hacerlo porque la gente +/. |
| | | if.CONJ want.V.2S.PRES have.V.INFIN a.DET.INDEF.F.SG relationship.N.F.SG serious.ADJ.F.SG have.V.3S.PRES that.CONJ do.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] because.CONJ the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG |
| | | if you want to be in a relationship it has to be because people... |
| 18 | MIG | +< pues sí . |
| | | then.CONJ yes.ADV |
| | | well yes |
| 19 | MIG | o sea tampoco así pues porque los majes se han aislado completamente pero +... |
| | | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES neither.ADV thus.ADV then.CONJ because.CONJ the.DET.DEF.M.PL guys.N.M.PL self.PRON.REFL.MF.3SP have.V.3P.PRES isolate.V.PASTPART wholly.ADV but.CONJ |
| | | or whatever, because the guys have totally isolated themselves... |
| 20 | MIG | pero pues no dejar que nadie se meta me entendés porque la gente siempre le encanta meterse en las mierda(s) de uno . |
| | | but.CONJ then.CONJ not.ADV let.V.INFIN that.CONJ no-one.PRON self.PRON.REFL.MF.3SP put.V.13S.SUBJ.PRES me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES because.CONJ the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG always.ADV him.PRON.OBL.MF.23S bewitch.V.3S.PRES put.V.INFIN+SE[PRON.MF.3S] in.PREP the.DET.DEF.F.PL shit.N.F.PL of.PREP one.PRON.M.SG |
| | | well don't let anyone stick their noses in, right? people seem to love getting involved in other people's business |
| 21 | TOM | está wellE (.) estoy de acuerdo . |
| | | be.V.3S.PRES well.ADV be.V.1S.PRES of.PREP arrangement.N.M.SG |
| | | yes, well, I agree |
| 22 | MIG | &=mumbles y el trabajo como va al fin ya [/] ya te fuiste del +... |
| | | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG work.N.M.SG like.CONJ go.V.3S.PRES to_the.PREP+DET.DEF.M.SG end.N.M.SG already.ADV already.ADV you.PRON.OBL.MF.2S go.V.2S.PAST of_the.PREP+DET.DEF.M.SG |
| | | and work, how's it going now, did you end up leaving ... |
| 23 | TOM | no ya pues este fui . |
| | | not.ADV already.ADV then.CONJ this.PRON.DEM.M.SG be.V.1S.PAST |
| | | no, well, I left |
| 24 | TOM | pero salí temprano después que me fui estuve un rato . |
| | | but.CONJ exit.V.1S.PAST early.ADJ.M.SG afterwards.ADV that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S go.V.1S.PAST be.V.1S.PAST one.DET.INDEF.M.SG while.N.M.SG |
| | | I left early, and after I decided to leave, I stayed for a little while |
| 25 | TOM | y me dijeron que la vía [?] está mala pues porque tenía como media hora que me xxx una llamada . |
| | | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3P.PAST that.CONJ the.DET.DEF.F.SG via.N.F.SG be.V.3S.PRES nasty.ADJ.F.SG then.CONJ because.CONJ have.V.13S.IMPERF like.CONJ half.ADJ.F.SG time.N.F.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S a.DET.INDEF.F.SG call.N.F.SG |
| | | and they told me that the road is bad, so because I had, like, half an hour that [...] a call |
| 26 | MIG | &uhu . |
| | | |
| | | ahhh |
| 27 | TOM | y yo como si idiay pues . |
| | | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S eat.V.1S.PRES if.CONJ wow.E then.CONJ |
| | | and I was, like, yes, OK then |
| 28 | TOM | +" y qué pasó pues xxx . |
| | | and.CONJ what.INT pass.V.3S.PAST then.CONJ |
| | | and what happened then... |
| 29 | TOM | +" no es tan mala . |
| | | not.ADV be.V.3S.PRES so.ADV nasty.ADJ.F.SG |
| | | it's not that bad |
| 30 | TOM | me dice xxx vete para tu casa +". |
| | | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES go.V.2S.IMPER+TE[PRON.MF.2S].[or].see.V.2S.IMPER for.PREP your.ADJ.POSS.MF.2S.SG house.N.F.SG |
| | | he told me [...] go home |
| 31 | MIG | qué de a verga ! |
| | | what.INT of.PREP to.PREP cock.N.SG |
| | | what?! |
| 32 | TOM | y me pagan el resto del día entonces no sé +/. |
| | | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S pay.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.SG remainder.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG day.N.M.SG then.ADV not.ADV know.V.1S.PRES |
| | | and they paid me the rest of the day, so I don't know... |
| 33 | MIG | +< qué de a cachimba ! |
| | | what.INT of.PREP to.PREP a_great_deal.ADJ.F.SG |
| | | that's fantastic! |
| 34 | TOM | +< está rebien . |
| | | be.V.3S.PRES very_good.ADV |
| | | it's really good |
| 35 | TOM | y no has aplicado todavía ? |
| | | and.CONJ not.ADV have.V.2S.PRES enforce.V.PASTPART yet.ADV |
| | | and you haven't applied yet? |
| 36 | MIG | yo apliqué onlineSE . |
| | | I.PRON.SUB.MF.1S enforce.V.1S.PAST unk |
| | | I applied online |
| 37 | MIG | apliqué con este maje de [/] de RyanSE me ayudó por teléfono . |
| | | enforce.V.1S.PAST with.PREP this.ADJ.DEM.M.SG guy.N.M.SG of.PREP of.PREP name me.PRON.OBL.MF.1S help.V.3S.PAST for.PREP telephone.N.M.SG |
| | | I applied with this guy called Ryan, he helped me out over the phone |
| 38 | MIG | pero me dijo que todavía no iba a estar contratando hasta no sé cuándo . |
| | | but.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST that.CONJ yet.ADV not.ADV go.V.13S.IMPERF to.PREP be.V.INFIN hire.V.PRESPART until.PREP not.ADV know.V.1S.PRES when.INT |
| | | but he told me that he wasn't going to be hiring for a while... |
| 39 | TOM | cuándo cuándo fue que aplicaste ? |
| | | when.INT when.INT be.V.3S.PAST that.CONJ enforce.V.2S.PAST |
| | | when was it that you applied? |
| 40 | MIG | &uuuuu como en [/] en no sé como a principio de febrero enero por ahí . |
| | | like.CONJ in.PREP in.PREP not.ADV know.V.1S.PRES like.CONJ to.PREP principle.N.M.SG of.PREP February.N.M.SG January.N.M.SG for.PREP there.ADV |
| | | like, in, in, I don't know, like at the beginning of February, or January, around then |
| 41 | TOM | volvé a aplicar . |
| | | return.V.2P.IMPER.PRECLITIC to.PREP enforce.V.INFIN |
| | | apply again |
| 42 | MIG | a la puta qué boluda bróder (.) . |
| | | to.PREP the.DET.DEF.F.SG whore.N.F.SG what.INT jerk.N.F.SG dude.N.M.SG |
| | | shit, such a dumbass, bro. |
| 43 | TOM | no queda xxx +/. |
| | | not.ADV stay.V.3S.PRES |
| | | there's no |
| 44 | MIG | +< cachimbo de paso . |
| | | a_great_deal.ADJ.M.SG of.PREP step.N.M.SG |
| | | so by the way |
| 45 | TOM | <te van a> [///] vas a ver que te contratan después . |
| | | you.PRON.OBL.MF.2S go.V.3P.PRES to.PREP go.V.2S.PRES to.PREP see.V.INFIN that.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S hire.V.3P.PRES afterwards.ADV |
| | | they're going to, just wait and see, they'll hire you then |
| 46 | MIG | &ai qué boluda pero un cachimbo de paso . |
| | | what.INT jerk.N.F.SG but.CONJ one.DET.INDEF.M.SG a_great_deal.ADJ.M.SG of.PREP step.N.M.SG |
| | | such a dumbass, but there, by the way |
| 47 | MIG | sí estuve en el teléfono con [/] con Laian un cachimbo tiempo bróder . |
| | | yes.ADV be.V.1S.PAST in.PREP the.DET.DEF.M.SG telephone.N.M.SG with.PREP with.PREP name one.DET.INDEF.M.SG a_great_deal.ADJ.M.SG time.N.M.SG dude.N.M.SG |
| | | yes, I was on the phone with Laian a long time, man |
| 48 | TOM | &=mumble una palabra xxx y +... |
| | | a.DET.INDEF.F.SG word.N.F.SG and.CONJ |
| | | a word [...] and |
| 49 | MIG | y al fin no ibas a entrar en AméricanSE AirlinesSE o algo así ? |
| | | and.CONJ to_the.PREP+DET.DEF.M.SG end.N.M.SG not.ADV go.V.2S.IMPERF to.PREP enter.V.INFIN in.PREP name name or.CONJ something.PRON.M.SG thus.ADV |
| | | so in the end weren't you going to get into American Airlines or something like that? |
| 50 | TOM | &co <acuérdate que> [//] es que brotherE mira . |
| | | remind.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] that.CONJ be.V.3S.PRES that.CONJ brother.N.SG look.V.2S.IMPER.[or].look.V.3S.PRES |
| | | remember that, it's just that, brother, look, |
| 51 | TOM | vos sabés que <me estoy> [//] me sofoco con la llamada en los hoteles . |
| | | you.PRON.SUB.2S know.V.2S.PRES that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S be.V.1S.PRES me.PRON.OBL.MF.1S suffocate.V.1S.PRES with.PREP the.DET.DEF.F.SG call.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF.M.PL hotel.N.M.PL |
| | | you know that I'm, I get really annoyed by calls in hotels |
| 52 | MIG | ajá . |
| | | aha.IM |
| | | right. |
| 53 | TOM | ahora con llamadas a American_AirlinesSE me voy a sofocar muchísimo más . |
| | | now.ADV with.PREP call.N.F.PL to.PREP name me.PRON.OBL.MF.1S go.V.1S.PRES to.PREP suffocate.V.INFIN lot.ADJ.M.SG.AUG more.ADV |
| | | and now with the calls to American Airlines I'm going to get annoyed heaps more |
| 54 | MIG | +< a huevo me imagino no pero ideay . |
| | | to.PREP egg.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S imagine.V.1S.PRES not.ADV but.CONJ unk |
| | | right, I can imagine, but, well |
| 55 | TOM | +< okSE o sea una estadía en un hotel te lo pueden componer me entendés . |
| | | unk or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES a.DET.INDEF.F.SG stay.N.F.SG in.PREP one.DET.INDEF.M.SG hotel.N.M.SG you.PRON.OBL.MF.2S him.PRON.OBJ.M.3S be_able.V.3P.PRES compose.V.INFIN me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | | OK, I mean, they can set you up with a stay in a hotel, you know? |
| 56 | MIG | &uhu . |
| | | |
| | | right |
| 57 | TOM | pero una [//] un viaje o sea sí te equivocás o algo y el cliente se va a poner xxx +/. |
| | | but.CONJ a.DET.INDEF.F.SG one.DET.INDEF.M.SG journey.N.M.SG or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES yes.ADV you.PRON.OBL.MF.2S be_wrong.V.2S.PRES or.CONJ something.PRON.M.SG and.CONJ the.DET.DEF.M.SG customer.N.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3S.PRES to.PREP put.V.INFIN |
| | | but with a trip or something, if you get it wrong or something, the client can get |
| 58 | MIG | +< a huevo se enturcan y te gritan bróder es <pareciera increí(ble)> [//] es increíble pero +... |
| | | to.PREP egg.N.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP get_angry.V.3P and.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S shout.V.3P.PRES dude.N.M.SG be.V.3S.PRES seem.V.13S.SUBJ.IMPERF incredible.ADJ.M.SG be.V.3S.PRES incredible.ADJ.M.SG but.CONJ |
| | | yeah, they get angry at you and they yell at youn man, it seems incredible, it's incredible but... |
| 59 | MIG | pero te pegan unas puteadas loco . |
| | | but.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S punch.V.3P.PRES one.DET.INDEF.F.PL curses.ADJ.F.PL mad.ADJ.M.SG |
| | | but they give you a lot of crap, man |
| 60 | MIG | no si yo también un amigo me estaba consiguiendo para TacaSE . |
| | | not.ADV if.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S too.ADV one.DET.INDEF.M.SG friend.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S be.V.13S.IMPERF manage.V.PRESPART for.PREP name |
| | | a friend of mine persuaded me to go for Taca |
| 61 | TOM | ahaSE . |
| | | aha.IM |
| | | aha |
| 62 | MIG | pero o sea que pagan bien . |
| | | but.CONJ or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES that.CONJ pay.V.3P.PRES well.ADV |
| | | well they pay well |
| 63 | MIG | me entendés pero &=mumble . |
| | | me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES but.CONJ |
| | | you know, but |
| 64 | TOM | +< pagan bien . |
| | | pay.V.3P.PRES well.ADV |
| | | they pay well |
| 65 | TOM | y los descuentos que recibís . |
| | | and.CONJ the.DET.DEF.M.PL discount.N.M.PL that.PRON.REL receive.V.2P.PRES |
| | | and the discounts you get... |
| 66 | TOM | sólo pagas taxesE +//. |
| | | solely.ADV pay.N.F.PL.[or].pay.V.2S.PRES tax.N.PL |
| | | you only pay taxes |
| 67 | MIG | ah huevo . |
| | | ah.IM egg.N.M.SG |
| | | oh cool |
| 68 | TOM | +, para viajar . |
| | | for.PREP travel.V.INFIN |
| | | to travel... |
| 69 | MIG | a &hu no pero es que me dijo este mi amigo que el ya ha trabajo ahí que es como que lo más es te dan descuento del pasaje más alto sí o sea del pasaje más caro . |
| | | to.PREP not.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST this.PRON.DEM.M.SG my.ADJ.POSS.MF.1S.SG friend.N.M.SG that.PRON.REL the.DET.DEF.M.SG already.ADV have.V.3S.PRES work.N.M.SG.[or].work.V.1S.PRES there.ADV that.CONJ be.V.3S.PRES like.CONJ that.CONJ the.DET.DEF.NT.SG more.ADV be.V.3S.PRES you.PRON.OBL.MF.2S give.V.3P.PRES discount.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG passage.N.M.SG more.ADV high.ADV yes.ADV or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES of_the.PREP+DET.DEF.M.SG passage.N.M.SG more.ADV expensive.ADJ.M.SG |
| | | no, but a friend of mine that already works there told me this, that it's, like, the most they give you is a discount off the highest rate, I mean, the most expensive rate |
| 70 | TOM | xxx . |
| | | |
| | | |
| 71 | MIG | entonces es como que hay sus pro(s)SE y sus contra(s) me entendés (.) . |
| | | then.ADV be.V.3S.PRES like.CONJ that.CONJ there_is.V.3S.PRES his.ADJ.POSS.MF.3SP.PL pro.ADV+PL.[or].pros.N.SG and.CONJ his.ADJ.POSS.MF.3SP.PL cons.N.M.PL me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | | so it's like it has its pros and its cons, right? |
| 72 | MIG | pero [/] (.) pero bueno ideay +... |
| | | but.CONJ but.CONJ well.E unk |
| | | well yeah, but ... |
| 73 | TOM | xxx qué hiciste el fin de semana ? |
| | | what.INT do.V.2S.PAST the.DET.DEF.M.SG end.N.M.SG of.PREP week.N.F.SG |
| | | and what did you do at the weekend? |
| 74 | MIG | cómo ? |
| | | how.INT |
| | | what? |
| 75 | TOM | qué hiciste este fin de semana ? |
| | | what.INT do.V.2S.PAST this.ADJ.DEM.M.SG end.N.M.SG of.PREP week.N.F.SG |
| | | what did you do this weekend? |
| 76 | MIG | el viernes fui a la casa de un bróder . |
| | | the.DET.DEF.M.SG Friday.N.M go.V.1S.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG of.PREP one.DET.INDEF.M.SG dude.N.M.SG |
| | | on Friday I went to one of my mate's houses |
| 77 | TOM | (d)onde ManuSE ? |
| | | where.REL name |
| | | whose, Manu's? |
| 78 | MIG | +< el &a ? |
| | | the.DET.DEF.M.SG |
| | | |
| 79 | TOM | (d)onde ManuSE ? |
| | | where.REL name |
| | | whose, Manu's? |
| 80 | MIG | no [/] no [/] no se llama pues [?] enfrente donde ManuSE . |
| | | not.ADV not.ADV not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP call.V.3S.PRES then.CONJ .ADV where.REL name |
| | | nah, it wasn't Manu's, but it was in front where Manu... |
| 81 | MIG | se llama MonchoSE el maje . |
| | | self.PRON.REFL.MF.3SP call.V.3S.PRES name the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG |
| | | his name's Moncho |
| 82 | MIG | y después de eso nos fuimos a la casa de Filberto . |
| | | and.CONJ afterwards.ADV of.PREP that.PRON.DEM.NT.SG us.PRON.OBL.MF.1P go.V.1P.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG of.PREP name |
| | | and after that we went to Filberto's house |
| 83 | MIG | el otro maje que andaba ahí con nosotros en Bahama_BreezeSE . |
| | | the.DET.DEF.M.SG other.ADJ.M.SG guy.N.M.SG that.PRON.REL walk.V.13S.IMPERF there.ADV with.PREP we.PRON.SUB.M.1P in.PREP name |
| | | the other guy that was with us in Bahama Breeze |
| 84 | MIG | y ahí estuvimos pues . |
| | | and.CONJ there.ADV be.V.1P.PAST then.CONJ |
| | | and we were there, and |
| 85 | MIG | yo (.) pues ahí me quedé a dormir y todo . |
| | | I.PRON.SUB.MF.1S then.CONJ there.ADV me.PRON.OBL.MF.1S stay.V.1S.PAST to.PREP sleep.V.INFIN and.CONJ everything.PRON.M.SG |
| | | well, I went to sleep and everything... |
| 86 | MIG | pues supuestamente íbamos a tapinear pero al final yo [/] yo no tomé pues . |
| | | then.CONJ supposedly.ADV go.V.1P.IMPERF to.PREP drink.V.INFIN but.CONJ to_the.PREP+DET.DEF.M.SG final.ADJ.MF.SG I.PRON.SUB.MF.1S I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV take.V.1S.PAST then.CONJ |
| | | so we were supposed to go for a drink but in the end I didn't have anything |
| 87 | MIG | entonces pero igual ahí me quedé a dormir . |
| | | then.ADV but.CONJ equal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV there.ADV me.PRON.OBL.MF.1S stay.V.1S.PAST to.PREP sleep.V.INFIN |
| | | but all the same I stayed there to sleep |
| 88 | MIG | después el sábado (.) nos fuimos ahí a la casa de ManuSE . |
| | | afterwards.ADV the.DET.DEF.M.SG Saturday.N.M.SG us.PRON.OBL.MF.1P go.V.1P.PAST there.ADV to.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG of.PREP name |
| | | and after that, on Saturday, we went to Manu's house |
| 89 | MIG | y ahí estuvimos pues toda toda la tarde y toda la noche pues jugando boardE gamesE y [/] y jodiendo . |
| | | and.CONJ there.ADV be.V.1P.PAST then.CONJ all.ADJ.F.SG all.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG and.CONJ all.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG then.CONJ play.V.PRESPART board.N.SG game.N.PL and.CONJ and.CONJ fuck.V.PRESPART |
| | | and we were there for the whole afternoon and night, so, playing board games and messing around. |
| 90 | MIG | me entendés ? |
| | | me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | | you know? |
| 91 | TOM | +< xxx pues . |
| | | then.CONJ |
| | | [...] then.. |
| 92 | MIG | después el domingo no hice ni turca . |
| | | afterwards.ADV the.DET.DEF.M.SG Sunday.N.M.SG not.ADV do.V.1S.PAST nor.CONJ turkish.ADJ.F.SG.[or].dude.N.F.SG |
| | | and on Sunday I didn't do a thing. |
| 93 | MIG | aquí pasé encerrado . |
| | | here.ADV pass.V.1S.PAST shut.V.PASTPART |
| | | I spent the day shut inside |
| 94 | MIG | y nada más . |
| | | and.CONJ nothing.PRON more.ADV |
| | | and nothing else |
| 95 | MIG | ni sé qué día es hoy . |
| | | nor.CONJ know.V.1S.PRES what.INT day.N.M.SG be.V.3S.PRES today.ADV |
| | | I don't even know what day it is today |
| 96 | TOM | &=laugh . |
| | | |
| | | |
| 97 | MIG | &um y vos qué hiciste ? |
| | | and.CONJ you.PRON.SUB.2S what.INT do.V.2S.PAST |
| | | and what about you, what did you do? |
| 98 | TOM | xxx no vos [/] vos conocés a LandewSE pues el maje bajó de pues anda aquí de pues en un breakE . |
| | | not.ADV you.PRON.SUB.2S you.PRON.SUB.2S meet.V.2S.PRES to.PREP name then.CONJ the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG lower.V.3S.PAST of.PREP then.CONJ walk.V.3S.PRES here.ADV of.PREP then.CONJ in.PREP one.DET.INDEF.M.SG break.N.SG |
| | | well you know Landew? Well he came over here to spend some time |
| 99 | TOM | y vino con la novia . |
| | | and.CONJ come.V.3S.PAST with.PREP the.DET.DEF.F.SG fiancée.N.F.SG |
| | | and he came with the girlfriend |
| 100 | MIG | mmhmE . |
| | | mmhm.IM |
| | | mmhm |
| 101 | TOM | y entonces salimos la novia él yo dos amigas y el [/] el primo de él . |
| | | and.CONJ then.ADV exit.V.1P.PAST.[or].exit.V.1P.PRES the.DET.DEF.F.SG fiancée.N.F.SG he.PRON.SUB.M.3S I.PRON.SUB.MF.1S two.NUM friendly.ADJ.F.PL.[or].friend.N.F.PL and.CONJ the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG cousin.N.M.SG of.PREP he.PRON.SUB.M.3S |
| | | and we went out, the girlfriend, him, me, two friends, and his cousin |
| 102 | TOM | viste pues fuimos al mallE . |
| | | see.V.2S.PAST then.CONJ be.V.1P.PAST to_the.PREP+DET.DEF.M.SG mall.N.SG |
| | | so we went to the mall |
| 103 | TOM | y después fuimos a un house_partyE en la casa de un amigo de él . |
| | | and.CONJ afterwards.ADV go.V.1P.PAST to.PREP one.DET.INDEF.M.SG unk in.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG of.PREP one.DET.INDEF.M.SG friend.N.M.SG of.PREP he.PRON.SUB.M.3S |
| | | and afterwards we went to a house party in the house of a friend of his |
| 104 | MIG | mmhmE . |
| | | mmhm.IM |
| | | mmhm |
| 105 | TOM | y xxx whateverE . |
| | | and.CONJ whatever.REL |
| | | and, whatever... |
| 106 | TOM | nada del otro mundo la verdad . |
| | | nothing.PRON of_the.PREP+DET.DEF.M.SG other.ADJ.M.SG world.N.M.SG the.DET.DEF.F.SG truth.N.F.SG |
| | | nothing out of the ordinary to tell the truth |
| 107 | TOM | no hice nada del otro mundo . |
| | | not.ADV do.V.1S.PAST nothing.PRON of_the.PREP+DET.DEF.M.SG other.ADJ.M.SG world.N.M.SG |
| | | I didn't do anything out of the ordinary. |
| 108 | TOM | el domingo no hice nada . |
| | | the.DET.DEF.M.SG Sunday.N.M.SG not.ADV do.V.1S.PAST nothing.PRON |
| | | so, yeah, on Sunday, I didn't do anything |
| 109 | MIG | ya y no <has hablado> [/] no has hablado con la LeaSE +... |
| | | already.ADV and.CONJ not.ADV have.V.2S.PRES talk.V.PASTPART not.ADV have.V.2S.PRES talk.V.PASTPART with.PREP the.DET.DEF.F.SG name |
| | | and you haven't spoken with Lea? |
| 110 | TOM | hablé con la Lea el sábado que me llamó para putearnos porque no fui a la fiesta de DinSE [?] . |
| | | talk.V.1S.PAST with.PREP the.DET.DEF.F.SG name the.DET.DEF.M.SG Saturday.N.M.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S call.V.3S.PAST for.PREP curse.V.INFIN+NOS[PRON.MF.1P] because.CONJ not.ADV go.V.1S.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG party.N.F.SG of.PREP name |
| | | I spoke with Lea on Saturday, she called me to have a go at me because I didn't go to Din's party |
| 111 | MIG | en serio ? |
| | | in.PREP serious.ADJ.M.SG |
| | | really? |
| 112 | TOM | xxx la verdad es que no tenía ganas de ir . |
| | | the.DET.DEF.F.SG truth.N.F.SG be.V.3S.PRES that.CONJ not.ADV have.V.13S.IMPERF win.V.2S.PRES of.PREP go.V.INFIN |
| | | and the truth is that I didn't feel like going |
| 113 | MIG | ya [/] yo no he hablado con ella desde [/] <de cuando> [//] de la vez de Bahama_BrizeSE . |
| | | already.ADV I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV have.V.1S.PRES talk.V.PASTPART with.PREP she.PRON.SUB.F.3S since.PREP of.PREP when.CONJ of.PREP the.DET.DEF.F.SG time.N.F.SG of.PREP name |
| | | I haven't spoken with her since that time in the Bahamas Brize |
| 114 | TOM | en serio ? |
| | | in.PREP serious.ADJ.M.SG |
| | | really? |
| 115 | MIG | likeE literallyE <para nada> [/] <para nada> [/] para nada he hablado con ella +/. |
| | | like.CONJ.[or].like.V.INFIN literal.ADJ+ADV.[or].literally.ADV for.PREP nothing.PRON for.PREP nothing.PRON for.PREP nothing.PRON hey.IM.[or].have.V.1S.PRES talk.V.PASTPART with.PREP she.PRON.SUB.F.3S |
| | | like literally, I haven't spoken to her at all |
| 116 | TOM | +< ella está clavada con [/] con su RutoSE . |
| | | she.PRON.SUB.F.3S be.V.3S.PRES nail.V.F.SG.PASTPART with.PREP with.PREP his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG name |
| | | she is busy with her Ruto [?] |
| 117 | MIG | ni chatSE ni na(da) . |
| | | nor.CONJ chat.N.SG nor.CONJ nothing.PRON |
| | | we haven't even chatted or anything |
| 118 | MIG | &a ? |
| | | |
| | | |
| 119 | TOM | está clavada [/] con su RutoSE . |
| | | be.V.3S.PRES nail.V.F.SG.PASTPART with.PREP his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG name |
| | | yea, she's busy with Ruto |
| 120 | MIG | +< maje definitivamente o sea . |
| | | guy.N.M.SG definitively.ADV or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES |
| | | they're together for good? |
| 121 | MIG | y [/] y a mí pues que el RutoSE <no me> [/] no me no sé lo mastico pero no me lo trago . |
| | | and.CONJ and.CONJ to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S then.CONJ that.CONJ the.DET.DEF.M.SG name not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S not.ADV know.V.1S.PRES him.PRON.OBJ.M.3S chew.V.1S.PRES but.CONJ not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S swallow.V.1S.PRES |
| | | well I just can't stand Ruto |
| 122 | TOM | a mí no me cae muy bien . |
| | | to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S fall.V.3S.PRES very.ADV well.ADV |
| | | I don't get along with him |
| 123 | MIG | +< a mí tampoco entonces +/. |
| | | to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S neither.ADV then.ADV |
| | | yeah, me neither |
| 124 | TOM | +< ni FredSE . |
| | | nor.CONJ name |
| | | nor Fred |
| 125 | MIG | &a ? |
| | | |
| | | |
| 126 | TOM | ni FredSE . |
| | | nor.CONJ name |
| | | nor Fred? |
| 127 | MIG | no <a mí FredSE> [/] a mí Fred sí . |
| | | not.ADV to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S name to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S name yes.ADV |
| | | I get along with Fred |
| 128 | MIG | pues yo a FredSE tengo siglos de conocerlo . |
| | | then.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S to.PREP name have.V.1S.PRES century.N.M.PL of.PREP meet.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] |
| | | I've known Fred for decades |
| 129 | MIG | yo lo conozco desde high_schoolE me entendés . |
| | | I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S meet.V.1S.PRES since.PREP unk me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | | I've known him since high school |
| 130 | MIG | y pues no es que sea mi bróder ni nada . |
| | | and.CONJ then.CONJ not.ADV be.V.3S.PRES that.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES my.ADJ.POSS.MF.1S.SG dude.N.M.SG nor.CONJ nothing.PRON |
| | | it's not like he's a really good mate of mine or anything |
| 131 | MIG | pero pues (.) me [/] me cae regular pues me cae bien . |
| | | but.CONJ then.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S fall.V.3S.PRES regular.ADJ.M.SG.[or].regulate.V.INFIN then.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S fall.V.3S.PRES well.ADV |
| | | but I get along pretty well with him |
| 132 | MIG | ves y pero este RutoSE no sé no me da buena espina . |
| | | see.V.2S.PRES and.CONJ but.CONJ this.PRON.DEM.M.SG name not.ADV know.V.1S.PRES not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S give.V.3S.PRES well.ADJ.F.SG spine.N.F.SG |
| | | but this Ruto, I dunno, he just gives me a bad vibe |
| 133 | MIG | y como que +... |
| | | and.CONJ like.CONJ that.CONJ |
| | | and how's that...? |
| 134 | MIG | no sé pues . |
| | | not.ADV know.V.1S.PRES then.CONJ |
| | | I don't know ... |
| 135 | MIG | la pues . |
| | | the.DET.DEF.F.SG then.CONJ |
| | | yeah... |
| 136 | MIG | si [//] ifE it'sE goodE forE herE . |
| | | if.CONJ if.CONJ it.PRON.SUB.3S+BE.V.3S.PRES good.ADJ for.PREP her.ADJ.POSS.F.3S.[or].her.PRON.OBJ.F.3S |
| | | if it's good for her |
| 137 | MIG | me entendés le +... |
| | | me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES him.PRON.OBL.MF.23S |
| | | you know ... |
| 138 | MIG | <si ella> [/] si ella lo quiere y eso pues . |
| | | if.CONJ she.PRON.SUB.F.3S if.CONJ she.PRON.SUB.F.3S him.PRON.OBJ.M.3S want.V.2S.IMPER.[or].want.V.3S.PRES and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG then.CONJ |
| | | if she loves him and that? |
| 139 | MIG | cosa de ella me entendés pero . |
| | | thing.N.F.SG of.PREP she.PRON.SUB.F.3S me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES but.CONJ |
| | | it's her business, sure, but |
| 140 | TOM | +< pero ojalá que [/] que no la cague pues me entendés . |
| | | but.CONJ hopefully.E that.CONJ that.CONJ not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S shit.V.13S.SUBJ.PRES then.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | | but let's hope that he doesn't cheat on her |
| 141 | MIG | +< ay no a huevo loco . |
| | | oh.IM not.ADV to.PREP egg.N.M.SG mad.ADJ.M.SG |
| | | yeah man |
| 142 | TOM | xxx porque vos sabés que la Lea es bien sensible bien sentimental . |
| | | because.CONJ you.PRON.SUB.2S know.V.2S.PRES that.CONJ the.DET.DEF.F.SG name be.V.3S.PRES well.ADV sensitive.ADJ.M.SG well.ADV sentimental.ADJ.M.SG |
| | | because you know that Lea is really sensitive and sentimental |
| 143 | TOM | y pues si si el maje la corta la Lea se va ahuevar . |
| | | and.CONJ then.CONJ if.CONJ if.CONJ the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG the.DET.DEF.F.SG witless.ADJ.F.SG.[or].cut.V.2S.IMPER.[or].cut.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG name self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3S.PRES be_silly.V.INFIN |
| | | and if the guy cuts her off Lea's going to be a mess |
| 144 | MIG | pues sí no pero es que el maje ha insistido tanto con ella pues . |
| | | then.CONJ yes.ADV not.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES that.CONJ the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG have.V.3S.PRES insist.V.PASTPART so_much.ADJ.M.SG with.PREP she.PRON.SUB.F.3S then.CONJ |
| | | so, yes, no, but the guy has insisted on so much with her, well |
| 145 | MIG | likeE no sé pues <como que> [/] como que se está alejando de mí la maje por [/] por salir con el maje me entendés . |
| | | like.CONJ.[or].like.V.INFIN not.ADV know.V.1S.PRES then.CONJ like.CONJ that.CONJ like.CONJ that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP be.V.3S.PRES remove.V.PRESPART of.PREP me.PRON.PREP.MF.1S the.DET.DEF.F.SG guy.N.M.SG for.PREP for.PREP exit.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | | it's like, I don't know, as if the girl's growing apart from me by going out with the guy, you know? |
| 146 | TOM | sí . |
| | | yes.ADV |
| | | yes |
| 147 | MIG | entonces es como que +... |
| | | then.ADV be.V.3S.PRES like.CONJ that.CONJ |
| | | so it's like... |
| 148 | MIG | bueno idiay co(sa) [/] cosa de ella me entendés . |
| | | well.E wow.E thing.N.F.SG.[or].sew.V.13S.SUBJ.PRES thing.N.F.SG of.PREP she.PRON.SUB.F.3S me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | | weel, OK, it's up to her, you know. |
| 149 | MIG | sheE knowsE de que I'mE gonnaE beE hereE wheneverE sheE needsE meE pues pero +... |
| | | she.PRON.SUB.F.3S know.V.3S.PRES of.PREP that.CONJ I.PRON.SUB.1S+BE.V.PRES go.V.PRESPART+TO.PREP be.V.INFIN here.ADV whenever.CONJ she.PRON.SUB.F.3S needs.ADV.[or].need.V.3S.PRES me.PRON.OBJ.1S then.CONJ but.CONJ |
| | | she knows that I'm gonna be here whenever she needs me, so, but |
| 150 | TOM | <a huevo> [?] . |
| | | to.PREP egg.N.M.SG |
| | | absolutely. |
| 151 | MIG | pero no sé o sea . |
| | | but.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES |
| | | but I don't know, whatever.... |
| 152 | MIG | <hablé con> [///] no después de Bahama_BreezeSE hablé con ella creo que el siguiente día que [/] que salimos FilbertoSE ManuSE y yo . |
| | | talk.V.1S.PAST with.PREP not.ADV afterwards.ADV of.PREP name talk.V.1S.PAST with.PREP she.PRON.SUB.F.3S believe.V.1S.PRES that.CONJ the.DET.DEF.M.SG following.ADJ.M.SG day.N.M.SG that.PRON.REL that.CONJ exit.V.1P.PAST.[or].exit.V.1P.PRES name name and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S |
| | | I spoke with her after Bahama Breeze, I think it was the day after, the day that Filberto, Manu and I went out |
| 153 | TOM | ahSE huevo . |
| | | ah.IM egg.N.M.SG |
| | | oh ok |
| 154 | MIG | y entonces pues supuestamente el plan de [//] del día de Bahama_BreezeSE era que íbamos a salir todos juntos me entendés ? |
| | | and.CONJ then.ADV then.CONJ supposedly.ADV the.DET.DEF.M.SG plan.N.M.SG of.PREP of_the.PREP+DET.DEF.M.SG day.N.M.SG of.PREP name era.N.F.SG that.PRON.REL go.V.1P.IMPERF to.PREP exit.V.INFIN all.ADJ.M.PL together.ADJ.M.PL me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | | and so apparently the plan the day of Bahama Breeze was that we would all go out together |
| 155 | TOM | mmhmE . |
| | | mmhm.IM |
| | | mmhm |
| 156 | MIG | o sea ella [/] ella estaba ahí . |
| | | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES she.PRON.SUB.F.3S she.PRON.SUB.F.3S be.V.13S.IMPERF there.ADV |
| | | like, she was there |
| 157 | MIG | pues dijo que sí que iba a ir con nosotros que no sé cuánto . |
| | | then.CONJ tell.V.3S.PAST that.CONJ yes.ADV that.CONJ go.V.13S.IMPERF to.PREP go.V.INFIN with.PREP we.PRON.SUB.M.1P that.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES how_much.ADJ.INT.M.SG.[or].how_much.PRON.INT.M.SG |
| | | well she said that yes, she was going to go with us, and whatever... |
| 158 | MIG | y la maje como que hagamos algo bacanal algo desturque que no sé cuánto . |
| | | and.CONJ the.DET.DEF.F.SG guy.N.M.SG like.CONJ that.CONJ do.V.1P.SUBJ.PRES something.PRON.M.SG party.N.F.SG something.PRON.M.SG noisy_party.N.M.SG that.PRON.REL not.ADV know.V.1S.PRES how_much.ADJ.INT.M.SG.[or].how_much.PRON.INT.M.SG |
| | | and the girl wanted us to do something really cool and wild, I don't know what. |
| 159 | MIG | y entonces to(do) [/] todo de a verga pues . |
| | | and.CONJ then.ADV all.ADJ.M.SG all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG of.PREP to.PREP cock.N.SG then.CONJ |
| | | and so everything, shit, well |
| 160 | TOM | ahSE huevo . |
| | | ah.IM egg.N.M.SG |
| | | wow, okay |
| 161 | MIG | de eso habíamos planeado . |
| | | of.PREP that.PRON.DEM.NT.SG have.V.1P.IMPERF plan.V.PASTPART |
| | | we'd planned that |
| 162 | MIG | pero después la maje como que no sé me estoy desanimando hagamos algo chillE . |
| | | but.CONJ afterwards.ADV the.DET.DEF.F.SG guy.N.M.SG like.CONJ that.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES me.PRON.OBL.MF.1S be.V.1S.PRES dismay.V.PRESPART do.V.1P.SUBJ.PRES something.PRON.M.SG chill.N.SG |
| | | but then, the girl, I don't know, I'm sort of discouraged, so we just chilled out. |
| 163 | MIG | y yo okSE pues . |
| | | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S unk then.CONJ |
| | | oh ok well... |
| 164 | MIG | entonces ya después al rato . |
| | | then.ADV already.ADV afterwards.ADV to_the.PREP+DET.DEF.M.SG while.N.M.SG |
| | | so after a litle while |
| 165 | MIG | +" no sé vamos al cine . |
| | | not.ADV know.V.1S.PRES go.V.1P.PRES to_the.PREP+DET.DEF.M.SG cinema.N.M.SG |
| | | we went to the movies |
| 166 | MIG | me dice la maje +". |
| | | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG guy.N.M.SG |
| | | she told me |
| 167 | MIG | y yo . |
| | | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S |
| | | and me, |
| 168 | MIG | +" vamos pues . |
| | | go.V.1P.PRES then.CONJ |
| | | we went and well... |
| 169 | MIG | le digo +". |
| | | him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | | I said to her... |
| 170 | MIG | +" a ver qué ? |
| | | to.PREP see.V.INFIN what.INT |
| | | what? |
| 171 | MIG | +" ya sabés . |
| | | already.ADV know.V.2S.PRES |
| | | you already know |
| 172 | MIG | me dice Step_Up_TwoSE +". |
| | | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES name |
| | | she suggested Step Up Two to me. |
| 173 | MIG | y esa película pues para nada que me llama la atención . |
| | | and.CONJ that.ADJ.DEM.F.SG movie.N.F.SG then.CONJ for.PREP nothing.PRON that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S call.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG attention.N.F.SG |
| | | and this movie, well, it didn't interest me at all. |
| 174 | TOM | &=laugh . |
| | | |
| | | |
| 175 | MIG | entonces <le digo> [/] bueno le digo +"/. |
| | | then.ADV him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES well.E him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | | and so I told her |
| 176 | MIG | +" al final creo que termi(na)ría [/] terminaría yendo a ver Step_up_twoSE . |
| | | to_the.PREP+DET.DEF.M.SG final.ADJ.MF.SG believe.V.1S.PRES that.CONJ finish.V.13S.COND finish.V.13S.COND go.V.PRESPART to.PREP see.V.INFIN name |
| | | in the end I think that I would finish going to see Step Up Two |
| 177 | MIG | le digo +". |
| | | him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | | I said to her |
| 178 | MIG | +" pero [/] pero seguramente pues va a ir RutoSE . |
| | | but.CONJ but.CONJ surely.ADV then.CONJ go.V.3S.PRES to.PREP go.V.INFIN name |
| | | but surely Ruto's going to go |
| 179 | MIG | y pues youE knowE whatE IE thinkE . |
| | | and.CONJ then.CONJ you.PRON.SUB.2SP know.V.2SP.PRES what.REL I.PRON.SUB.1S think.V.1S.PRES |
| | | well, you know what I think |
| 180 | MIG | le digo entonces +". |
| | | him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES then.ADV |
| | | I said then |
| 181 | TOM | va a ir quién ? |
| | | go.V.3S.PRES to.PREP go.V.INFIN who.INT.MF.SG |
| | | who's going to go? |
| 182 | TOM | va RutoSE va a ir ? |
| | | go.V.3S.PRES name go.V.3S.PRES to.PREP go.V.INFIN |
| | | is Ruto going to go? |
| 183 | MIG | ahSE ? |
| | | ah.IM |
| | | huh? |
| 184 | TOM | supuestamente dijiste <que iba a ir> [/] que iba a ir RutoSE . |
| | | supposedly.ADV tell.V.2S.PAST that.CONJ go.V.13S.IMPERF to.PREP go.V.INFIN that.CONJ go.V.13S.IMPERF to.PREP go.V.INFIN name |
| | | apparently you said that Ruto was going to go |
| 185 | MIG | sí yo le dije +"/. |
| | | yes.ADV I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PAST |
| | | yeah I said that |
| 186 | MIG | +" entonces &tel la película pues vale verga al final pues la voy a terminar la [/] la voy a terminar (d)e ver por vos . |
| | | then.ADV the.DET.DEF.F.SG movie.N.F.SG then.CONJ cost.V.3S.PRES cock.N.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG final.ADJ.MF.SG then.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S go.V.1S.PRES to.PREP finish.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG her.PRON.OBJ.F.3S go.V.1S.PRES to.PREP finish.V.INFIN of.PREP see.V.INFIN for.PREP you.PRON.SUB.2S |
| | | so the film was crappy, but I'm going to finish, I'm going to finish watching it for you. |
| 187 | MIG | le digo +". |
| | | him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | | I said to her |
| 188 | MIG | +" pero sé que va a ir RutoSE . |
| | | but.CONJ know.V.1S.PRES that.CONJ go.V.3S.PRES to.PREP go.V.INFIN name |
| | | but I know that Ruto is going to go |
| 189 | MIG | le digo +". |
| | | him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | | I said that |
| 190 | MIG | entonces (.) prefiero mejor +... |
| | | then.ADV prefer.V.1S.PRES good.ADJ.M.SG |
| | | so I'd prefer |
| 191 | MIG | likeE para sentirme incómodo para qué me entendés . |
| | | like.CONJ.[or].like.V.INFIN for.PREP feel.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] uncomfortable.ADJ.M.SG for.PREP what.INT me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | | like, what's the point if you're going to be uncomfortable, right. |
| 192 | MIG | entonces (.) le digo +"/. |
| | | then.ADV him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | | so I said to her |
| 193 | MIG | pues disfrutala pues pasala bien . |
| | | then.CONJ enjoy.V.2S.IMPER+LA[PRON.F.3S] then.CONJ pass.V.2S.IMPER+LA[PRON.F.3S] well.ADV |
| | | enjoy it, have a good time |
| 194 | MIG | y la maje como que ah okSE que no sé qué . |
| | | and.CONJ the.DET.DEF.F.SG guy.N.M.SG like.CONJ that.CONJ ah.IM unk that.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES what.INT |
| | | and she was like ok and whatever |
| 195 | MIG | y &aei nunca más ni me volvió a escribir . |
| | | and.CONJ never.ADV more.ADV nor.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S return.V.3S.PAST to.PREP write.V.INFIN |
| | | and she never wrote to me again |
| 196 | MIG | ni ni a llamar ni ni verga . |
| | | nor.CONJ nor.CONJ to.PREP call.V.INFIN nor.CONJ nor.CONJ cock.N.SG |
| | | she didn't even make a damn call |
| 197 | MIG | entonces como que &aj . |
| | | then.ADV like.CONJ that.CONJ |
| | | then, like |
| 198 | MIG | &me: . |
| | | |
| | | |
| 199 | TOM | y cómo van las y cuánto es xxx ya te vas a graduar verdad . |
| | | and.CONJ how.INT go.V.3P.PRES the.DET.DEF.F.PL and.CONJ how_much.ADJ.INT.M.SG.[or].how_much.PRON.INT.M.SG be.V.3S.PRES already.ADV you.PRON.OBL.MF.2S go.V.2S.PRES to.PREP graduate.V.INFIN truth.N.F.SG |
| | | and when it is again that you're gonna graduate? |
| 200 | MIG | &ee seis semanas me quedan . |
| | | six.NUM week.N.F.PL me.PRON.OBL.MF.1S stay.V.3P.PRES |
| | | in six weeks |
| 201 | TOM | la puta ya casi estás en NicaraguaSE pues . |
| | | the.DET.DEF.F.SG whore.N.F.SG already.ADV nearly.ADV be.V.2S.PRES in.PREP name then.CONJ |
| | | you're nearly in Nicaragua |
| 202 | MIG | no sé fíjate (.) . |
| | | not.ADV know.V.1S.PRES fix.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] |
| | | I don't know, man |
| 203 | TOM | &um ? |
| | | |
| | | |
| 204 | MIG | no sé fíjate ya +... |
| | | not.ADV know.V.1S.PRES fix.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] already.ADV |
| | | I don't know hey |
| 205 | TOM | es que mira yo te digo sinceramente o sea con la carrera (.) que estás llevando en NicaraguaSE no xxx +/. |
| | | be.V.3S.PRES that.CONJ look.V.3S.PRES I.PRON.SUB.MF.1S you.PRON.OBL.MF.2S tell.V.1S.PRES sincerely.ADV or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES with.PREP the.DET.DEF.F.SG race.N.F.SG that.PRON.REL be.V.2S.PRES wear.V.PRESPART in.PREP name not.ADV |
| | | look, I'll tell you honestly, I mean, with the studies you've got in Nicaragua, no... |
| 206 | MIG | no [/] no yo sé . |
| | | not.ADV not.ADV I.PRON.SUB.MF.1S know.V.1S.PRES |
| | | no, no, I know |
| 207 | MIG | o sea es que el no sé likeE están pasando un montón de cosas en mi vida ahorita . |
| | | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES be.V.3S.PRES that.CONJ the.DET.DEF.M.SG not.ADV know.V.1S.PRES like.CONJ be.V.3P.PRES pass.V.PRESPART one.DET.INDEF.M.SG pile.N.M.SG of.PREP thing.N.F.PL in.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG life.N.F.SG in_a_moment.ADV.DIM |
| | | I mean, it's like, I don't know, heaps of stuff is happening in my life at the moment |
| 208 | MIG | es que como que me e(stán) [/] están cambiando mi [/] mi [/] mi [/] mi vida y mi rumbo me entendés entonces +... |
| | | be.V.3S.PRES that.CONJ like.CONJ that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S be.V.3P.PRES be.V.3P.PRES shift.V.PRESPART my.ADJ.POSS.MF.1S.SG my.ADJ.POSS.MF.1S.SG my.ADJ.POSS.MF.1S.SG my.ADJ.POSS.MF.1S.SG life.N.F.SG and.CONJ my.ADJ.POSS.MF.1S.SG course.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES then.ADV |
| | | it's like my life and its direction are changing, you know? |
| 209 | TOM | yo soy de la opinión pues de que la verdad que con te iría mejor aquí . |
| | | I.PRON.SUB.MF.1S be.V.1S.PRES of.PREP the.DET.DEF.F.SG opinion.N.F.SG then.CONJ of.PREP that.CONJ the.DET.DEF.F.SG truth.N.F.SG that.PRON.REL with.PREP you.PRON.OBL.MF.2S go.V.13S.COND good.ADJ.M.SG here.ADV |
| | | in my opinion you would be better off here |
| 210 | MIG | no pues sí o sea likeE creo que al final terminaré quedándome aunque no quiera pues pero idiay . |
| | | not.ADV then.CONJ yes.ADV or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES like.CONJ believe.V.1S.PRES that.CONJ to_the.PREP+DET.DEF.M.SG final.ADJ.MF.SG finish.V.1S.FUT stay.V.PRESPART.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] though.CONJ not.ADV want.V.13S.SUBJ.PRES then.CONJ but.CONJ wow.E |
| | | well, I reckon that finally I will end up staying here even though I don't want to, so what the heck. |
| 211 | TOM | +< pero te vas a ir todo el summerE para allá . |
| | | but.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S go.V.2S.PRES to.PREP go.V.INFIN all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG summer.N.SG for.PREP there.ADV |
| | | but you're going for the whole summer over there, right? |
| 212 | MIG | no no no no creo . |
| | | not.ADV not.ADV not.ADV not.ADV believe.V.1S.PRES.[or].create.V.1S.PRES |
| | | nah, I don't think so |
| 213 | MIG | no [/] no tengo reales para eso . |
| | | not.ADV not.ADV have.V.1S.PRES royal.ADJ.M.PL for.PREP that.PRON.DEM.NT.SG |
| | | I haven't got enough cash for that |
| 214 | TOM | hasta cuándo piensas ir ? |
| | | until.PREP when.INT think.V.2S.PRES go.V.INFIN |
| | | how long are you thinking of staying? |
| 215 | MIG | será hasta Diciembre si Dios quiere . |
| | | be.V.3S.FUT until.PREP name if.CONJ God.N.M.SG want.V.2S.IMPER.[or].want.V.3S.PRES |
| | | it will be up until December, God willing. |
| 216 | TOM | xxx ahorita que te gradúes vas a empezar a buscar trabajo . |
| | | in_a_moment.ADV.DIM that.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S graduate.V.2S.SUBJ.PRES go.V.2S.PRES to.PREP begin.V.INFIN to.PREP seek.V.INFIN work.N.M.SG.[or].work.V.1S.PRES |
| | | so as soon as you graduate, you're going to start looking for work? |
| 217 | MIG | sí sí o sea (es)toy bien en mi trabajo en UnivisiónSE . |
| | | yes.ADV yes.ADV or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES be.V.1S.PRES well.ADV in.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG work.N.M.SG in.PREP name |
| | | yeah, I mean, I like my job at Univision |
| 218 | MIG | con eso lo estoy de a verga . |
| | | with.PREP that.PRON.DEM.NT.SG him.PRON.OBJ.M.3S be.V.1S.PRES of.PREP to.PREP cock.N.SG |
| | | with that I'm doing pretty well |
| 219 | MIG | eso no lo suelto por nada del mundo . |
| | | that.PRON.DEM.NT.SG not.ADV the.DET.DEF.NT.SG loose.ADJ.M.SG for.PREP nothing.PRON of_the.PREP+DET.DEF.M.SG world.N.M.SG |
| | | I wouldn't give it up for anything |
| 220 | TOM | no yo sé pero te digo o sea <algo ya> [//] ya en tu carrera me entendés ? |
| | | not.ADV I.PRON.SUB.MF.1S know.V.1S.PRES but.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S tell.V.1S.PRES or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES something.PRON.M.SG already.ADV already.ADV in.PREP your.ADJ.POSS.MF.2S.SG race.N.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | | I don't know, but I tell you, you're already in your career right? |
| 221 | TOM | tal vez no sé . |
| | | such.ADJ.MF.SG time.N.F.SG not.ADV know.V.1S.PRES |
| | | maybe, I don't know |
| 222 | MIG | o sea igual en UnivisiónSE lo que estoy haciendo es programas de cocina y eso ideay [?] . |
| | | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES equal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV in.PREP name the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL be.V.1S.PRES do.V.PRESPART be.V.3S.PRES schedule.N.M.PL of.PREP stove.N.F.SG and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG unk |
| | | I mean, at Univision what I'm doing is cooking programs and stuff like that... |
| 223 | MIG | IE wouldE ratherE dejar mi carrera a un lado por quedarme en UnivisiónSE me entendés likeE +... |
| | | I.PRON.SUB.1S be.V.1S.COND rath.ADJ.COMP.[or].rather.ADV let.V.INFIN my.ADJ.POSS.MF.1S.SG race.N.F.SG to.PREP one.DET.INDEF.M.SG side.N.M.SG for.PREP stay.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] in.PREP name me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES like.CONJ |
| | | I'd rather put my studies to one side so as to stay at Univision |
| 224 | TOM | sí bueno tal vez podés hacer se pueda hacer con UnivisiónSE me entendés . |
| | | yes.ADV well.ADJ.M.SG.[or].well.E such.ADJ.MF.SG time.N.F.SG be_able.V.2S.PRES do.V.INFIN self.PRON.REFL.MF.3SP be_able.V.13S.SUBJ.PRES do.V.INFIN with.PREP name me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | | well maybe you could do it with Univision, right. |
| 225 | MIG | mmhmE pues a huevo . |
| | | mmhm.IM then.CONJ to.PREP egg.N.M.SG |
| | | mmm well yeah |
| 226 | TOM | xxx ahí vi que ah conociste a los de RebeldeSE . |
| | | there.ADV see.V.1S.PAST that.CONJ ah.IM meet.V.2S.PAST to.PREP the.DET.DEF.M.PL of.PREP name |
| | | I saw that you met the people from Rebelde |
| 227 | TOM | ahí vi en la foto . |
| | | there.ADV see.V.1S.PAST in.PREP the.DET.DEF.F.SG photo.N.F.SG |
| | | I saw it in the photo |
| 228 | MIG | ah sí viste [/] viste las fotos en [/] en [/] en FacebookSE . |
| | | ah.IM yes.ADV see.V.2S.PAST see.V.2S.PAST the.DET.DEF.F.PL photo.N.F.PL in.PREP in.PREP in.PREP name |
| | | so you saw the photos on Facebook? |
| 229 | TOM | +< sí . |
| | | yes.ADV |
| | | yeah |
| 230 | MIG | no es que lo que pasa es de que o sea los majes siempre llegan . |
| | | not.ADV be.V.3S.PRES that.CONJ the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL pass.V.3S.PRES be.V.3S.PRES of.PREP that.CONJ or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES the.DET.DEF.M.PL guys.N.M.PL always.ADV get.V.3P.PRES |
| | | no, the thing is that, I mean, the guys always get there. |
| 231 | MIG | pero siempre andan como con &kini mil seguridad bróder . |
| | | but.CONJ always.ADV walk.V.3P.PRES like.CONJ with.PREP thousand.NUM security.N.F.SG dude.N.M.SG |
| | | but they always go with heaps of security, man |
| 232 | MIG | y esta vez los majes andaban (.) como PedroSE por su casa . |
| | | and.CONJ this.ADJ.DEM.F.SG time.N.F.SG the.DET.DEF.M.PL guys.N.M.PL walk.V.3P.IMPERF like.CONJ name for.PREP his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG house.N.F.SG |
| | | and this time they were going with Pedro to his house |
| 233 | MIG | entonces theyE wereE likeE moreE availableE . |
| | | then.ADV they.PRON.SUB.3P were.V.3P.PAST like.CONJ more.ADJ available.ADJ.[or].avail.N.SG+A.POT |
| | | so they were like more available |
| 234 | MIG | entonces pude tomar fotos pero la cámara siempre le anda +... |
| | | then.ADV be_able.V.1S.PAST take.V.INFIN photo.N.F.PL but.CONJ the.DET.DEF.F.SG camera.N.F.SG always.ADV him.PRON.OBL.MF.23S walk.V.3S.PRES |
| | | so I could take photos but the camera is always working ... |
| 235 | TOM | [- eng] +< yeah [?] . |
| | | yeah.ADV |
| | | |
| 236 | MIG | bue(no) . |
| | | well.E |
| | | well |
| 237 | TOM | +< ya . |
| | | already.ADV |
| | | right |
| 238 | TOM | y [/] <y qué> [/] y qué [/] qué planes tenés vos para el fin de semana ? |
| | | and.CONJ and.CONJ what.INT and.CONJ what.INT what.INT plan.N.M.PL have.V.2S.PRES you.PRON.SUB.2S for.PREP the.DET.DEF.M.SG end.N.M.SG of.PREP week.N.F.SG |
| | | and what plans have you for the weekend? |
| 239 | MIG | para este fin de semana ? |
| | | for.PREP this.ADJ.DEM.M.SG end.N.M.SG of.PREP week.N.F.SG |
| | | for this weekend? |
| 240 | MIG | el [/] el viernes voy a salir con [/] con ManuSE y FilbertoSE . |
| | | the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG Friday.N.M go.V.1S.PRES to.PREP exit.V.INFIN with.PREP with.PREP name and.CONJ name |
| | | on Friday I'm going out with Manu and Filberto |
| 241 | MIG | no sé pues todavía estamos viendo como qué vamos a hacer ManuSE y FilbertoSE el &l +//. |
| | | not.ADV know.V.1S.PRES then.CONJ yet.ADV be.V.1P.PRES see.V.PRESPART like.CONJ what.INT go.V.1P.PRES to.PREP do.V.INFIN name and.CONJ name the.DET.DEF.M.SG |
| | | and yeah, I'm not really sure, we're still thinking about what we're gonna do |
| 242 | TOM | +< hagamos algo ? |
| | | do.V.1P.SUBJ.PRES something.PRON.M.SG |
| | | do you wanna do something together? |
| 243 | MIG | ahSE yeahE venite con nosotros . |
| | | ah.IM yeah.ADV come.V.2S.IMPER with.PREP we.PRON.SUB.M.1P |
| | | yeah, come with us |
| 244 | MIG | weE wannaE doE likeE algo bacanal me entendés vamos +... |
| | | we.PRON.SUB.1P want.V.1P.PRES+TO.PREP do.V.INFIN like.CONJ something.PRON.M.SG party.N.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES go.V.1P.PRES |
| | | we wanna do something wild, get it? |
| 245 | TOM | a huevo . |
| | | to.PREP egg.N.M.SG |
| | | sure |
| 246 | MIG | ManuSE FilbertoSE MonchoSE y yo (.) y +... |
| | | name name name and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S and.CONJ |
| | | Manu, Filberto, Moncho, me and... |
| 247 | TOM | bueno me apunto vamos . |
| | | well.E me.PRON.OBL.MF.1S target.V.1S.PRES go.V.1P.PRES |
| | | yeah, count me in, let's go! |
| 248 | MIG | bueno te aviso pues . |
| | | well.E you.PRON.OBL.MF.2S warning.N.M.SG then.CONJ |
| | | ok, i'll let you know, so... |
| 249 | TOM | +< hagamos algo . |
| | | do.V.1P.SUBJ.PRES something.PRON.M.SG |
| | | let's do something. |
| 250 | MIG | todavía no es seguro . |
| | | yet.ADV not.ADV be.V.3S.PRES sure.ADJ.M.SG.[or].sure.ADV.[or].sure.N.M.SG |
| | | it's still not set in stone... |
| 251 | MIG | y [/] y el sábado pues mi mamá se va para NicaraguaSE . |
| | | and.CONJ and.CONJ the.DET.DEF.M.SG Saturday.N.M.SG then.CONJ my.ADJ.POSS.MF.1S.SG mum.N.F.SG self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3S.PRES for.PREP name |
| | | and on Saturday my mum's going to Nicaragua |
| 252 | TOM | qué rico ! |
| | | how.ADV nice.ADJ.M.SG |
| | | awesome! |
| 253 | MIG | y entonces no sé . |
| | | and.CONJ then.ADV not.ADV know.V.1S.PRES |
| | | well, I don't know.. |
| 254 | MIG | creo que weE areE gonnaE getE togetherE aquí en mi casa . |
| | | believe.V.1S.PRES that.CONJ we.PRON.SUB.1P are.V.1P.PRES go.V.PRESPART+TO.PREP get.V.INFIN together.ADV here.ADV in.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG house.N.F.SG |
| | | I think we're gonna have a get-together here at home. |
| 255 | MIG | o no sé . |
| | | or.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES |
| | | or yeah, whatever |
| 256 | MIG | pues igual yo te aviso . |
| | | then.CONJ equal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV I.PRON.SUB.MF.1S you.PRON.OBL.MF.2S warning.N.M.SG |
| | | so, anyway, I'll let you know |
| 257 | MIG | youE knowE youE areE welcomeE pues . |
| | | you.PRON.SUB.2SP know.V.2SP.PRES you.PRON.SUB.2SP are.V.2SP.PRES welcome.ADJ then.CONJ |
| | | you know you're welcome, yeah... |
| 258 | TOM | claro gracias [/] gracias . |
| | | of_course.E thanks.E thanks.E |
| | | sure, thanks |
| 259 | MIG | &=cough . |
| | | |
| | | |
| 260 | MIG | ves así que <a ver> [//] a ver qué onda pues ? |
| | | see.V.2S.PRES thus.ADV that.CONJ to.PREP see.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN what.INT wave.N.F.SG then.CONJ |
| | | so we'll see what's up then? |
| 261 | MIG | porque todavía estamos viendo como que qué hacemos el [/] el [/] el viernes . |
| | | because.CONJ yet.ADV be.V.1P.PRES see.V.PRESPART like.CONJ that.CONJ what.INT do.V.1P.PRES the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG Friday.N.M |
| | | we're still thinking about what we're gonna do on Friday |
| 262 | MIG | porque estos majes están como que queremos ir a bailar queremos ir a [/] a un [/] un solo desturque . |
| | | because.CONJ this.ADJ.DEM.M.PL guys.N.M.PL be.V.3P.PRES like.CONJ that.CONJ want.V.1P.PRES go.V.INFIN to.PREP dance.V.INFIN want.V.1P.PRES go.V.INFIN to.PREP to.PREP one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG only.N.M.SG noisy_party.N.M.SG |
| | | because these guys are all like, we wanna go out dancing, we wanna do something wild |
| 263 | TOM | +< algo [/] algo bacanal . |
| | | something.PRON.M.SG something.PRON.M.SG party.N.F.SG |
| | | something wild |
| 264 | MIG | sí al(go) [/] algo desturque . |
| | | yes.ADV something.PRON.M.SG something.PRON.M.SG noisy_party.N.M.SG |
| | | yeah, something wild! |
| 265 | MIG | andE I'mE likeE fineE pues . |
| | | and.CONJ I.PRON.SUB.1S+BE.V.PRES like.CONJ fine.N.SG then.CONJ |
| | | and I'm like "fine, ok..." |
| 266 | MIG | porque yo tengo siglos de no ir a [/] <a ba(ilar)> [/] a bailar me entendés . |
| | | because.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S have.V.1S.PRES century.N.M.PL of.PREP not.ADV go.V.INFIN to.PREP to.PREP dance.V.INFIN to.PREP dance.V.INFIN me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | | because it's been ages since I danced last, you know. |
| 267 | TOM | oh huevo . |
| | | oh.IM egg.N.M.SG |
| | | sure |
| 268 | MIG | y pues [/] (.) pues [/] pues sí pues . |
| | | and.CONJ then.CONJ then.CONJ then.CONJ yes.ADV then.CONJ |
| | | and so, well, yeah... |
| 269 | TOM | y . |
| | | and.CONJ |
| | | and... |
| 270 | MIG | +< y vos no tenés planes ? |
| | | and.CONJ you.PRON.SUB.2S not.ADV have.V.2S.PRES plan.N.M.PL |
| | | and you haven't got any plans? |
| 271 | TOM | pues todavía no [/] no tengo ningún plan específico . |
| | | then.CONJ yet.ADV not.ADV not.ADV have.V.1S.PRES no.ADJ.M.SG plan.N.M.SG specific.ADJ.M.SG |
| | | nah, at the moment I haven't got any specific plans |
| 272 | TOM | yo creo un día de estos viene uno de mis mejores amigos de NicaraguaSE . |
| | | I.PRON.SUB.MF.1S believe.V.1S.PRES.[or].create.V.1S.PRES one.DET.INDEF.M.SG day.N.M.SG of.PREP this.PRON.DEM.M.PL come.V.3S.PRES one.PRON.M.SG of.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.PL good.ADJ.M.PL friend.N.M.PL of.PREP name |
| | | I think one of these days one of my best friends from Nicaragua is going to come |
| 273 | TOM | xxx te [/] <te acor(dás)> [/] te acordás de Mini_GenteSE ArmandoSE (.) el chiquitito . |
| | | you.PRON.OBL.MF.2S you.PRON.OBL.MF.2S remind.V.2S.PRES you.PRON.OBL.MF.2S remind.V.2S.PRES of.PREP name name the.DET.DEF.M.SG small.ADJ.M.SG.DIM.DIM |
| | | do you remember this little guy from Mini-Gente, Armando? |
| 274 | MIG | Pocket_PersonSE ! |
| | | name |
| | | Pocket-Person! |
| 275 | TOM | Pocket_PersonSE ese es [?] . |
| | | name that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES |
| | | Pocket-Person, that's it! |
| 276 | MIG | en serio [=! laughing] ? |
| | | in.PREP serious.ADJ.M.SG |
| | | really? |
| 277 | TOM | viene el dieciocho espérate qué fecha (hue)vón ? |
| | | come.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG eighteen.NUM wait.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] what.INT date.N.F.SG dickhead |
| | | he's coming on the eighteenth, wait a sec, i'll check which date, man. |
| 278 | TOM | ah no la próxima semana es que viene ArmandoSE . |
| | | ah.IM not.ADV the.DET.DEF.F.SG next.ADJ.F.SG week.N.F.SG be.V.3S.PRES that.CONJ come.V.3S.PRES name |
| | | no, it's the next week that Armando's coming |
| 279 | TOM | entonces ideay cuando venga ArmandoSE pues lo voy a sacar y todo pues para que salga con nosotros . |
| | | then.ADV unk when.CONJ come.V.13S.SUBJ.PRES.[or].avenge.V.3S.PRES name then.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S go.V.1S.PRES to.PREP remove.V.INFIN and.CONJ all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG then.CONJ for.PREP that.CONJ exit.V.13S.SUBJ.PRES with.PREP we.PRON.SUB.M.1P |
| | | so yeah, definitely, when Armando comes I'm going to take him out and everything with us |
| 280 | MIG | &a avísame ese maje no sé . |
| | | inform.V.IMPER.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] that.ADJ.DEM.M.SG guy.N.M.SG not.ADV know.V.1S.PRES |
| | | tell me about this guy, I don't know him... |
| 281 | MIG | o sea yo nunca me lo han presentado ni mi turca . |
| | | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES I.PRON.SUB.MF.1S never.ADV me.PRON.OBL.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S have.V.3P.PRES present.V.PASTPART nor.CONJ my.ADJ.POSS.MF.1S.SG dude.N.F.SG |
| | | I mean, no-one's ever introduced him to me |
| 282 | MIG | pero no sé siempre me ha dado la curiosidad de conocerlo . |
| | | but.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES always.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.3S.PRES give.V.PASTPART the.DET.DEF.F.SG curiosity.N.F.SG of.PREP meet.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] |
| | | but I don't know, it's made me curious to get to know him |
| 283 | MIG | se mira buena gente pues . |
| | | self.PRON.REFL.MF.3SP look.V.3S.PRES well.ADJ.F.SG people.N.F.SG then.CONJ |
| | | he's a good guy, so yeah |
| 284 | TOM | +< es (.) mirá . |
| | | be.V.3S.PRES look.V.2P.IMPER.PRECLITIC |
| | | he's, look. |
| 285 | TOM | te cagás de la risa . |
| | | you.PRON.OBL.MF.2S shit.V.2S.PRES of.PREP the.DET.DEF.F.SG laughter.N.F.SG |
| | | you'll laugh your ass off. |
| 286 | TOM | divertidísimo buenísimo es él . |
| | | fun.ADJ.M.SG.AUG well.ADJ.M.SG.AUG be.V.3S.PRES he.PRON.SUB.M.3S |
| | | he's really funny. |
| 287 | TOM | también es uno de mis mejores amigos . |
| | | too.ADV be.V.3S.PRES one.PRON.M.SG of.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.PL good.ADJ.M.PL friendly.ADJ.M.PL.[or].friend.N.M.PL |
| | | and he's one of my best friends |
| 288 | TOM | desde chiquito lo conozco . |
| | | since.PREP small.ADJ.M.SG.DIM him.PRON.OBJ.M.3S meet.V.1S.PRES |
| | | I've known him since I was little |
| 289 | MIG | a huevo entonces creo que yo lo tengo en mi FacebookSE ArmandoSE CuraSE no ? |
| | | to.PREP egg.N.M.SG then.ADV believe.V.1S.PRES that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S have.V.1S.PRES in.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG name name name not.ADV |
| | | oh right...actually I think I have him as a friend on Facebook, as Armando Cura |
| 290 | TOM | sí ArmandoSE CuraSE . |
| | | yes.ADV name name |
| | | yeah, Armando Cura |
| 291 | MIG | sí creo que a no [/] no [/] no lo tengo . |
| | | yes.ADV believe.V.1S.PRES that.CONJ to.PREP not.ADV not.ADV not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S have.V.1S.PRES |
| | | yes, I think that, no, no, no, I don't have him. |
| 292 | MIG | &cre yo lo había &gre [/] agregado sí o no ? |
| | | I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S have.V.13S.IMPERF add.V.PASTPART yes.ADV or.CONJ not.ADV |
| | | I think I've added him, yes or no? |
| 293 | MIG | bueno no sé . |
| | | well.E not.ADV know.V.1S.PRES |
| | | well I don't know |
| 294 | MIG | salgamos que de a verga . |
| | | exit.V.1P.SUBJ.PRES that.CONJ of.PREP to.PREP cock.N.SG |
| | | so we'll go out, great! |
| 295 | MIG | que el maje por cuánto tiempo viene ? |
| | | that.CONJ the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG for.PREP how_much.ADJ.INT.M.SG time.N.M.SG come.V.3S.PRES |
| | | and how long is the guy coming for? |
| 296 | TOM | creo que viene por diez días . |
| | | believe.V.1S.PRES that.CONJ come.V.3S.PRES for.PREP ten.NUM day.N.M.PL |
| | | I think he's coming for 10 days... |
| 297 | MIG | &ah viene por poquito viene . |
| | | come.V.3S.PRES for.PREP little.ADJ.M.SG.DIM come.V.3S.PRES |
| | | so he's only coming for a little while |
| 298 | TOM | sí por poquito . |
| | | yes.ADV for.PREP little.ADJ.M.SG.DIM |
| | | yeah, for a little while |
| 299 | TOM | sólo viene a pasar el spring_breakE y +... |
| | | solely.ADV come.V.3S.PRES to.PREP pass.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG unk and.CONJ |
| | | he's only coming to spend the spring break here and... |
| 300 | MIG | ah pues semana santa no ? |
| | | ah.IM then.CONJ week.N.F.SG holy.ADJ.F.SG not.ADV |
| | | so he won't be here for Easter? |
| 301 | TOM | +< como al veinticinco ocho días algo así . |
| | | like.CONJ to_the.PREP+DET.DEF.M.SG twenty_five.NUM eight.NUM day.N.M.PL something.PRON.M.SG thus.ADV |
| | | he's leaving on the 25th, so must be eight days or something like that |
| 302 | MIG | viene a pasar semana santa no ? |
| | | come.V.3S.PRES to.PREP pass.V.INFIN week.N.F.SG holy.ADJ.F.SG not.ADV |
| | | so is he coming for Easter? |
| 303 | TOM | viene por la semana santa nada más . |
| | | come.V.3S.PRES for.PREP the.DET.DEF.F.SG week.N.F.SG holy.ADJ.F.SG nothing.PRON more.ADV |
| | | yeah, he's coming for Easter, that's all. |
| 304 | MIG | &um . |
| | | |
| | | |
| 305 | MIG | hay no joda esa gente que está en NicaraguaSE debe venir loco . |
| | | there_is.V.3S.PRES not.ADV fuck.V.13S.SUBJ.PRES that.ADJ.DEM.F.SG people.N.F.SG that.PRON.REL be.V.3S.PRES in.PREP name owe.V.2S.IMPER.[or].owe.V.3S.PRES come.V.INFIN mad.ADJ.M.SG |
| | | don't mess around, these people that are in Nicaragua must be going crazy |
| 306 | MIG | me vengo para acá . |
| | | me.PRON.OBL.MF.1S come.V.1S.PRES for.PREP here.ADV |
| | | I'm coming there |
| 307 | MIG | rico me quedo en el mar bróder . |
| | | nice.ADJ.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S stay.V.1S.PRES in.PREP the.DET.DEF.M.SG sea.N.M dude.N.M.SG |
| | | cool, I'm staying by the sea, man. |
| 308 | TOM | no pero él no está en Nicaragua él está en México . |
| | | not.ADV but.CONJ he.PRON.SUB.M.3S not.ADV be.V.3S.PRES in.PREP name he.PRON.SUB.M.3S be.V.3S.PRES in.PREP name |
| | | but he's not in Nicaragua, he's in Mexico |
| 309 | MIG | está en México ? |
| | | be.V.3S.PRES in.PREP name |
| | | he's in Mexico? |
| 310 | TOM | sí . |
| | | yes.ADV |
| | | yeah |
| 311 | MIG | &ah o sea en diciembre que me lo encontré en Nicaragua el maje andaba de vacaciones ? |
| | | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES in.PREP December.N.M.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S find.V.1S.PAST in.PREP name the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG walk.V.13S.IMPERF of.PREP vacation.N.F.PL |
| | | whatever, in December when I met him in Nicaragua, he was on holidays |
| 312 | TOM | andaba de vacaciones . |
| | | walk.V.13S.IMPERF of.PREP vacation.N.F.PL |
| | | he was on holidays |
| 313 | TOM | el estudia <en el> [/] en el Instituto_tecnológico_de_MonterreySE . |
| | | the.DET.DEF.M.SG study.V.2S.IMPER.[or].study.V.3S.PRES in.PREP the.DET.DEF.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG name |
| | | he studies in the Tech Institute of Monterrey |
| 314 | MIG | a qué de verga pues no sé . |
| | | to.PREP what.INT of.PREP cock.N.SG then.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES |
| | | oh ok, well I don't know |
| 315 | MIG | México no es una de mis ciudades +... |
| | | name not.ADV be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG of.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.PL town.N.F.PL |
| | | Mexico isn't a city I know very well |
| 316 | MIG | sa(b)es no es uno de mis países (.) uhuhE (.) pero que de a verga pues y [/] y +... |
| | | know.V.2S.PRES not.ADV be.V.3S.PRES one.PRON.M.SG of.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.PL country.N.M.PL uhuh.IM but.CONJ that.CONJ of.PREP to.PREP cock.N.SG then.CONJ and.CONJ and.CONJ |
| | | you know, it's not one of my countries, but shit, yeah... |
| 317 | TOM | xxx . |
| | | |
| | | |
| 318 | MIG | <y a ver pues> [//] a ver qué onda pues que [/] que demos una salidita no sé . |
| | | and.CONJ to.PREP see.V.INFIN then.CONJ to.PREP see.V.INFIN what.INT wave.N.F.SG then.CONJ that.CONJ that.CONJ give.V.1P.SUBJ.PRES a.DET.INDEF.F.SG exit.N.F.SG.DIM not.ADV know.V.1S.PRES |
| | | well yeah, I don't know, maybe we'll have a bit of a look around... |
| 319 | MIG | le contar a mis bróder pa(ra) ver se van a cagar de la risa cuando les cuente . |
| | | him.PRON.OBL.MF.23S explain.V.INFIN to.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.PL dude.N.M.SG for.PREP see.V.INFIN self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3P.PRES to.PREP shit.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF.F.SG laughter.N.F.SG when.CONJ them.PRON.OBL.MF.23P explain.V.13S.SUBJ.PRES |
| | | I told my pal, they're going to laugh theirs asses off when I tell them. |
| 320 | TOM | xxx y uno de mis mejores amigos de Nicaragua RoberSE . |
| | | and.CONJ one.PRON.M.SG of.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.PL good.ADJ.M.PL friend.N.M.PL of.PREP name name |
| | | that one of my best friends from Nicaragua, Robert |
| 321 | MIG | +< ahaSE . |
| | | aha.IM |
| | | right. |
| 322 | TOM | el maje se va a venir a vivir aquí porque él estudiaba en el Lincoln +/. |
| | | the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3S.PRES to.PREP come.V.INFIN to.PREP live.V.INFIN here.ADV because.CONJ he.PRON.SUB.M.3S study.V.13S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF.M.SG name |
| | | he's going to come here because he studies in Lincoln |
| 323 | MIG | +< <RoberSE qué> [/] RoberSE qué ? |
| | | name what.INT name what.INT |
| | | Robert who? |
| 324 | TOM | CarreraSE . |
| | | name |
| | | Carrera |
| 325 | MIG | yo lo conozco ? |
| | | I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S meet.V.1S.PRES |
| | | do I know him? |
| 326 | TOM | no no creo que lo conozcas ? |
| | | not.ADV not.ADV believe.V.1S.PRES that.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S meet.V.2S.SUBJ.PRES |
| | | no, I don't think you know him. |
| 327 | MIG | déjame ver si lo tengo . |
| | | let.V.2S.IMPER.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] see.V.INFIN if.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S have.V.1S.PRES |
| | | let me see if I do know him |
| 328 | MIG | es que me suena muchísimo ese nombre . |
| | | be.V.3S.PRES that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S sound.V.3S.PRES lot.ADJ.M.SG.AUG that.ADJ.DEM.M.SG name.N.M.SG |
| | | that name sounds really familiar |
| 329 | TOM | lo tengo &e <si te vas> [//] si ves en mi FacebookSE él es el número uno . |
| | | him.PRON.OBJ.M.3S have.V.1S.PRES if.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S go.V.2S.PRES if.CONJ see.V.2S.PRES in.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG name he.PRON.SUB.M.3S be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG numeral.N.M.SG one.PRON.M.SG |
| | | I've got him on Facebook, if you look on my Facebook, he's number one... |
| 330 | TOM | aquí está +/. |
| | | here.ADV be.V.3S.PRES |
| | | here he is |
| 331 | MIG | &e . |
| | | |
| | | |
| 332 | TOM | pero bueno la cosa es que ideay lo corrieron del colegio por estar tapineando en clase . |
| | | but.CONJ well.E the.DET.DEF.F.SG thing.N.F.SG be.V.3S.PRES that.CONJ unk him.PRON.OBJ.M.3S run.V.3P.PAST of_the.PREP+DET.DEF.M.SG school.N.M.SG for.PREP be.V.INFIN drink.V.PRESPART in.PREP class.N.F.SG |
| | | well, the thing is that they threw him out of college for drinking in class |
| 333 | MIG | por estar qué ? |
| | | for.PREP be.V.INFIN what.INT |
| | | for doing what? |
| 334 | TOM | por estar bebiendo guaro claro . |
| | | for.PREP be.V.INFIN drink.V.PRESPART liquor.N.M.SG of_course.E |
| | | for drinking guaro |
| 335 | MIG | &guo . |
| | | |
| | | |
| 336 | TOM | entonces (.) la cosa es que le dijeron al maje +"/. |
| | | then.ADV the.DET.DEF.F.SG thing.N.F.SG be.V.3S.PRES that.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.3P.PAST to_the.PREP+DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG |
| | | so they told him that |
| 337 | TOM | +" pues mira te [//] vas a tener que hacer home_schoolE . |
| | | then.CONJ look.V.3S.PRES you.PRON.OBL.MF.2S go.V.2S.PRES to.PREP have.V.INFIN that.CONJ do.V.INFIN unk |
| | | look, you're going to have to do home-schooling |
| 338 | TOM | le dicen +"/. |
| | | him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.3P.PRES |
| | | they told him... |
| 339 | TOM | +" sólo vas a venir a presentar exámenes . |
| | | solely.ADV go.V.2S.PRES to.PREP come.V.INFIN to.PREP present.V.INFIN examination.N.M.PL |
| | | you're only going to be able to come in to sit exams |
| 340 | TOM | +" y pero <o sea no puedes ir> [/] o sea no puedes ir a [/] a la fiesta de graduación ni a la graduación . |
| | | and.CONJ but.CONJ or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES not.ADV be_able.V.2S.PRES go.V.INFIN or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES not.ADV be_able.V.2S.PRES go.V.INFIN to.PREP to.PREP the.DET.DEF.F.SG party.N.F.SG of.PREP rank.N.F.SG nor.CONJ to.PREP the.DET.DEF.F.SG rank.N.F.SG |
| | | and, but, I mean, you can't go, I mean you can't go to the graduation party or the graduation. |
| 341 | MIG | a la puta . |
| | | to.PREP the.DET.DEF.F.SG whore.N.F.SG |
| | | damn. |
| 342 | TOM | claro +/. |
| | | of_course.E |
| | | yeah, I know, |
| 343 | MIG | +< esa sí es cagada . |
| | | that.PRON.DEM.F.SG yes.ADV be.V.3S.PRES shit.V.F.SG.PASTPART |
| | | that's really shitty |
| 344 | TOM | eso es horrible . |
| | | that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES horrible.ADJ.M.SG |
| | | it's horrible |
| 345 | MIG | xxx en puta loco . |
| | | in.PREP whore.N.F.SG mad.ADJ.M.SG |
| | | [...] it sucks, man. |
| 346 | MIG | te imaginá(s) lo que es eso ? |
| | | you.PRON.OBL.MF.2S imagine.V.2S.PRES the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.NT.SG |
| | | can you imagine how bad that would be? |
| 347 | TOM | sobre todo o sea no poder ir a la fiesta ni a la graduación qué triste de verdad +/. |
| | | over.PREP all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES not.ADV be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG party.N.F.SG nor.CONJ to.PREP the.DET.DEF.F.SG rank.N.F.SG how.ADV sorry.ADJ.M.SG of.PREP truth.N.F.SG |
| | | not being able to go to the party nor to graduation is really sad |
| 348 | MIG | +< no eso [/] eso sí es triste o sea . |
| | | not.ADV that.PRON.DEM.NT.SG that.PRON.DEM.NT.SG yes.ADV be.V.3S.PRES sorry.ADJ.M.SG or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES |
| | | yes, that's sad, I mean. |
| 349 | MIG | la graduación que es lo más +/. |
| | | the.DET.DEF.F.SG rank.N.F.SG that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG more.ADV |
| | | the graduation is the worst. |
| 350 | TOM | te lo &di . |
| | | you.PRON.OBL.MF.2S the.DET.DEF.NT.SG |
| | | yeah that's what I said |
| 351 | TOM | si me dan a escoger entre la fiesta y la graduación prefiero la graduación . |
| | | if.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S give.V.3P.PRES to.PREP choose.V.INFIN between.PREP the.DET.DEF.F.SG party.N.F.SG and.CONJ the.DET.DEF.F.SG rank.N.F.SG prefer.V.1S.PRES the.DET.DEF.F.SG rank.N.F.SG |
| | | if they were to give me the choice between the party and the graduation, I'd choose the graduation |
| 352 | MIG | a huevo . |
| | | to.PREP egg.N.M.SG |
| | | definitely |
| 353 | TOM | eso es una vez en tu vida bróder fiestas van a haber un montón . |
| | | that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG time.N.F.SG in.PREP your.ADJ.POSS.MF.2S.SG life.N.F.SG dude.N.M.SG party.N.F.PL go.V.3P.PRES to.PREP have.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG pile.N.M.SG |
| | | that's one time in your life, you know...there's always going to be a ton of parties |
| 354 | MIG | a huevo (.) no yo prefiero ir a la fiesta hijo (d)e puta &=laugh . |
| | | to.PREP egg.N.M.SG not.ADV I.PRON.SUB.MF.1S prefer.V.1S.PRES go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG party.N.F.SG son.N.M.SG of.PREP whore.N.F.SG |
| | | nah, I'd prefer to go to the party |
| 355 | TOM | cómo ? |
| | | how.INT |
| | | what? |
| 356 | MIG | yo prefiero ir a la fiesta hijo . |
| | | I.PRON.SUB.MF.1S prefer.V.1S.PRES go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG party.N.F.SG son.N.M.SG |
| | | I'd prefer to go to the party |
| 357 | TOM | no yo prefiero xxx . |
| | | not.ADV I.PRON.SUB.MF.1S prefer.V.1S.PRES |
| | | I wouldn't prefer it |
| 358 | MIG | no es +//. |
| | | not.ADV be.V.3S.PRES |
| | | it's not... |
| 359 | TOM | xxx . |
| | | |
| | | |
| 360 | MIG | qué te iba a decir +/? |
| | | what.INT you.PRON.OBL.MF.2S go.V.13S.IMPERF to.PREP tell.V.INFIN |
| | | what was I going to say? |
| 361 | TOM | +< igual tal vez se termina colando por la fiesta . |
| | | equal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV such.ADJ.MF.SG time.N.F.SG self.PRON.REFL.MF.3SP finish.V.3S.PRES gatecrash.V.PRESPART for.PREP the.DET.DEF.F.SG party.N.F.SG |
| | | something like he ended up sneaking into the party [?] |
| 362 | MIG | a no a huevo eso al final sí la verdad . |
| | | to.PREP not.ADV to.PREP egg.N.M.SG that.PRON.DEM.NT.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG final.ADJ.MF.SG yes.ADV the.DET.DEF.F.SG truth.N.F.SG |
| | | yeah that's what actually happened in the end |
| 363 | MIG | eso es facilísimo te colás y vale verga me entendés . |
| | | that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES very easy.ADJ.AUG you.PRON.OBL.MF.2S gatecrash.V.2S.PRES and.CONJ cost.V.3S.PRES cock.N.SG me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | | it's really easy, you sneak in and you don't give a damn what happens, you know..? |
| 364 | TOM | sobre todo porque hacen esa cosa que es de [/] de máscara . |
| | | over.PREP all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG because.CONJ do.V.3P.PRES that.ADJ.DEM.F.SG thing.N.F.SG that.PRON.REL be.V.3S.PRES of.PREP of.PREP mask.N.F.SG |
| | | especially cos they do like a masquerade ball |
| 365 | MIG | a &we &uf sí es muy +/. |
| | | to.PREP yes.ADV.[or].himself.PRON.PREP.MF.3S be.V.3S.PRES very.ADV |
| | | definitely, it's really |
| 366 | TOM | +< xxx muchísimo más fácil se le hace (.) . |
| | | lot.ADJ.M.SG.AUG more.ADV easy.ADJ.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP him.PRON.OBL.MF.23S do.V.3S.PRES |
| | | much easier if one does it |
| 367 | TOM | por fin y qué más ? |
| | | for.PREP end.N.M.SG and.CONJ what.INT more.ADV |
| | | at last, and what else? |
| 368 | MIG | nada pues (.) ni turca . |
| | | nothing.PRON then.CONJ nor.CONJ turkish.ADJ.F.SG.[or].dude.N.F.SG |
| | | nothing, well, that's all. |
| 369 | MIG | y cuánto tiempo llevamos ya xxx ? |
| | | and.CONJ how_much.ADJ.INT.M.SG time.N.M.SG wear.V.1P.PAST.[or].wear.V.1P.PRES already.ADV |
| | | and how much time have we been [...] already? |
| 370 | TOM | no sé (.) como +/. |
| | | not.ADV know.V.1S.PRES like.CONJ |
| | | I don't know, like |
| 371 | MIG | +< siento como que llevamos como tres días ya platicando . |
| | | feel.V.1S.PRES.[or].sit.V.1S.PRES like.CONJ that.CONJ wear.V.1P.PAST.[or].wear.V.1P.PRES like.CONJ three.NUM day.N.M.PL already.ADV talk.V.PRESPART |
| | | I feel like we have spent, like, three days chatting. |
| 372 | TOM | llevamos faltan diez todavía . |
| | | wear.V.1P.PAST.[or].wear.V.1P.PRES lack.V.3P.PRES ten.NUM yet.ADV |
| | | and there are still ten to go |
| 373 | MIG | faltan die(z) &ai +//. |
| | | lack.V.3P.PRES ten.NUM |
| | | ten to go... |
| 374 | MIG | es que lo llevan contados ? |
| | | be.V.3S.PRES that.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S wear.V.3P.PRES explain.V.2P.IMPER+OS[PRON.MF.2P].[or].explain.V.M.PL.PASTPART |
| | | have you counted them? |
| 375 | TOM | sí . |
| | | yes.ADV |
| | | yeah |
| 376 | MIG | a la gran puta no de puta xxx yo pensé que falta más no jodás . |
| | | to.PREP the.DET.DEF.F.SG big.ADJ.M.SG whore.N.F.SG not.ADV of.PREP whore.N.F.SG I.PRON.SUB.MF.1S think.V.1S.PAST that.CONJ lack.V.3S.PRES more.ADV not.ADV fuck.V.2S.SUBJ.PRES.[or].fuck.V.2S.SUBJ.PRES |
| | | oh fantastic, I thought there was more, don't mess me around |
| 377 | TOM | faltan diez . |
| | | lack.V.3P.PRES ten.NUM |
| | | there's ten.... |
| 378 | MIG | &ye y por veinte dólares hablar media hora no le hace daño a nadie loco . |
| | | and.CONJ for.PREP twenty.NUM dollar.N.M.PL talk.V.INFIN half.ADJ.F.SG time.N.F.SG not.ADV him.PRON.OBL.MF.23S do.V.3S.PRES injury.N.M.SG.[or].damage.V.1S.PRES to.PREP no-one.PRON mad.ADJ.M.SG |
| | | and for 20 dollars chatting for half an hour doesn't do anyone any harm, man. |
| 379 | TOM | &=laugh . |
| | | |
| | | |
| 380 | MIG | &=laugh . |
| | | |
| | | |
| 381 | MIG | le voy a decir que me los deje . |
| | | him.PRON.OBL.MF.23S go.V.1S.PRES to.PREP tell.V.INFIN that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S them.PRON.OBJ.M.3P let.V.13S.SUBJ.PRES |
| | | I'm going to tell him to leave them with me |
| 382 | MIG | y yo te los doy . |
| | | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S you.PRON.OBL.MF.2S them.PRON.OBJ.M.3P give.V.1S.PRES |
| | | and I'll give them to you |
| 383 | MIG | que es mentira me los voy a gastar pues . |
| | | that.CONJ be.V.3S.PRES lie.N.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S them.PRON.OBJ.M.3P go.V.1S.PRES to.PREP spend.V.INFIN then.CONJ |
| | | it's a lie, I'm going to spend them |
| 384 | TOM | &aja me los dejás . |
| | | me.PRON.OBL.MF.1S them.PRON.OBJ.M.3P let.V.2S.PRES |
| | | leave them with me |
| 385 | MIG | &=laugh . |
| | | |
| | | |
| 386 | MIG | no no <te> [//] yo te los guardo . |
| | | not.ADV not.ADV you.PRON.OBL.MF.2S I.PRON.SUB.MF.1S you.PRON.OBL.MF.2S them.PRON.OBJ.M.3P save.V.1S.PRES |
| | | no no, I'll look after them for you |
| 387 | MIG | y [/] y te los doy el fin de semana . |
| | | and.CONJ and.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S them.PRON.OBJ.M.3P give.V.1S.PRES the.DET.DEF.M.SG end.N.M.SG of.PREP week.N.F.SG |
| | | and I'll give them to you at the weekend |
| 388 | TOM | a huevo . |
| | | to.PREP egg.N.M.SG |
| | | okay sure |
| 389 | MIG | a ver no iba el dice el maje que pues que tenemos que llenar un [//] un formulario algo así . |
| | | to.PREP see.V.INFIN not.ADV go.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG tell.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG that.PRON.REL then.CONJ that.CONJ have.V.1P.PRES that.CONJ fill.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG form.N.M.SG something.PRON.M.SG thus.ADV |
| | | hold on, didn't he say that we have to fill in a form or something like that? |
| 390 | TOM | y el formulario vos lo tenés ? |
| | | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG form.N.M.SG you.PRON.SUB.2S him.PRON.OBJ.M.3S have.V.2S.PRES |
| | | and have you got this form? |
| 391 | MIG | el maje seguramente aquí lo tiene . |
| | | the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG surely.ADV here.ADV him.PRON.OBJ.M.3S have.V.3S.PRES |
| | | surely the guy's got it |
| 392 | MIG | pero el maje está afuera leyendo porque me dijo +"/. |
| | | but.CONJ the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG be.V.3S.PRES outside.ADV read.V.PRESPART because.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST |
| | | but he was outside reading, because he said to me |
| 393 | MIG | +" me voy a ir a fuera . |
| | | me.PRON.OBL.MF.1S go.V.1S.PRES to.PREP go.V.INFIN to.PREP be.V.13S.SUBJ.IMPERF |
| | | I'm going to go outside |
| 394 | MIG | me dice +"/. |
| | | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | | he says to me |
| 395 | MIG | +" para que no se sientan incómodos . |
| | | for.PREP that.CONJ not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP sit.V.3P.PRES.[or].feel.V.3P.SUBJ.PRES uncomfortable.ADJ.M.PL |
| | | so you don't feel uncomfortable |
| 396 | MIG | pues como que vos sabés que por lo general cuando hay una persona que [/] que [/] que no habla español it'sE kindE ofE rudeE de que te pongas a hablar en [/] en español pues o sea +... |
| | | then.CONJ like.CONJ that.CONJ you.PRON.SUB.2S know.V.2S.PRES that.CONJ for.PREP the.DET.DEF.NT.SG general.ADJ.M.SG.[or].general.N.M when.CONJ there_is.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG person.N.F.SG that.PRON.REL that.CONJ that.CONJ not.ADV talk.V.3S.PRES Spanish.ADJ.M.SG it.PRON.SUB.3S+BE.V.3S.PRES kind.ADJ.[or].kind.N.SG of.PREP rude.ADJ of.PREP that.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S put.V.2S.SUBJ.PRES to.PREP talk.V.INFIN in.PREP in.PREP Spanish.N.M.SG then.CONJ or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES |
| | | well, like you know, when there's someone who doesn't speak Spanish it's kind of rude to speak Spanish in front of them... |
| 397 | TOM | +< sí . |
| | | yes.ADV |
| | | yeah |
| 398 | MIG | aun(que) [/] aunque [/] aunque el maje pues no esté escuchando ni nada pues +/. |
| | | though.CONJ though.CONJ though.CONJ the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG then.CONJ not.ADV be.V.13S.SUBJ.PRES listen.V.PRESPART nor.CONJ nothing.PRON then.CONJ |
| | | even though he wasn't listening... |
| 399 | TOM | +< ya . |
| | | already.ADV |
| | | yeah |
| 400 | MIG | entonces el maje me dijo +"/. |
| | | then.ADV the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST |
| | | so then he said to me |
| 401 | MIG | +" para que no [//] para que se sientan más cómodos pues . |
| | | for.PREP that.CONJ not.ADV for.PREP that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP sit.V.3P.PRES.[or].feel.V.3P.SUBJ.PRES more.ADV comfortable.ADJ.M.PL then.CONJ |
| | | so you feel more comfortable... |
| 402 | MIG | +" y no sientan que tiene que hablar inglés . |
| | | and.CONJ not.ADV sit.V.3P.PRES.[or].feel.V.3P.SUBJ.PRES that.CONJ have.V.3S.PRES that.CONJ talk.V.INFIN english.ADJ.M.SG.[or].english.N.M.SG |
| | | and you don't feel like you have to speak in English |
| 403 | MIG | me dice pues +"/. |
| | | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES then.CONJ |
| | | then he said that |
| 404 | MIG | +" <me voy a> [/] me voy a ir a fuera a leer . |
| | | me.PRON.OBL.MF.1S go.V.1S.PRES to.PREP me.PRON.OBL.MF.1S go.V.1S.PRES to.PREP go.V.INFIN to.PREP be.V.13S.SUBJ.IMPERF to.PREP read.V.INFIN |
| | | I'm going to go outside to read |
| 405 | MIG | se trajo una revista el maje . |
| | | self.PRON.REFL.MF.3SP bring.V.3S.PAST a.DET.INDEF.F.SG review.N.F.SG the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG |
| | | he took a magazine with him |
| 406 | MIG | y allá está afuera leyendo . |
| | | and.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES outside.ADV read.V.PRESPART |
| | | and there he was reading outside |
| 407 | TOM | ya pero no crees que es como estúpido que hablemos de esto ? |
| | | already.ADV but.CONJ not.ADV believe.V.2S.PRES that.CONJ be.V.3S.PRES like.CONJ stupid.ADJ.M.SG that.CONJ talk.V.1P.SUBJ.PRES of.PREP this.PRON.DEM.NT.SG |
| | | yeah but don't you think that it's stupid that we're talking about this? |
| 408 | MIG | cómo ? |
| | | how.INT |
| | | how? |
| 409 | TOM | no crees que es estúpido que hablamos de esto para [///] en la [/] en la grabadora ? |
| | | not.ADV believe.V.2S.PRES that.CONJ be.V.3S.PRES stupid.ADJ.M.SG that.CONJ talk.V.1P.PAST.[or].talk.V.1P.PRES of.PREP this.PRON.DEM.NT.SG for.PREP in.PREP the.DET.DEF.F.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG recorder.N.F.SG |
| | | don't you think that it's stupid we're talking about this in the recording? |
| 410 | MIG | no pero el maje es quien sabe . |
| | | not.ADV but.CONJ the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG be.V.3S.PRES whom.PRON.REL know.V.3S.PRES |
| | | no but it's him who knows |
| 411 | MIG | él [//] ni él debe entender el maje lo que estamos hablando . |
| | | he.PRON.SUB.M.3S nor.CONJ he.PRON.SUB.M.3S owe.V.2S.IMPER.[or].owe.V.3S.PRES understand.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL be.V.1P.PRES talk.V.PRESPART |
| | | he wouldn't understand what we're talking about |
| 412 | TOM | pero para qué lo quiere ? |
| | | but.CONJ for.PREP what.INT him.PRON.OBJ.M.3S want.V.2S.IMPER.[or].want.V.3S.PRES |
| | | but why does he want it? |
| 413 | MIG | no tengo la menor idea (.) . |
| | | not.ADV have.V.1S.PRES the.DET.DEF.F.SG minor.ADJ.M.SG notion.N.F.SG.[or].contrive.V.2S.IMPER.[or].contrive.V.3S.PRES |
| | | I haven't got the least idea |
| 414 | TOM | xxx . |
| | | |
| | | |
| 415 | TOM | una mier(da) otra cosa . |
| | | a.DET.INDEF.F.SG shit.N.F.SG other.ADJ.F.SG thing.N.F.SG |
| | | just some other thing. |
| 416 | TOM | ManriqueSE me dijo ? |
| | | name me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST |
| | | Manrique told me |
| 417 | MIG | qué te dijo ManriqueSE ? |
| | | what.INT you.PRON.OBL.MF.2S tell.V.3S.PAST name |
| | | what did Manrique tell you? |
| 418 | TOM | de que alguien xxx español para xxx par(a) [/] par(a) [/] para ayudar a dar clases o algo así . |
| | | of.PREP that.CONJ someone.PRON.MF.SG Spanish.ADJ.M.SG.[or].Spanish.N.M.SG for.PREP for.PREP for.PREP for.PREP help.V.INFIN to.PREP give.V.INFIN classes.N.F.PL or.CONJ something.PRON.M.SG thus.ADV |
| | | about someone [...] Spanish to [...], to, to, to help give classes or something like that. |
| 419 | MIG | puede ser . |
| | | be_able.V.2S.IMPER be.V.INFIN |
| | | could be |
| 420 | MIG | tal vez están tratando de [/] de ver cómo [/] cómo se comunica la gente me entendés para [/] para dar una clase platicada . |
| | | such.ADJ.MF.SG time.N.F.SG be.V.3P.PRES treat.V.PRESPART of.PREP of.PREP see.V.INFIN how.INT how.INT self.PRON.REFL.MF.3SP communicate.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES for.PREP for.PREP give.V.INFIN a.DET.INDEF.F.SG class.N.F.SG spoken.ADJ.F.SG |
| | | maybe they're trying to see how people communicate, youknow, to, to give a conversation class? |
| 421 | MIG | o tal vez están developingE un curso nuevo o algo así . |
| | | or.CONJ such.ADJ.MF.SG time.N.F.SG be.V.3P.PRES develop.V.PRESPART one.DET.INDEF.M.SG course.N.M.SG new.ADJ.M.SG or.CONJ something.PRON.M.SG thus.ADV |
| | | or maybe they're developing a new course or something like that |
| 422 | MIG | qué sé yo . |
| | | what.INT be.V.2S.IMPER I.PRON.SUB.MF.1S |
| | | what do I know... |
| 423 | MIG | el maje me dijo que trabajaba para [/] para no sé que no sé qué compañía que hace researchE . |
| | | the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST that.CONJ work.V.13S.IMPERF for.PREP for.PREP not.ADV know.V.1S.PRES that.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES what.INT company.N.F.SG that.PRON.REL do.V.3S.PRES research.N.SG |
| | | the guy told me that he was working for, I don't know which company, that does research.... |
| 424 | MIG | algo así me dijo el maje . |
| | | something.PRON.M.SG thus.ADV me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG |
| | | something like that he told me |
| 425 | MIG | no le entendí muy bien . |
| | | not.ADV him.PRON.OBL.MF.23S understand.V.1S.PAST very.ADV well.ADV |
| | | I didn't understand him very well |
| 426 | TOM | ya . |
| | | already.ADV |
| | | okay |
| 427 | MIG | xxx qué chismosos somos los latinos . |
| | | what.INT gossips.N.M.PL be.V.1P.PRES the.DET.DEF.M.PL latin.N.M.PL |
| | | how gossipy are we Latinos? |
| 428 | MIG | a huevo para probar qué [/] qué tulos que somos . |
| | | to.PREP egg.N.M.SG for.PREP try.V.INFIN what.INT what.INT titles.M.SG that.CONJ be.V.1P.PRES |
| | | yeah, to show how [?] we are |
| 429 | TOM | &=laughs . |
| | | |
| | | |
| 430 | MIG | imaginate de cuánta gente no hemos hablado . |
| | | imagine.V.2S.IMPER+TE[PRON.MF.2S] of.PREP how_much.ADJ.INT.F.SG people.N.F.SG not.ADV have.V.1P.PRES talk.V.PASTPART |
| | | think about how many people we've talked about |
| 431 | TOM | +< xxx . |
| | | |
| | | |
| 432 | MIG | pero lo que pasa es que <si nos> [/] si nos agarran de verdad cuando cagamos a alguien loco &uf se queman los micrófonos . |
| | | but.CONJ the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL pass.V.3S.PRES be.V.3S.PRES that.CONJ if.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P if.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P grab.V.3P.PRES of.PREP truth.N.F.SG when.CONJ shit.V.1P.PAST.[or].shit.V.1P.PRES to.PREP someone.PRON.MF.SG mad.ADJ.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP burn.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.PL microphone.N.M.PL |
| | | but what's happening is that if someone catches us when we pick on someone, the microphones will burn [?] |
| 433 | TOM | +< xxx . |
| | | |
| | | |
| 434 | TOM | +< ni quiera dios . |
| | | nor.CONJ want.V.13S.SUBJ.PRES god.N.M.SG.[or].tell.V.2S.IMPER+OS[PRON.MF.2P] |
| | | not even God wants that |
| 435 | TOM | y eso la verdad no hemos hablado nada malo de nadie +/. |
| | | and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG the.DET.DEF.F.SG truth.N.F.SG not.ADV have.V.1P.PRES talk.V.PASTPART nothing.PRON nasty.ADJ.M.SG of.PREP no-one.PRON |
| | | and the truth is that we haven't spoken badly of anybody |
| 436 | MIG | no pues sí <de hecho> [/] de hecho no pues weE [//] we'veE solo nos hemos estado poniendo al día pues . |
| | | not.ADV then.CONJ yes.ADV of.PREP fact.N.M.SG of.PREP fact.N.M.SG not.ADV then.CONJ we.PRON.SUB.1P we.PRON.SUB.1P+HAVE.V.PRES only.ADJ.M.SG.[or].only.N.M.SG us.PRON.OBL.MF.1P have.V.1P.PRES be.V.PASTPART put.V.PRESPART to_the.PREP+DET.DEF.M.SG day.N.M.SG then.CONJ |
| | | no but in fact we've only been just catching up now so... |
| 437 | MIG | pero no +/. |
| | | but.CONJ not.ADV |
| | | but no |
| 438 | TOM | al día del [///] le [//] de lo que sucede en un barrio fino . |
| | | to_the.PREP+DET.DEF.M.SG day.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG him.PRON.OBL.MF.23S of.PREP the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL happen.V.3S.PRES in.PREP one.DET.INDEF.M.SG quarter.N.M.SG fine.ADJ.M.SG |
| | | on what happens in a swanky neighbourhood |
| 439 | MIG | +< no . |
| | | not.ADV |
| | | no... |
| 440 | MIG | a huevo <de lo> [=! laughs] de lo que pasa en el Reparto_ChipSE . |
| | | to.PREP egg.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.NT.SG of.PREP the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL pass.V.3S.PRES in.PREP the.DET.DEF.M.SG name |
| | | yeah, what happens in the Reparto Chip [?] |
| 441 | TOM | &=laughs . |
| | | |
| | | |
| 442 | MIG | oye y qué películas hay en el cine ahorita ? |
| | | hear.V.2S.IMPER and.CONJ what.INT movie.N.F.PL there_is.V.3S.PRES in.PREP the.DET.DEF.M.SG cinema.N.M.SG in_a_moment.ADV.DIM |
| | | hey, what movies are on at the moment? |
| 443 | TOM | no sé . |
| | | not.ADV know.V.1S.PRES |
| | | I don't know |
| 444 | TOM | tengo ganas de ir . |
| | | have.V.1S.PRES win.V.2S.PRES of.PREP go.V.INFIN |
| | | I feel like going |
| 445 | TOM | pero no tengo reales hasta el jueves . |
| | | but.CONJ not.ADV have.V.1S.PRES royal.ADJ.M.PL until.PREP the.DET.DEF.M.SG Thursday.N.M |
| | | but I haven't got any money until Thursday |
| 446 | MIG | &ai igual . |
| | | equal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV |
| | | me neither |
| 447 | MIG | si yo es que aquí estoy yo sentado frente a la computadora (.) . |
| | | if.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S be.V.3S.PRES that.CONJ here.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.SUB.MF.1S sit.V.PASTPART front.N.M to.PREP the.DET.DEF.F.SG computer.N.F.SG |
| | | so that's why I'm sitting here in front of the computer |
| 448 | MIG | y [/] y no sé (e)stoy [/] (es)toy viendo . |
| | | and.CONJ and.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES be.V.1S.PRES be.V.1S.PRES see.V.PRESPART |
| | | and I don't know, I'm looking. |
| 449 | MIG | pero ahí no_más xxx . |
| | | but.CONJ there.ADV only.ADV |
| | | but nothing else [...]. |
| 450 | MIG | meterme a ver qué hay (.) . |
| | | put.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] to.PREP see.V.INFIN what.INT there_is.V.3S.PRES |
| | | I'll have a look what there is |
| 451 | TOM | y entonces ? |
| | | and.CONJ then.ADV |
| | | and so? |
| 452 | MIG | y entonces . |
| | | and.CONJ then.ADV |
| | | and so. |
| 453 | TOM | qué más hermano ? |
| | | what.INT more.ADV brother.N.M.SG |
| | | what else, brother? |
| 454 | MIG | pues <ni turca> [=! laughs] ni turca . |
| | | then.CONJ nor.CONJ turkish.ADJ.F.SG.[or].dude.N.F.SG nor.CONJ turkish.ADJ.F.SG.[or].dude.N.F.SG |
| | | well, not a thing, not a thing. |
| 455 | MIG | qué te iba a decir y . |
| | | what.INT you.PRON.OBL.MF.2S go.V.13S.IMPERF to.PREP tell.V.INFIN and.CONJ |
| | | that I was going to tell you and. |
| 456 | MIG | vos fuiste [/] fuiste a FrostSE este jueves con todos estos majes ? |
| | | you.PRON.SUB.2S go.V.2S.PAST.[or].be.V.2S.PAST go.V.2S.PAST to.PREP name this.ADJ.DEM.M.SG Thursday.N.M with.PREP everything.PRON.M.PL this.ADJ.DEM.M.PL guys.N.M.PL |
| | | did you go to Frost on Thursday with all the guys? |
| 457 | TOM | no no fui . |
| | | not.ADV not.ADV be.V.1S.PAST |
| | | no, I didn't go |
| 458 | MIG | por qué ? |
| | | for.PREP what.INT |
| | | why not? |
| 459 | TOM | no tenía ganas . |
| | | not.ADV have.V.13S.IMPERF win.V.2S.PRES |
| | | I didn't feel like it... |
| 460 | TOM | quiénes fueron ? |
| | | who.INT.MF.PL be.V.3P.PAST |
| | | who went? |
| 461 | MIG | no sé . |
| | | not.ADV know.V.1S.PRES |
| | | I don't know |
| 462 | MIG | yo no fui tampoco (.) . |
| | | I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV be.V.1S.PAST neither.ADV |
| | | I didn't go either |
| 463 | TOM | que tu no sabes si yo tengo rato de no salir bróder . |
| | | that.CONJ your.ADJ.POSS.MF.2S.SG not.ADV know.V.2S.PRES if.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S have.V.1S.PRES while.N.M.SG of.PREP not.ADV exit.V.INFIN dude.N.M.SG |
| | | you don't know that it's been a while since I've gone out, man |
| 464 | MIG | &um sí . |
| | | yes.ADV |
| | | okay |
| 465 | MIG | esperá [/] esperá <me está llamando > [/] (.) me está llamando ManuSE . |
| | | wait.V.2P.IMPER.PRECLITIC wait.V.2P.IMPER.PRECLITIC me.PRON.OBL.MF.1S be.V.3S.PRES call.V.PRESPART me.PRON.OBL.MF.1S be.V.3S.PRES call.V.PRESPART name |
| | | wait, Manu is calling me |
| 466 | MIG | aló . |
| | | hello.E |
| | | hello |
| 467 | MIG | estoy hablando con [/] con D_PSE . |
| | | be.V.1S.PRES talk.V.PRESPART with.PREP with.PREP name |
| | | I'm talking to DP |
| 468 | MIG | es que estoy ayudando +//. |
| | | be.V.3S.PRES that.CONJ be.V.1S.PRES help.V.PRESPART |
| | | the thing is, I'm helping |
| 469 | MIG | te acordás que te dije que íbamos a ayudar a un maje para [/] para +/. |
| | | you.PRON.OBL.MF.2S remind.V.2S.PRES that.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S tell.V.1S.PAST that.CONJ go.V.1P.IMPERF to.PREP help.V.INFIN to.PREP one.DET.INDEF.M.SG guy.N.M.SG for.PREP for.PREP |
| | | do you remember that I told you that we were going to help a guy to... |
| 470 | MIG | &aja entonces nos están grabando . |
| | | then.ADV us.PRON.OBL.MF.1P be.V.3P.PRES record.V.PRESPART |
| | | so they are recording us |
| 471 | MIG | sí no no no tranquilo vale turca . |
| | | yes.ADV not.ADV not.ADV not.ADV quiet.ADJ.M.SG cost.V.2S.IMPER.[or].cost.V.3S.PRES turkish.ADJ.F.SG.[or].dude.N.F.SG |
| | | yeah, no no, everything's okay, |
| 472 | MIG | el maje simplemente quería escuchar como hablábamos o algo así . |
| | | the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG simply.ADV want.V.13S.IMPERF listen.V.INFIN like.CONJ talk.V.1P.IMPERF or.CONJ something.PRON.M.SG thus.ADV |
| | | the guy simply wanted to listen to how we spoke or something like that |
| 473 | MIG | o sea el maje no pudo venir . |
| | | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG not.ADV be_able.V.3S.PAST come.V.INFIN |
| | | like the guy couldn't come |
| 474 | MIG | entonces lo tengo en speakerE de [/] de [/] del teléfono de la casa . |
| | | then.ADV him.PRON.OBJ.M.3S have.V.1S.PRES in.PREP speaker.N.SG.[or].speak.SV.INFIN+COMP.AG of.PREP of.PREP of_the.PREP+DET.DEF.M.SG telephone.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG |
| | | so I have him on speakerphone |
| 475 | MIG | entonces pero todo tranquilón . |
| | | then.ADV but.CONJ all.ADJ.M.SG calm.ADJ.M.SG.AUG |
| | | but everything's fine |
| 476 | MIG | estoy chateando con la TaniaSE también . |
| | | be.V.1S.PRES chatting.V.PRESPART with.PREP the.DET.DEF.F.SG name too.ADV |
| | | I'm chatting to Tania as well |
| 477 | MIG | &aja . |
| | | |
| | | |
| 478 | MIG | bueno . |
| | | well.E |
| | | okay. |
| 479 | MIG | &=laughs . |
| | | |
| | | |
| 480 | MIG | no tranquilo vale turca . |
| | | not.ADV quiet.ADJ.M.SG cost.V.2S.IMPER.[or].cost.V.3S.PRES turkish.ADJ.F.SG.[or].dude.N.F.SG |
| | | no, it's cool, no worries dude. |
| 481 | MIG | no +/. |
| | | not.ADV |
| | | no |
| 482 | MIG | a huevo ya nos quedan no sé nos quedan como . |
| | | to.PREP egg.N.M.SG already.ADV us.PRON.OBL.MF.1P stay.V.3P.PRES not.ADV know.V.1S.PRES us.PRON.OBL.MF.1P stay.V.3P.PRES like.CONJ |
| | | okay well we have some time left....I don't know how much... |
| 483 | MIG | el maje que le habláramos por media hora . |
| | | the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG that.PRON.REL him.PRON.OBL.MF.23S talk.V.1P.SUBJ.IMPERF for.PREP half.ADJ.F.SG time.N.F.SG |
| | | we were talking the guy for half an hour |
| 484 | MIG | y ya nos quedan como cinco minutos . |
| | | and.CONJ already.ADV us.PRON.OBL.MF.1P stay.V.3P.PRES like.CONJ five.NUM minute.N.M.PL |
| | | and we've got about five minutes left |
| 485 | MIG | te llamo ahorita que termino . |
| | | you.PRON.OBL.MF.2S call.V.1S.PRES in_a_moment.ADV.DIM that.CONJ finish.V.1S.PRES |
| | | I'll call you as soon as I finish |
| 486 | MIG | dale pues hermano . |
| | | give.V.2S.IMPER+LE[PRON.MF.3S] then.CONJ brother.N.M.SG |
| | | come on brother |
| 487 | MIG | un abrazo pues te quiero . |
| | | one.DET.INDEF.M.SG embrace.N.M.SG then.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S want.V.1S.PRES |
| | | a hug, love you/thinking of you... |
| 488 | MIG | chao . |
| | | goodbye.E |
| | | bye |
| 489 | MIG | ajá . |
| | | aha.IM |
| | | aha |
| 490 | TOM | ajá entonces ? |
| | | aha.IM then.ADV |
| | | and so? |
| 491 | MIG | a pues sí <que te> [//] qué estábamos diciendo ? |
| | | to.PREP then.CONJ yes.ADV that.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S what.INT be.V.1P.IMPERF tell.V.PRESPART |
| | | well, what were we saying? |
| 492 | MIG | &aa lo de FronzSE . |
| | | the.DET.DEF.NT.SG of.PREP name |
| | | about Fronz |
| 493 | MIG | no [/] no sé pues . |
| | | not.ADV not.ADV know.V.1S.PRES then.CONJ |
| | | I don't know... |
| 494 | MIG | y dónde fue lo de PinSE ? |
| | | and.CONJ where.INT be.V.3S.PAST the.DET.DEF.NT.SG of.PREP name |
| | | and where did that thing about Pin happen? |
| 495 | TOM | cómo ? |
| | | how.INT |
| | | huh? |
| 496 | MIG | y dónde fue lo de PinSE ? |
| | | and.CONJ where.INT be.V.3S.PAST the.DET.DEF.NT.SG of.PREP name |
| | | what happening to talking about Pin? |
| 497 | TOM | lo de PinSE ? |
| | | the.DET.DEF.NT.SG of.PREP name |
| | | the stuff about Pin? |
| 498 | MIG | sí . |
| | | yes.ADV |
| | | yes. |
| 499 | TOM | xxx encantado todavía . |
| | | bewitch.V.PASTPART yet.ADV |
| | | [...] still delighted. |
| 500 | MIG | no [/] no [/] no lo [/] lo de su cumpleaños el fin de semana . |
| | | not.ADV not.ADV not.ADV the.DET.DEF.NT.SG the.DET.DEF.NT.SG of.PREP his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG birthday.N.M.SG the.DET.DEF.M.SG end.N.M.SG of.PREP week.N.F.SG |
| | | no, no, no, about his birthday at the weekend |
| 501 | TOM | &ah fue en la casa de RichardSE CorsoSE . |
| | | be.V.3S.PAST in.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG of.PREP name name |
| | | it was at Richard Corso's house |
| 502 | MIG | no sé quién es . |
| | | not.ADV know.V.1S.PRES who.INT.MF.SG be.V.3S.PRES |
| | | I don't know who he is. |
| 503 | TOM | &ju ? |
| | | |
| | | huh? |
| 504 | MIG | no sé quién es . |
| | | not.ADV know.V.1S.PRES who.INT.MF.SG be.V.3S.PRES |
| | | I don't know who he is. |
| 505 | TOM | el xxx de la MarlaSE . |
| | | the.DET.DEF.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG name |
| | | Marla's [...] |
| 506 | MIG | ahSE ahSE a XavierSE yo te oí decir RichardSE CorsoSE . |
| | | ah.IM ah.IM to.PREP name I.PRON.SUB.MF.1S you.PRON.OBL.MF.2S hear.V.1S.PAST.[or].listen.V.2S.IMPER.PRECLITIC tell.V.INFIN name name |
| | | ah Xavier, I heard you say Richard Corso |
| 507 | MIG | y yo +". |
| | | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S |
| | | and I. |
| 508 | MIG | +" &hu . |
| | | |
| | | |
| 509 | TOM | sería qué estupidez xxx que se llama RichardSE xxx . |
| | | be.V.13S.COND what.INT stupidity.N.F.SG that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP call.V.3S.PRES name |
| | | how stupid would it be [...] if he were called Richard [...]. |
| 510 | TOM | aE meaningE XavierSE CorsoSE . |
| | | a.DET.INDEF mean.N.SG.GER name name |
| | | meaning Xavier Corso |
| 511 | MIG | &=laugh . |
| | | |
| | | |
| 512 | TOM | es que tengo uno que se llama Richard xxx Corso también por eso me equivoco . |
| | | be.V.3S.PRES that.CONJ have.V.1S.PRES one.PRON.M.SG that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP call.V.3S.PRES name name too.ADV for.PREP that.PRON.DEM.NT.SG me.PRON.OBL.MF.1S be_wrong.V.1S.PRES |
| | | it's that I've also got a friend called Richard Corso, that's why I made a mistake. |
| 513 | MIG | yaquis +/. |
| | | right_now.ADV |
| | | yaquis. |
| 514 | TOM | pero fue en la casa de ese maje . |
| | | but.CONJ be.V.3S.PAST in.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG of.PREP that.ADJ.DEM.M.SG guy.N.M.SG |
| | | but it was in the house of this guy |
| 515 | MIG | y por qué no fuiste ? |
| | | and.CONJ for.PREP what.INT not.ADV be.V.2S.PAST |
| | | and why didn't you go? |
| 516 | TOM | porque prefería salir con Mathew que tenía rato de no verlo . |
| | | because.CONJ prefer.V.13S.IMPERF exit.V.INFIN with.PREP name that.CONJ have.V.13S.IMPERF while.N.M.SG of.PREP not.ADV see.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] |
| | | because I preferred to go out with Matthew, it had been a while since I saw him |
| 517 | MIG | a huevo . |
| | | to.PREP egg.N.M.SG |
| | | OK. |
| 518 | TOM | e igual PinSE tampoco es mi bróder . |
| | | and.CONJ equal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV name neither.ADV be.V.3S.PRES my.ADJ.POSS.MF.1S.SG dude.N.M.SG |
| | | and besides, Pin isn't my brother either. |
| 519 | MIG | a huevo . |
| | | to.PREP egg.N.M.SG |
| | | OK. |
| 520 | MIG | yo hubiera ido solo verlo bailar . |
| | | I.PRON.SUB.MF.1S have.V.13S.SUBJ.IMPERF go.V.PASTPART only.ADJ.M.SG.[or].only.N.M.SG see.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] dance.V.INFIN |
| | | I would have gone only to see him dance |
| 521 | TOM | &=laugh . |
| | | |
| | | |
| 522 | MIG | eso es un showSE . |
| | | that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG show.SV.INFIN |
| | | that's a show |
| 523 | TOM | para que pongan CalabriaSE ? |
| | | for.PREP that.CONJ put.V.3P.SUBJ.PRES name |
| | | why put on Calabria? |
| 524 | MIG | CalabriaSE y el maje &=singing &=laugh . |
| | | name and.CONJ the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG |
| | | Calabria, the guy and |
| 525 | TOM | &=laugh . |
| | | |
| | | |
| 526 | MIG | ves (.) . |
| | | see.V.2S.PRES |
| | | you see? |
| 527 | MIG | maje ese es un cagado de la risa . |
| | | guy.N.M.SG that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG shit.V.PASTPART of.PREP the.DET.DEF.F.SG laughter.N.F.SG |
| | | man, that's hilarious |
| 528 | TOM | +< &uhu . |
| | | |
| | | ah hah |
| 529 | TOM | cómo ? |
| | | how.INT |
| | | huh? |
| 530 | MIG | &ah ? |
| | | |
| | | eh? |
| 531 | TOM | qué pasó ? |
| | | what.INT pass.V.3S.PAST |
| | | what happened? |
| 532 | MIG | +" que eso es cagado de la risa . |
| | | that.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES shit.V.PASTPART of.PREP the.DET.DEF.F.SG laughter.N.F.SG |
| | | that that's hilarious |
| 533 | MIG | te dije +". |
| | | you.PRON.OBL.MF.2S tell.V.1S.PAST |
| | | I told you |
| 534 | TOM | a huevo . |
| | | to.PREP egg.N.M.SG |
| | | OK. |
| 535 | TOM | eso fue en el cumpleaños de la MarielaSE verdad ? |
| | | that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PAST in.PREP the.DET.DEF.M.SG birthday.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG name truth.N.F.SG |
| | | that was during Mariela's birthday yeah? |
| 536 | MIG | sí loco . |
| | | yes.ADV mad.ADJ.M.SG |
| | | yes, man. |
| 537 | MIG | creo que lo borré ese videoSE ni siquiera lo puse en el FacebookSE pues . |
| | | believe.V.1S.PRES that.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S erase.V.1S.PAST that.PRON.DEM.M.SG video.N.SG nor.CONJ at_least.ADV him.PRON.OBJ.M.3S put.V.1S.PAST in.PREP the.DET.DEF.M.SG name then.CONJ |
| | | I think that I deleted that video, I didn't even put it on Facebook, so... |
| 538 | TOM | +< xxx . |
| | | |
| | | |
| 539 | MIG | no vale la pena . |
| | | not.ADV cost.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG sorrow.N.F.SG |
| | | it's not worth it |
| 540 | TOM | a huevo no vale la pena (.) . |
| | | to.PREP egg.N.M.SG not.ADV cost.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG sorrow.N.F.SG |
| | | yeah, it's not worth it |
| 541 | MIG | pues pero [/] pero bueno . |
| | | then.CONJ but.CONJ but.CONJ well.E |
| | | okay good.... |
| 542 | MIG | qué aburrido . |
| | | how.ADV boring.ADJ.M.SG.[or].bore.V.PASTPART |
| | | how boring |
| 543 | MIG | y vos cuándo vas a Nicaragua ? |
| | | and.CONJ you.PRON.SUB.2S when.INT go.V.2S.PRES to.PREP name |
| | | and when are you going to Nicaragua? |
| 544 | TOM | mira si dios quiere hasta en agosto . |
| | | look.V.2S.IMPER if.CONJ god.N.M.SG.[or].tell.V.2S.IMPER+OS[PRON.MF.2P] want.V.2S.IMPER.[or].want.V.3S.PRES until.PREP in.PREP August.N.M.SG |
| | | God willing, until August |
| 545 | MIG | si dios así lo permite ? |
| | | if.CONJ god.N.M.SG.[or].tell.V.2S.IMPER+OS[PRON.MF.2P] thus.ADV him.PRON.OBJ.M.3S permit.V.2S.IMPER.[or].permit.V.3S.PRES |
| | | God willing? |
| 546 | TOM | si dios lo permite . |
| | | if.CONJ god.N.M.SG.[or].tell.V.2S.IMPER+OS[PRON.MF.2P] him.PRON.OBJ.M.3S permit.V.2S.IMPER.[or].permit.V.3S.PRES |
| | | God willing. |
| 547 | MIG | si la divina providencia lo &per lo sustenta . |
| | | if.CONJ the.DET.DEF.F.SG divine.ADJ.F.SG providence.N.F.SG the.DET.DEF.NT.SG him.PRON.OBJ.M.3S support.V.3S.PRES |
| | | if divine providence supports it |
| 548 | TOM | +< &=laugh . |
| | | |
| | | |
| 549 | TOM | &aa hasta en agosto vamos a ver (.) . |
| | | until.PREP in.PREP August.N.M.SG go.V.1P.PRES to.PREP see.V.INFIN |
| | | until August, we'll see |
| 550 | MIG | qué te iba a decir . |
| | | what.INT you.PRON.OBL.MF.2S go.V.13S.IMPERF to.PREP tell.V.INFIN |
| | | what was I going to tell you... |
| 551 | MIG | maje ya no sé de qué hablar . |
| | | guy.N.M.SG already.ADV not.ADV know.V.1S.PRES of.PREP what.INT talk.V.INFIN |
| | | man now I don't know what to talk about |
| 552 | MIG | no sé qué decir hijo (d)e puta . |
| | | not.ADV know.V.1S.PRES what.INT tell.V.INFIN son.N.M.SG of.PREP whore.N.F.SG |
| | | I don't know what to say man... |
| 553 | TOM | cómo ? |
| | | how.INT |
| | | huh? |
| 554 | MIG | no sé ni qué decir . |
| | | not.ADV know.V.1S.PRES nor.CONJ what.INT tell.V.INFIN |
| | | I don't know what to say |
| 555 | MIG | o sea que cuando te están grabando no sabes qué decir . |
| | | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES that.CONJ when.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S be.V.3P.PRES record.V.PRESPART not.ADV know.V.2S.PRES what.INT tell.V.INFIN |
| | | like when they are recording you, you don't know what to say |
| 556 | MIG | y si no nos estuvieran grabando estaríamos hablando tantas mierdas ahorita . |
| | | and.CONJ if.CONJ not.ADV us.PRON.OBL.MF.1P be.V.3P.SUBJ.IMPERF record.V.PRESPART be.V.1P.COND talk.V.PRESPART so_much.ADJ.F.PL shit.N.F.PL in_a_moment.ADV.DIM |
| | | if they weren't recording us, we would be talking so much shit right now |
| 557 | TOM | +< si . |
| | | if.CONJ |
| | | yeah |
| 558 | TOM | y y oíme . |
| | | and.CONJ and.CONJ listen.V.2S.IMPER.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] |
| | | listen to me |
| 559 | TOM | y qué pasó con (.) Ryan y AnaSE se siguen jalando ? |
| | | and.CONJ what.INT pass.V.3S.PAST with.PREP name and.CONJ name self.PRON.REFL.MF.3SP follow.V.3P.PRES pull.V.PRESPART |
| | | and what happening with Ryan and Ana, are they still into each other? |
| 560 | MIG | quien sabe . |
| | | whom.PRON.REL know.V.3S.PRES |
| | | who knows |
| 561 | MIG | ideay ifE it'sE notE onE FacebookSE it'sE notE officialE así que déjame revisar . |
| | | unk if.CONJ it.PRON.SUB.3S+BE.V.3S.PRES not.ADV on.PREP name it.PRON.SUB.3S+BE.V.3S.PRES not.ADV official.ADJ thus.ADV that.CONJ let.V.2S.IMPER.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] review.V.INFIN |
| | | well, if it's not on Facebook, it's not official, so let me check. |
| 562 | TOM | sí no sí yo no tengo ninguno de los dos en FacebookSE . |
| | | yes.ADV not.ADV yes.ADV I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV have.V.1S.PRES none.PRON.M.SG of.PREP the.DET.DEF.M.PL two.NUM in.PREP name |
| | | yes, no, yes, I don't have either of them on Facebook |
| 563 | MIG | +< xxx . |
| | | |
| | | |
| 564 | MIG | RyanSE PimonsSE . |
| | | name name |
| | | Ryan Pimons |
| 565 | MIG | ideay el maje está (.) en sí ahí está inE aE relationshipE withE EvaSE HinojosaSE así que siguen jalando los majes . |
| | | unk the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG be.V.3S.PRES in.PREP yes.ADV.[or].himself.PRON.PREP.MF.3S there.ADV be.V.3S.PRES in.PREP a.DET.INDEF relationship.N.SG with.PREP name name thus.ADV that.CONJ follow.V.3P.PRES pull.V.PRESPART the.DET.DEF.M.PL guys.N.M.PL |
| | | yeah, he's in a relationship with Eva Hinojosa, so they are still going out |
| 566 | TOM | +< xxx ahSE huevo . |
| | | ah.IM egg.N.M.SG |
| | | ah okay |
| 567 | MIG | le voy a escribir de paso . |
| | | him.PRON.OBL.MF.23S go.V.1S.PRES to.PREP write.V.INFIN of.PREP step.N.M.SG |
| | | I'm going to write to him, by the way. |
| 568 | TOM | cómo ? |
| | | how.INT |
| | | huh? |
| 569 | MIG | le voy a escribir en su wallE de paso . |
| | | him.PRON.OBL.MF.23S go.V.1S.PRES to.PREP write.V.INFIN in.PREP his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG wall.N.SG of.PREP step.N.M.SG |
| | | I'm going to write on his wall |
| 570 | TOM | pero ese nunca responde . |
| | | but.CONJ that.PRON.DEM.M.SG never.ADV reply.V.2S.IMPER.[or].reply.V.3S.PRES |
| | | but he never replies |
| 571 | MIG | no yo sé . |
| | | not.ADV I.PRON.SUB.MF.1S know.V.1S.PRES |
| | | I don't know |
| 572 | MIG | sí ahí miro que el último mensaje es Happy_Valentine's_DayE . |
| | | yes.ADV there.ADV look.V.1S.PRES that.CONJ the.DET.DEF.M.SG latter.ORD.M.SG message.N.M.SG be.V.3S.PRES name |
| | | yeah, I can see that the last message was Happy Valentine's Day |
| 573 | TOM | sí . |
| | | yes.ADV |
| | | yeah |
| 574 | MIG | así que +... |
| | | thus.ADV that.CONJ |
| | | so... |
| 575 | TOM | nunca responde . |
| | | never.ADV reply.V.2S.IMPER.[or].reply.V.3S.PRES |
| | | he never responds |
| 576 | TOM | ni [/] ni se mete ni nada . |
| | | nor.CONJ nor.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP put.V.3S.PRES nor.CONJ nothing.PRON |
| | | he doesn't even log in. |
| 577 | MIG | sí si . |
| | | yes.ADV if.CONJ |
| | | yeah yeah |
| 578 | MIG | &uum y qué me cuentas ? |
| | | and.CONJ what.INT me.PRON.OBL.MF.1S tally.N.F.PL.[or].explain.V.2S.PRES |
| | | and what are you telling me? |
| 579 | TOM | nada nuevo la verdad . |
| | | nothing.PRON new.ADJ.M.SG the.DET.DEF.F.SG truth.N.F.SG |
| | | nothing new, honestly |
| 580 | TOM | ahorita que tengo pagar mi (.) celular . |
| | | in_a_moment.ADV.DIM that.CONJ have.V.1S.PRES pay.V.INFIN my.ADJ.POSS.MF.1S.SG cellular.ADJ.M.SG |
| | | right now I have to pay my mobile bill |
| 581 | TOM | quiero ver cuándo me toca el pago . |
| | | want.V.1S.PRES see.V.INFIN when.INT me.PRON.OBL.MF.1S touch.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG payment.N.M.SG |
| | | I want to see when I'm going to get paid |
| 582 | TOM | creo que me toca (.) . |
| | | believe.V.1S.PRES that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S touch.V.3S.PRES |
| | | I think it I get it on. |
| 583 | TOM | ojalá que me toque el jueves para pagar el mero jueves . |
| | | hopefully.E that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S touch.V.13S.SUBJ.PRES the.DET.DEF.M.SG Thursday.N.M for.PREP pay.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG mere.ADJ.M.SG Thursday.N.M |
| | | I hope I get it on Thursday so that I can pay on Thursday itself. |
| 584 | TOM | porque hoy qué fecha es ? |
| | | because.CONJ today.ADV what.INT date.N.F.SG be.V.3S.PRES |
| | | because what day is it today? |
| 585 | MIG | hoy es once . |
| | | today.ADV be.V.3S.PRES eleven.NUM |
| | | today is the 11th |
| 586 | TOM | cómo ? |
| | | how.INT |
| | | huh? |
| 587 | MIG | hoy es once . |
| | | today.ADV be.V.3S.PRES eleven.NUM |
| | | today's the eleventh |
| 588 | TOM | once (.) . |
| | | eleven.NUM |
| | | eleventh. |
| 589 | TOM | ya nos quedan cinco minutos para que se acabe . |
| | | already.ADV us.PRON.OBL.MF.1P stay.V.3P.PRES five.NUM minute.N.M.PL for.PREP that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP finish.V.13S.SUBJ.PRES |
| | | we've got five minutes left before it ends |
| 590 | MIG | &=laughs . |
| | | |
| | | |
| 591 | MIG | a la puta la verdad es que los llevas contados . |
| | | to.PREP the.DET.DEF.F.SG whore.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG truth.N.F.SG be.V.3S.PRES that.CONJ them.PRON.OBJ.M.3P wear.V.2S.PRES explain.V.2P.IMPER+OS[PRON.MF.2P].[or].explain.V.M.PL.PASTPART |
| | | oh my god, you have been counting |
| 592 | MIG | tengo hambre xxx (.) . |
| | | have.V.1S.PRES hunger.N.M.SG |
| | | I'm hungry |
| 593 | TOM | alaSE me toca pagarlo hoy . |
| | | ala.N.SG.[or].gala.N.SG+SM me.PRON.OBL.MF.1S touch.V.3S.PRES pay.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] today.ADV |
| | | I hope I get paid today |
| 594 | MIG | &=laughs . |
| | | |
| | | |
| 595 | MIG | ideay si no te lo cortan . |
| | | unk if.CONJ not.ADV you.PRON.OBL.MF.2S him.PRON.OBJ.M.3S cut.V.3P.PRES |
| | | well, if they don't cut you off. |
| 596 | MIG | te lo &korʧ . |
| | | you.PRON.OBL.MF.2S the.DET.DEF.NT.SG |
| | | you. |
| 597 | TOM | no no me lo cortan pero +... |
| | | not.ADV not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S cut.V.3P.PRES but.CONJ |
| | | no, they're not going to cut me off, but ... |
| 598 | MIG | ay xxx . |
| | | oh.IM |
| | | ahh |
| 599 | MIG | Pocket_personSE . |
| | | name |
| | | Pocket person |
| 600 | MIG | ves les estoy contando a [/] <a mis> [/] a mis bróderes de [/] de ArmandoSE . |
| | | see.V.2S.PRES them.PRON.OBL.MF.23P be.V.1S.PRES explain.V.PRESPART to.PREP to.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.PL to.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.PL dude.N.M.SG of.PREP of.PREP name |
| | | you see, I'm telling my mates about Armando |
| 601 | TOM | qué tiene ArmandoSE ? |
| | | what.INT have.V.3S.PRES name |
| | | what's up with Armando? |
| 602 | MIG | no de que el maje viene para acá . |
| | | not.ADV of.PREP that.CONJ the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG come.V.3S.PRES for.PREP here.ADV |
| | | nah, that the guy's coming here |
| 603 | TOM | &uh . |
| | | |
| | | |
| 604 | MIG | <que nosotros> [//] es que nosotros siempre lo mirábamos . |
| | | that.CONJ we.PRON.SUB.M.1P be.V.3S.PRES that.CONJ we.PRON.SUB.M.1P always.ADV him.PRON.OBJ.M.3S look.V.1P.IMPERF |
| | | it's that we were always looking at him |
| 605 | MIG | y decíamos como qué edad tendrá ese maje la gran puta que no se cuánto . |
| | | and.CONJ tell.V.1P.IMPERF like.CONJ what.INT age.N.F.SG have.V.3S.FUT that.ADJ.DEM.M.SG guy.N.M.SG the.DET.DEF.F.SG big.ADJ.M.SG whore.N.F.SG that.PRON.REL not.ADV be.V.2P.IMPER.PRECLITIC how_much.ADJ.INT.M.SG.[or].how_much.PRON.INT.M.SG |
| | | and we were wondering, like, how old would this guy be, shit, I don't know... |
| 606 | TOM | &aa . |
| | | |
| | | |
| 607 | MIG | el rábano va por el tamaño entonces . |
| | | the.DET.DEF.M.SG radish.N.M.SG go.V.3S.PRES for.PREP the.DET.DEF.M.SG size.N.M.SG then.ADV |
| | | the radish goes for the size, then |
| 608 | TOM | +< tiene diecinueve ArmandoSE . |
| | | have.V.3S.PRES nineteen.NUM name |
| | | he's nineteen, Armando |
| 609 | TOM | pero parece que tiene diez . |
| | | but.CONJ seem.V.3S.PRES that.CONJ have.V.3S.PRES ten.NUM |
| | | yeah but he looks like ten. |
| 610 | MIG | <a huevo> [=! laughs] . |
| | | to.PREP egg.N.M.SG |
| | | OK. |
| 611 | TOM | xxx . |
| | | |
| | | |
| 612 | MIG | no pues sí se le nota pues . |
| | | not.ADV then.CONJ yes.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP him.PRON.OBL.MF.23S sense.V.3S.PRES then.CONJ |
| | | no, you can tell. |
| 613 | TOM | sí . |
| | | yes.ADV |
| | | yeah |
| 614 | MIG | &=cough . |
| | | |
| | | |
| 615 | MIG | no sé se le nota pues que [/] que [/] que [/] que es tranquilo pues el maje como que +... |
| | | not.ADV know.V.1S.PRES self.PRON.REFL.MF.3SP him.PRON.OBL.MF.23S sense.V.3S.PRES then.CONJ that.CONJ that.CONJ that.CONJ that.CONJ be.V.3S.PRES quiet.ADJ.M.SG then.CONJ the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG like.CONJ that.CONJ |
| | | I don't know, you can tell that the guy's pretty calm, like ... |
| 616 | MIG | de hecho creo que tengo una foto de él <en mi> [//] en [/] en mi profileE . |
| | | of.PREP fact.N.M.SG believe.V.1S.PRES that.CONJ have.V.1S.PRES a.DET.INDEF.F.SG photo.N.F.SG of.PREP he.PRON.SUB.M.3S in.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG in.PREP in.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG profile.N.SG |
| | | actually, I think I've got a photo of him on my profile |
| 617 | MIG | no sé si la has visto . |
| | | not.ADV know.V.1S.PRES if.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S have.V.2S.PRES see.V.PASTPART |
| | | I don't know if you've seen it |
| 618 | TOM | sí yo la vi . |
| | | yes.ADV I.PRON.SUB.MF.1S her.PRON.OBJ.F.3S see.V.1S.PAST |
| | | yeah, I've seen it |
| 619 | TOM | yo [/] yo la tagueéE+S . |
| | | I.PRON.SUB.MF.1S I.PRON.SUB.MF.1S the.DET.DEF.F.SG |
| | | I tagged him. |
| 620 | MIG | funnyE funnyE ah sí que sí es cierto . |
| | | funny.ADJ funny.ADJ ah.IM yes.ADV that.CONJ yes.ADV be.V.3S.PRES certain.ADJ.M.SG |
| | | funny funny, yeah that's true... |
| 621 | MIG | vos me contastes que yo le había puesto pocket_personSE . |
| | | you.PRON.SUB.2S me.PRON.OBL.MF.1S explain.V.2S.PAST.[or].explain.V.2S.PAST that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S have.V.13S.IMPERF put.V.PASTPART unk |
| | | you told me that I had tagged him as pocket person |
| 622 | MIG | y que vos le pusistes ArmandoSE LupaSE . |
| | | and.CONJ that.CONJ you.PRON.SUB.2S him.PRON.OBL.MF.23S put.V.2S.PAST name name |
| | | and that you put Armando Lupa |
| 623 | MIG | &=laugh . |
| | | |
| | | |
| 624 | MIG | umE . |
| | | um.IM |
| | | |
| 625 | MIG | no me [/] me estaban preguntando mis bróderes +". |
| | | not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S be.V.3P.IMPERF ask.V.PRESPART my.ADJ.POSS.MF.1S.PL dude.N.M.SG |
| | | no, my mates were asking me |
| 626 | MIG | +" en serio y cómo que no sé qué y de qué palo ? |
| | | in.PREP serious.ADJ.M.SG and.CONJ how.INT that.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES what.INT and.CONJ of.PREP what.INT stick.N.M.SG |
| | | seriously, and how, I don't know what, what about? |
| 627 | TOM | &hu (.) . |
| | | |
| | | |
| 628 | MIG | &eee ala que qué hablamos . |
| | | wing.N.F.SG that.PRON.REL what.INT talk.V.1P.PAST.[or].talk.V.1P.PRES |
| | | what can we talk about. |
| 629 | MIG | decime algo ? |
| | | tell_me.V.IMPER something.PRON.M.SG |
| | | tell me something? |
| 630 | TOM | esperá xxx . |
| | | wait.V.2P.IMPER.PRECLITIC |
| | | wait [...]. |
| 631 | MIG | &a ? |
| | | |
| | | |
| 632 | TOM | +< sí este qué más ? |
| | | yes.ADV this.PRON.DEM.M.SG what.INT more.ADV |
| | | yeah, him, what more? |
| 633 | MIG | &a ? |
| | | |
| | | eh? |
| 634 | TOM | qué más ? |
| | | what.INT more.ADV |
| | | what else? |
| 635 | TOM | y TulioSE cuándo vuelve ? |
| | | and.CONJ name when.INT return.V.2S.IMPER.[or].return.V.3S.PRES |
| | | and when does Tulio come back? |
| 636 | MIG | a dón(de) &ai no sé . |
| | | to.PREP where.INT not.ADV know.V.1S.PRES |
| | | where, I don't know. |
| 637 | MIG | ni me recordé que ahueva cada vez que me acuerdo que él no está aquí . |
| | | nor.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S recall.V.1S.PAST that.CONJ be_silly.V.3S.PRES every.ADJ.MF.SG time.N.F.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S arrangement.N.M.SG that.PRON.REL he.PRON.SUB.M.3S not.ADV be.V.3S.PRES here.ADV |
| | | I don't even remember that, well, every time that I remember that he's not here |
| 638 | MIG | me hace una falta . |
| | | me.PRON.OBL.MF.1S do.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG fault.N.F.SG |
| | | I really need him |
| 639 | TOM | me imagino . |
| | | me.PRON.OBL.MF.1S imagine.V.1S.PRES |
| | | I can imagine |
| 640 | TOM | me imagino . |
| | | me.PRON.OBL.MF.1S imagine.V.1S.PRES |
| | | I can imagine |
| 641 | MIG | este el maje me o sea pues igual pasamos hablando por teléfono y chat y todo pues . |
| | | this.PRON.DEM.M.SG the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES then.CONJ equal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV pass.V.1P.PAST.[or].pass.V.1P.PRES talk.V.PRESPART for.PREP telephone.N.M.SG and.CONJ chat.N.M.SG and.CONJ all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG then.CONJ |
| | | the guy was talking to me on the phone, chatting and everything |
| 642 | MIG | pero pues no es lo mismo . |
| | | but.CONJ then.CONJ not.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG same.ADJ.M.SG |
| | | but, well, it's not the same |
| 643 | TOM | mmhmE . |
| | | mmhm.IM |
| | | |
| 644 | MIG | (en)tonces (.) el maje pues tienes sus bróderes ahí y eso . |
| | | then.ADV the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG then.CONJ have.V.2S.PRES his.ADJ.POSS.MF.3SP.PL dude.N.M.SG there.ADV and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG |
| | | so the guy's got his mates there, and that |
| 645 | MIG | entonces contándome el maje que +"/. |
| | | then.ADV explain.V.PRESPART.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG that.PRON.REL |
| | | so the guy was telling me that |
| 646 | MIG | +" álame y si vieras que me pongo a platicar en las noches con este mi otro bróder . |
| | | name and.CONJ if.CONJ see.V.2S.SUBJ.IMPERF that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S put.V.1S.PRES to.PREP talk.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF.F.PL night.N.F.PL with.PREP this.PRON.DEM.M.SG my.ADJ.POSS.MF.1S.SG other.ADJ.M.SG dude.N.M.SG |
| | | call me if you see that I'm chatting at night with my other pal. |
| 647 | MIG | dice +"/. |
| | | tell.V.3S.PRES |
| | | he says |
| 648 | MIG | +" y [/] y no es lo mismo . |
| | | and.CONJ and.CONJ not.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG same.ADJ.M.SG |
| | | and it's not the same |
| 649 | MIG | me dice +". |
| | | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | | he says to me |
| 650 | MIG | +" me pongo a contarles las mierdas . |
| | | me.PRON.OBL.MF.1S put.V.1S.PRES to.PREP explain.V.INFIN+LES[PRON.MF.3P] the.DET.DEF.F.PL shit.N.F.PL |
| | | I'll tell them about all that shit |
| 651 | MIG | +" y no es lo mismo . |
| | | and.CONJ not.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG same.ADJ.M.SG |
| | | and it's not the same |
| 652 | MIG | +" como que después me pongo a pensar . |
| | | like.CONJ that.CONJ afterwards.ADV me.PRON.OBL.MF.1S put.V.1S.PRES to.PREP think.V.INFIN |
| | | like, afterwards I just start thinking. |
| 653 | MIG | +" y me doy cuenta que ala it'sE notE MiguelSE . |
| | | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S give.V.1S.PRES tally.N.F.SG that.PRON.REL wing.N.F.SG it.PRON.SUB.3S+BE.V.3S.PRES not.ADV name |
| | | and I realize that thank God it's not Miguel |
| 654 | MIG | dice el +". |
| | | tell.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG |
| | | he says |
| 655 | MIG | ves me hace una falta horrible [/] horrible [/] horrible . |
| | | see.V.2S.PRES me.PRON.OBL.MF.1S do.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG fault.N.F.SG horrible.ADJ.M.SG horrible.ADJ.M.SG horrible.ADJ.M.SG |
| | | you see that I really need him |
| 656 | MIG | pero bueno ideay . |
| | | but.CONJ well.E unk |
| | | but, well, OK. |
| 657 | MIG | qué se le va a hacer ? |
| | | what.INT self.PRON.REFL.MF.3SP him.PRON.OBL.MF.23S go.V.3S.PRES to.PREP do.V.INFIN |
| | | what can be done? |
| 658 | MIG | creo que regresará igual hasta en diciembre el maje . |
| | | believe.V.1S.PRES that.CONJ return.V.3S.FUT equal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV until.PREP in.PREP December.N.M.SG the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG |
| | | I think the guy will return in December. |
| 659 | MIG | pues igual que como ahorita que estuvo . |
| | | then.CONJ equal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV that.CONJ eat.V.1S.PRES in_a_moment.ADV.DIM that.CONJ be.V.3S.PAST |
| | | so he was the same as he was right now. |
| 660 | TOM | cuán(to) [//] cuánto tiempo estuvo aquí ? |
| | | how_much.ADJ.INT.M.SG.[or].how_much.PRON.INT.M.SG how_much.ADJ.INT.M.SG time.N.M.SG be.V.3S.PAST here.ADV |
| | | how long was he here? |
| 661 | MIG | casi tres meses . |
| | | nearly.ADV three.NUM month.N.M.PL |
| | | nearly three months |
| 662 | TOM | &guau estuvo bastante . |
| | | be.V.3S.PAST enough.ADJ.SG |
| | | wow, that's quite a while |
| 663 | MIG | ah huevo . |
| | | ah.IM egg.N.M.SG |
| | | yeah |
| 664 | MIG | y lo sentí rapidísimo pues . |
| | | and.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S feel.V.1S.PAST rapid.ADJ.M.SG.AUG then.CONJ |
| | | and it felt really quick |
| 665 | MIG | sentí como que fue menos . |
| | | feel.V.1S.PAST like.CONJ that.CONJ be.V.3S.PAST less.ADV.[or].except.PREP |
| | | it felt like less |
| 666 | MIG | pero [/] pero bueno idiay . |
| | | but.CONJ but.CONJ well.E wow.E |
| | | but well, yeah |
| 667 | MIG | tal vez o sea le dije que el maje tal vez que se viniera para [/] para [/] para summerE pues . |
| | | such.ADJ.MF.SG time.N.F.SG or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PAST that.CONJ the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG such.ADJ.MF.SG time.N.F.SG that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP come.V.13S.SUBJ.IMPERF for.PREP for.PREP for.PREP summer.N.SG then.CONJ |
| | | I like told him to come for summer so.... |
| 668 | MIG | pero el maje dice no sé . |
| | | but.CONJ the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG tell.V.3S.PRES not.ADV know.V.1S.PRES |
| | | but the guy said he doesn't know |
| 669 | MIG | me dice porque si me vengo para summerE sería por [/] por [/] por menos tiempo me dice y +... |
| | | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES because.CONJ if.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S come.V.1S.PRES for.PREP summer.N.SG be.V.13S.COND for.PREP for.PREP for.PREP less.ADV.[or].except.PREP time.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES and.CONJ |
| | | he told me, because if I come for summer it would be for less time, he told me and |
| 670 | MIG | y no sé si valdría la pena pues llegar para trabajar me entendés sólo por un mes o algo así . |
| | | and.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES if.CONJ cost.V.13S.COND the.DET.DEF.F.SG sorrow.N.F.SG then.CONJ get.V.INFIN for.PREP work.V.INFIN me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES solely.ADV for.PREP one.DET.INDEF.M.SG month.N.M.SG or.CONJ something.PRON.M.SG thus.ADV |
| | | and I don't know if it'd be worth it then to come and work, you know, only for a month or something like that. |
| 671 | MIG | y que le den dos pay_checksE o sea no sé . |
| | | and.CONJ that.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S give.V.3P.SUBJ.PRES two.NUM unk or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES not.ADV know.V.1S.PRES |
| | | and that they give him two paycheques, I mean, I don't know. |
| 672 | TOM | sí en un mes puede ganarse sus trescientos . |
| | | yes.ADV in.PREP one.DET.INDEF.M.SG month.N.M.SG be_able.V.2S.IMPER.[or].be_able.V.3S.PRES win.V.INFIN+SE[PRON.MF.3S] his.ADJ.POSS.MF.3SP.PL three_hundred.N.M.PL |
| | | yeah in one month he can earn his 300 |
| 673 | MIG | pues sí pues para a ver si lo convenzo para que se venga el maje . |
| | | then.CONJ yes.ADV then.CONJ for.PREP to.PREP see.V.INFIN if.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S convince.V.1S.PRES for.PREP that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP come.V.13S.SUBJ.PRES.[or].avenge.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG |
| | | yeah so we'll see if I convince him to come |
| 674 | MIG | no pero es que igual eso no [/] no [/] no le saldría como que para pagar el pasaje y +... |
| | | not.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES that.CONJ equal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV that.PRON.DEM.NT.SG not.ADV not.ADV not.ADV him.PRON.OBL.MF.23S exit.V.13S.COND like.CONJ that.CONJ for.PREP pay.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG passage.N.M.SG and.CONJ |
| | | yeah but it wouldn't be enough to pay the trip |
| 675 | MIG | y [/] y las cosas que se quiera comprar y eso me entendés . |
| | | and.CONJ and.CONJ the.DET.DEF.F.PL thing.N.F.PL that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP want.V.13S.SUBJ.PRES buy.V.INFIN and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | | and the stuff that he'll wanna buy and that, get me? |
| 676 | TOM | bueno . |
| | | well.E |
| | | yeah |
| 677 | MIG | pero [/] pero quien sabe pues . |
| | | but.CONJ but.CONJ whom.PRON.REL know.V.3S.PRES then.CONJ |
| | | yeah but who knows... |
| 678 | MIG | &=mumble igual se lo voy a decir al maje . |
| | | equal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV to_him.PRON.INDIR.MF.3SP him.PRON.OBJ.M.3S go.V.1S.PRES to.PREP tell.V.INFIN to_the.PREP+DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG |
| | | anyway, I'm going to tell him |
| 679 | MIG | <a ver> [/] a ver si lo convenzo . |
| | | to.PREP see.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN if.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S convince.V.1S.PRES |
| | | let's see if I can convince him |
| 680 | TOM | si . |
| | | if.CONJ |
| | | yeah |
| 681 | MIG | ves . |
| | | see.V.2S.PRES |
| | | you see |
| 682 | TOM | qué más ? |
| | | what.INT more.ADV |
| | | what else? |
| 683 | TOM | tengo hambre . |
| | | have.V.1S.PRES hunger.N.M.SG |
| | | I'm hungry |
| 684 | MIG | yo también . |
| | | I.PRON.SUB.MF.1S too.ADV |
| | | me too |
| 685 | MIG | me está rugiendo la tripa . |
| | | me.PRON.OBL.MF.1S be.V.3S.PRES roar.V.PRESPART the.DET.DEF.F.SG gut.N.F.SG |
| | | my stomach's rumbling |
| 686 | TOM | bueno te voy dejando ya . |
| | | well.E you.PRON.OBL.MF.2S go.V.1S.PRES let.V.PRESPART already.ADV |
| | | okay, I'm going to leave you now |
| 687 | MIG | que ya no . |
| | | that.CONJ already.ADV not.ADV |
| | | already, no |
| 688 | MIG | espérate que no ha entrado de regreso el maje . |
| | | wait.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] that.CONJ not.ADV have.V.3S.PRES enter.V.PASTPART of.PREP return.N.M.SG the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG |
| | | wait, the guy hasn't come back yet |
| 689 | MIG | me imagino que [/] que está tomando el tiempo . |
| | | me.PRON.OBL.MF.1S imagine.V.1S.PRES that.CONJ that.CONJ be.V.3S.PRES take.V.PRESPART the.DET.DEF.M.SG time.N.M.SG |
| | | I imagine he's taking his time. |
| 690 | TOM | a bueno . |
| | | to.PREP well.E |
| | | sure. |
| 691 | MIG | ves ideay . |
| | | see.V.2S.PRES unk |
| | | well, yes. |
| 692 | MIG | pues a ver qué onda . |
| | | then.CONJ to.PREP see.V.INFIN what.INT wave.N.F.SG |
| | | well, let's see what happens. |
| 693 | MIG | a ver si yo puedo llenar el formulario por vos . |
| | | to.PREP see.V.INFIN if.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S be_able.V.1S.PRES fill.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG form.N.M.SG for.PREP you.PRON.SUB.2S |
| | | let's see if I can fill in the form for you |
| 694 | MIG | y no sé . |
| | | and.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES |
| | | and I don't know |
| 695 | TOM | sí yo creo que no hay problema . |
| | | yes.ADV I.PRON.SUB.MF.1S believe.V.1S.PRES that.CONJ not.ADV there_is.V.3S.PRES trouble.N.M.SG |
| | | I don't think there's any problem |
| 696 | TOM | o si no <cualquier cosa> [//] cualquier pregunta me preguntás . |
| | | or.CONJ if.CONJ not.ADV whatever.ADJ.MF.SG thing.N.F.SG whatever.ADJ.MF.SG question.N.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S ask.V.2S.PRES |
| | | if not, you can ask me whatever thing, whatever question (you might have) |
| 697 | TOM | y pues yo te digo las respuestas . |
| | | and.CONJ then.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S you.PRON.OBL.MF.2S tell.V.1S.PRES the.DET.DEF.F.PL response.N.F.PL |
| | | and then I'll tell you the answers |
| 698 | MIG | no pues sí . |
| | | not.ADV then.CONJ yes.ADV |
| | | no, well yes |
| 699 | MIG | no me imagino que debe ser para firmar al final o algo así . |
| | | not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S imagine.V.1S.PRES that.CONJ owe.V.3S.PRES be.V.INFIN for.PREP sign.V.INFIN to_the.PREP+DET.DEF.M.SG final.ADJ.MF.SG or.CONJ something.PRON.M.SG thus.ADV |
| | | no, I imagine that it must be om order to sign at the end or something like that |
| 700 | TOM | pues te doy autorización de que firmes . |
| | | then.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S give.V.1S.PRES permission.N.F.SG of.PREP that.CONJ sign.V.2S.SUBJ.PRES |
| | | well I'll give you authority so that you can sign |
| 701 | MIG | &aif gracias . |
| | | thanks.E |
| | | thanks |
| 702 | MIG | &ai ojalá que no sea largo porque me enturca llenar esos formularios largos y . |
| | | hopefully.E that.CONJ not.ADV be.V.13S.SUBJ.PRES long.ADJ.M.SG because.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S get_angry.V.3S.PRES fill.V.INFIN that.ADJ.DEM.M.PL form.N.M.PL long.ADJ.M.PL and.CONJ |
| | | I hope it's not long because filling in those long forms pisses me off. |
| 703 | MIG | y estar leyendo . |
| | | and.CONJ be.V.INFIN read.V.PRESPART |
| | | and to read it all... |
| 704 | MIG | me sofoca leer bróder . |
| | | me.PRON.OBL.MF.1S suffocate.3S.PRES read.V.INFIN dude.N.M.SG |
| | | I hate reading man |
| 705 | MIG | likeE a mí no +/. |
| | | like.CONJ.[or].like.V.INFIN to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S not.ADV |
| | | like no |
| 706 | MIG | yo no leo . |
| | | I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV read.V.1S.PRES |
| | | I don't read |
| 707 | MIG | a mí me leen o sea &=cough . |
| | | to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S read.V.3P.PRES or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES |
| | | they read to me, I mean. |
| 708 | MIG | pero bueno (guev)ón . |
| | | but.CONJ well.E jerk.N.M.SG |
| | | but well, dude. |
| 709 | MIG | creo que <él esta entre> [//] está entretenido el muy hijo de su madre con [/] con la revista esa . |
| | | believe.V.1S.PRES that.CONJ he.PRON.SUB.M.3S this.PRON.DEM.F.SG between.PREP be.V.3S.PRES entertain.V.PASTPART the.DET.DEF.M.SG very.ADV son.N.M.SG of.PREP his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG mother.N.F.SG with.PREP with.PREP the.DET.DEF.F.SG review.N.F.SG that.PRON.DEM.F.SG |
| | | I think that he's entertaining, that sonofabitch with that magazine |
| 710 | TOM | +< y qué más ? |
| | | and.CONJ what.INT more.ADV |
| | | and what else? |
| 711 | TOM | estaba ahorita viendo mi [/] mi cuenta del teléfono pues de mi llamada . |
| | | be.V.13S.IMPERF in_a_moment.ADV.DIM see.V.PRESPART my.ADJ.POSS.MF.1S.SG my.ADJ.POSS.MF.1S.SG tally.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG telephone.N.M.SG then.CONJ of.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG call.N.F.SG |
| | | just now I was looking at my phone bill |
| 712 | MIG | &aja . |
| | | |
| | | |
| 713 | TOM | tengo una llamada con una amiga mía SandraSE . |
| | | have.V.1S.PRES a.DET.INDEF.F.SG call.N.F.SG with.PREP a.DET.INDEF.F.SG friend.N.F.SG of_mine.ADJ.POSS.MF.1S.F.SG name |
| | | I've got a call with a friend of mine, Sandra |
| 714 | TOM | hablamos por doscientos veintidós minutos . |
| | | talk.V.1P.PAST.[or].talk.V.1P.PRES for.PREP two_hundred.N.M.PL twenty_two.NUM minute.N.M.PL |
| | | we spoke for 222 minutes |
| 715 | MIG | la gran puta bróder . |
| | | the.DET.DEF.F.SG big.ADJ.M.SG whore.N.F.SG dude.N.M.SG |
| | | shit man |
| 716 | TOM | xxx cuántas horas son esas ? |
| | | how_many.ADJ.INT.F.PL time.N.F.PL be.V.3P.PRES that.PRON.DEM.F.PL |
| | | how many hours is that? |
| 717 | MIG | +< o sea . |
| | | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES |
| | | I mean. |
| 718 | TOM | como cuatro horas ? |
| | | like.CONJ four.NUM time.N.F.PL |
| | | like four hours? |
| 719 | MIG | +< no no sé . |
| | | not.ADV not.ADV know.V.1S.PRES |
| | | I don't know |
| 720 | MIG | hubieras hecho con ella el [/] el este [//] esta [/] esta mierda no ? |
| | | have.V.2S.SUBJ.IMPERF do.V.PASTPART with.PREP she.PRON.SUB.F.3S the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG East.N.M.SG this.PRON.DEM.F.SG this.ADJ.DEM.F.SG shit.N.F.SG not.ADV |
| | | you could have done this shit with her, no? |
| 721 | TOM | no ella [/] ella habla inglés . |
| | | not.ADV she.PRON.SUB.F.3S she.PRON.SUB.F.3S talk.V.2S.IMPER.[or].talk.V.3S.PRES english.ADJ.M.SG |
| | | no, she speaks English |
| 722 | MIG | &ah ? |
| | | |
| | | oh? |
| 723 | TOM | ella solo habla inglés . |
| | | she.PRON.SUB.F.3S only.ADJ.M.SG speech.N.F.SG.[or].talk.V.2S.IMPER.[or].talk.V.3S.PRES english.ADJ.M.SG |
| | | she only speaks English |
| 724 | MIG | &ah pues qué cagada . |
| | | then.CONJ what.INT shit.V.F.SG.PASTPART |
| | | well, what a pain. |
| 725 | TOM | es latina . |
| | | be.V.3S.PRES latin.ADJ.F.SG.[or].latin.N.F.SG |
| | | she's Latina |
| 726 | TOM | pero no habla español . |
| | | but.CONJ not.ADV talk.V.3S.PRES Spanish.ADJ.M.SG |
| | | but she doesn't speak Spanish |
| 727 | MIG | qué estúpida . |
| | | how.ADV stupid.ADJ.F.SG |
| | | how stupid. |
| 728 | MIG | o sea como alguien latino no habla español en vez de no sé . |
| | | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES like.CONJ someone.PRON.MF.SG latin.ADJ.M.SG.[or].latin.N.M.SG not.ADV talk.V.3S.PRES Spanish.ADJ.M.SG in.PREP time.N.F.SG of.PREP not.ADV know.V.1S.PRES |
| | | like how is it that a Latino doesn't speak Spanish, instead of, I don't know |
| 729 | MIG | si yo fuera latino <y no hablara> [/] y no hablara español me preocuparía por aprenderlo . |
| | | if.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S be.V.13S.SUBJ.IMPERF latin.ADJ.M.SG.[or].latin.N.M.SG and.CONJ not.ADV talk.V.13S.SUBJ.IMPERF and.CONJ not.ADV talk.V.13S.SUBJ.IMPERF Spanish.ADJ.M.SG.[or].Spanish.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S concern.V.13S.COND for.PREP learn.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] |
| | | If I were Latino and I didn't speak Spanish, I'd set about learning it |
| 730 | TOM | si . |
| | | if.CONJ |
| | | yeah |
| 731 | TOM | yo también xxx . |
| | | I.PRON.SUB.MF.1S too.ADV |
| | | me too [...] |
| 732 | MIG | &oi tal pues también [/] también no es solo culpa de ella sino que ideay de su mami y su papa xxx . |
| | | such.ADJ.MF.SG then.CONJ too.ADV too.ADV not.ADV be.V.3S.PRES only.ADJ.M.SG fault.N.F.SG of.PREP she.PRON.SUB.F.3S but.CONJ that.CONJ unk of.PREP his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG Mummy.N.F.SG and.CONJ his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG pope.N.M.SG |
| | | and it's not only her fault, but also her mum and dad's |
| 733 | TOM | si . |
| | | if.CONJ |
| | | yeah |
| 734 | MIG | +< eso te lo tiene que enseñar desde chiquito . |
| | | that.PRON.DEM.NT.SG you.PRON.OBL.MF.2S him.PRON.OBJ.M.3S have.V.3S.PRES that.CONJ teach.V.INFIN since.PREP small.ADJ.M.SG.DIM |
| | | that's something that one has to teach you when you're young |
| 735 | MIG | o sea son tus raíces loco . |
| | | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES be.V.3P.PRES your.ADJ.POSS.MF.2S.PL stem.N.F.PL mad.ADJ.M.SG |
| | | like they're your roots, man. |
| 736 | TOM | si . |
| | | if.CONJ |
| | | yeah |
| 737 | MIG | &um pero pero bueno ideay . |
| | | but.CONJ but.CONJ well.E unk |
| | | but yeah |
| 738 | TOM | xxx . |
| | | |
| | | |
| 739 | MIG | +< xxx (.) pues si . |
| | | then.CONJ if.CONJ |
| | | so yeah |
| 740 | MIG | (o) sea <no es> [/] no es tanto culpa de ella . |
| | | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES not.ADV be.V.3S.PRES not.ADV be.V.3S.PRES so_much.ADJ.M.SG fault.N.F.SG of.PREP she.PRON.SUB.F.3S |
| | | like it's not so much her fault |
| 741 | MIG | pero ideay ya está grande ya debería preocuparse por aprender . |
| | | but.CONJ unk already.ADV be.V.3S.PRES large.ADJ.M.SG already.ADV owe.V.13S.COND concern.V.INFIN+SE[PRON.MF.3S] for.PREP learn.V.INFIN |
| | | but yeah now that she's older she should go about learning it |
| 742 | MIG | pero bueno ideay qué se le va hacer . |
| | | but.CONJ well.E unk what.INT self.PRON.REFL.MF.3SP him.PRON.OBL.MF.23S go.V.3S.PRES do.V.INFIN |
| | | yeah that's what she's gotta do |
| 743 | MIG | así está la cosa . |
| | | thus.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG thing.N.F.SG |
| | | that's how it is. |
| 744 | TOM | qué se le va hacer . |
| | | what.INT self.PRON.REFL.MF.3SP him.PRON.OBL.MF.23S go.V.3S.PRES do.V.INFIN |
| | | that's how it's gotta be |
| 745 | TOM | no has hablado con la MaritzaSE ? |
| | | not.ADV have.V.2S.PRES talk.V.PASTPART with.PREP the.DET.DEF.F.SG name |
| | | haven't you spoken to Maritza? |
| 746 | MIG | ahSE ? |
| | | ah.IM |
| | | eh? |
| 747 | TOM | no has hablado con la MaritzaSE ? |
| | | not.ADV have.V.2S.PRES talk.V.PASTPART with.PREP the.DET.DEF.F.SG name |
| | | haven't you spoken to Maritza? |
| 748 | MIG | no para nada fijate . |
| | | not.ADV for.PREP nothing.PRON fix.V.2S.IMPER+TE[PRON.MF.2S] |
| | | no, not at all, look. |
| 749 | MIG | creo [/] creo que le escribí en su FacebookSE pero . |
| | | believe.V.1S.PRES.[or].create.V.1S.PRES believe.V.1S.PRES that.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S write.V.1S.PAST in.PREP his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG name but.CONJ |
| | | I think I wrote in her Facebook but |
| 750 | TOM | <a mí se me olvidó> [//] o sea a mí se me olvidó contestarle un comentario que me dejó el otro día . |
| | | to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S self.PRON.REFL.MF.3SP me.PRON.OBL.MF.1S forget.V.3S.PAST or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S self.PRON.REFL.MF.3SP me.PRON.OBL.MF.1S forget.V.3S.PAST answer.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] one.DET.INDEF.M.SG remark.N.M.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S let.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG other.ADJ.M.SG day.N.M.SG |
| | | I forgot, I mean, I forgot to reply to a comment that she left me the other day |
| 751 | MIG | cómo ? |
| | | how.INT |
| | | huh? |
| 752 | TOM | se me olvidó responderle a un comentario que me dejó el otro día en FacebookSE . |
| | | self.PRON.REFL.MF.3SP me.PRON.OBL.MF.1S forget.V.3S.PAST reply.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] to.PREP one.DET.INDEF.M.SG remark.N.M.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S let.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG other.ADJ.M.SG day.N.M.SG in.PREP name |
| | | I forgot to reply to a comment that she left me the other day on Facebook |
| 753 | MIG | yaquis no pero no he hablado con ella . |
| | | right_now.ADV not.ADV but.CONJ not.ADV have.V.1S.PRES talk.V.PASTPART with.PREP she.PRON.SUB.F.3S |
| | | yaquis, but I haven't spoken to her |
| 754 | MIG | ni la he visto onlineSE ni nada . |
| | | nor.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S have.V.1S.PRES see.V.PASTPART unk nor.CONJ nothing.PRON |
| | | I haven't even seen her online or anything |
| 755 | MIG | likeE últimamente no ha habido nada interesante onlineSE . |
| | | like.CONJ.[or].like.V.INFIN lately.ADV not.ADV have.V.3S.PRES have.V.M.PASTPART nothing.PRON interesting.ADJ.SG unk |
| | | like recently there hasn't been anything interesting online |
| 756 | MIG | no sé qué está pasando . |
| | | not.ADV know.V.1S.PRES what.INT be.V.3S.PRES pass.V.PRESPART |
| | | I don't know what's happening |
| 757 | TOM | sí (.) se ha calmado todo . |
| | | yes.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP have.V.3S.PRES calm.V.PASTPART everything.PRON.M.SG |
| | | yeah, everything's calmed down |
| 758 | MIG | sí el [/] el mundo de la farándula está calladito . |
| | | yes.ADV the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG world.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG show_business.N.F.SG be.V.3S.PRES quiet.ADJ.M.SG.DIM |
| | | yeah the world of drama is all quiet |
| 759 | MIG | <como que está> [/] como que está planeando algo grande . |
| | | like.CONJ that.CONJ be.V.3S.PRES like.CONJ that.CONJ be.V.3S.PRES plan.V.PRESPART something.PRON.M.SG large.ADJ.M.SG |
| | | like there's, like there's something big beign planned. |
| 760 | TOM | &=laugh . |
| | | |
| | | |
| 761 | MIG | algún suceso inmenso que viene . |
| | | some.ADJ.M.SG event.N.M.SG immense.ADJ.M.SG that.CONJ come.V.3S.PRES |
| | | some immense success that's coming |
| 762 | TOM | &=laugh . |
| | | |
| | | yeah |
| 763 | TOM | hoy vos viste la MarinaSE PironeSE desde que vino . |
| | | today.ADV you.PRON.SUB.2S see.V.2S.PAST the.DET.DEF.F.SG name name since.PREP that.CONJ come.V.3S.PAST |
| | | hey, did you see Marina Pirone since she arrived. |
| 764 | MIG | no ni si &a . |
| | | not.ADV nor.CONJ if.CONJ |
| | | no neither... |
| 765 | MIG | yo me di cuenta hoy que está aquí . |
| | | I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S give.V.1S.PAST.[or].tell.V.2S.IMPER tally.N.F.SG.[or].explain.V.2S.IMPER.[or].explain.V.3S.PRES today.ADV that.CONJ be.V.3S.PRES here.ADV |
| | | I realized today that she's here |
| 766 | MIG | o sea hoy me di cuenta . |
| | | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES today.ADV me.PRON.OBL.MF.1S give.V.1S.PAST.[or].tell.V.2S.IMPER tally.N.F.SG.[or].explain.V.2S.IMPER.[or].explain.V.3S.PRES |
| | | I mean, today I realized |
| 767 | TOM | +< sí yo me di cuenta desde el día que vino . |
| | | yes.ADV I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S give.V.1S.PAST.[or].tell.V.2S.IMPER tally.N.F.SG.[or].explain.V.2S.IMPER.[or].explain.V.3S.PRES since.PREP the.DET.DEF.M.SG day.N.M.SG that.PRON.REL come.V.3S.PAST |
| | | yeah I realized since the day she came |
| 768 | TOM | un día antes que ella me dijo . |
| | | one.DET.INDEF.M.SG day.N.M.SG before.ADV that.CONJ she.PRON.SUB.F.3S me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST |
| | | she told me a day before |
| 769 | TOM | me mandó un [/] un comentario pero no la vi +/. |
| | | me.PRON.OBL.MF.1S order.V.3S.PAST one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG remark.N.M.SG but.CONJ not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S see.V.1S.PAST |
| | | she sent me a comment but I didn't see it |
| 770 | MIG | qué estúpida a mí no me escribió nada . |
| | | how.ADV stupid.ADJ.F.SG to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S write.V.3S.PAST nothing.PRON |
| | | how estupid, she didn't write anything to me |
| 771 | MIG | yo le puse +/. |
| | | I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S put.V.1S.PAST |
| | | I put her there |
| 772 | MIG | +" sos una estúpida . |
| | | be.V.2S.PRES a.DET.INDEF.F.SG stupid.ADJ.F.SG |
| | | you're stupid |
| 773 | MIG | le digo +". |
| | | him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | | I say to her |
| 774 | MIG | +" no me avisaste que ya estabas aquí . |
| | | not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S inform.V.2S.PAST that.CONJ already.ADV be.V.2S.IMPERF here.ADV |
| | | you didn't tell me that you were already here |
| 775 | TOM | si . |
| | | if.CONJ |
| | | yeah |
| 776 | MIG | no sé que le pasa ? |
| | | not.ADV know.V.1S.PRES that.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S pass.V.3S.PRES |
| | | I don't know what's happening to her...? |
| 777 | MIG | &mu . |
| | | |
| | | mmmm |
| 778 | TOM | y qué más ? |
| | | and.CONJ what.INT more.ADV |
| | | and what else? |
| 779 | MIG | pues sí (.) no sé . |
| | | then.CONJ yes.ADV not.ADV know.V.1S.PRES |
| | | well, I don't know |
| 780 | MIG | &=cough . |
| | | |
| | | |
| 781 | TOM | no aguanto el hambre . |
| | | not.ADV stand.V.1S.PRES the.DET.DEF.M.SG hunger.N.M.SG |
| | | I can't bear the hunger |
| 782 | MIG | +< xxx . |
| | | |
| | | |
| 783 | MIG | &ay loco a mí también me está sonando la tripa . |
| | | mad.ADJ.M.SG to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S too.ADV me.PRON.OBL.MF.1S be.V.3S.PRES sound.V.PRESPART the.DET.DEF.F.SG gut.N.F.SG |
| | | yeah my tummy is rumbling too |
| 784 | MIG | ojalá que este maje no se dilate mucho . |
| | | hopefully.E that.CONJ this.ADJ.DEM.M.SG guy.N.M.SG not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP dilate.V.13S.SUBJ.PRES much.ADV |
| | | I hope that this guy won't take much longer |
| 785 | TOM | +< no hombre . |
| | | not.ADV man.N.M.SG |
| | | nah man |
| 786 | MIG | &ahh ? |
| | | |
| | | eh? |
| 787 | TOM | el te dijo que él iba a volver cuando ya ? |
| | | the.DET.DEF.M.SG you.PRON.OBL.MF.2S tell.V.3S.PAST that.CONJ he.PRON.SUB.M.3S go.V.13S.IMPERF to.PREP return.V.INFIN when.CONJ already.ADV |
| | | did he tell you when he was going to come back? |
| 788 | MIG | no me imagino que él debe estar tomando su tiempo ideay o sea . |
| | | not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S imagine.V.1S.PRES that.CONJ he.PRON.SUB.M.3S owe.V.2S.IMPER.[or].owe.V.3S.PRES be.V.INFIN take.V.PRESPART his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG time.N.M.SG unk or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES |
| | | no, I imagine that he must be taking his time |
| 789 | TOM | +< yo digo que no porque ya xxx +/. |
| | | I.PRON.SUB.MF.1S tell.V.1S.PRES that.CONJ not.ADV because.CONJ already.ADV |
| | | I say no, because. |
| 790 | MIG | +< <ahí viene> [/] <ahí viene> [/] <ahí viene> [/] ahí viene . |
| | | there.ADV come.V.3S.PRES there.ADV come.V.3S.PRES there.ADV come.V.3S.PRES there.ADV come.V.3S.PRES |
| | | there he comes |
| 791 | MIG | ya se levantó . |
| | | already.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP raise.V.3S.PAST |
| | | he's already got up |
| 792 | MIG | vamos <a ver> [/] a ver qué dice pues . |
| | | go.V.1P.PRES to.PREP see.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN what.INT tell.V.3S.PRES then.CONJ |
| | | let's see what he says, then. |
| 793 | MIG | si el maje dice algo . |
| | | if.CONJ the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG tell.V.3S.PRES something.PRON.M.SG |
| | | if he says something |
| 794 | MIG | ya pues ya [/] ya miré que se levantó . |
| | | already.ADV then.CONJ already.ADV already.ADV look.V.1S.PAST that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP raise.V.3S.PAST |
| | | yeah, I just saw that he got up |
| 795 | MIG | y que ya miró su reloj . |
| | | and.CONJ that.CONJ already.ADV look.V.3S.PAST his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG watch.N.M.SG |
| | | and that he has already looked at his watch |
| 796 | MIG | qué estúpido se volvió a sentar &=laugh . |
| | | how.ADV stupid.ADJ.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP return.V.3S.PAST to.PREP sit.V.INFIN |
| | | how stupid, he sat down again |
| 797 | TOM | loco pero ya está . |
| | | mad.ADJ.M.SG but.CONJ already.ADV be.V.3S.PRES |
| | | man, but there he is... |
| 798 | MIG | &aa ? |
| | | |
| | | eh? |
| 799 | TOM | ya está . |
| | | already.ADV be.V.3S.PRES |
| | | that's it. |
| 800 | MIG | idiay tal vez él empezó a contar desde otro momento . |
| | | wow.E such.ADJ.MF.SG time.N.F.SG he.PRON.SUB.M.3S start.V.3S.PAST to.PREP explain.V.INFIN since.PREP other.ADJ.M.SG momentum.N.M.SG |
| | | maybe he started to count since another moment |
| 801 | MIG | no sé . |
| | | not.ADV know.V.1S.PRES |
| | | I don't know |
| 802 | TOM | &=hum . |
| | | |
| | | |
| 803 | MIG | seguramente empezó a contar desde el momento en que se sentó ahí en la silla el maje . |
| | | surely.ADV start.V.3S.PAST to.PREP explain.V.INFIN since.PREP the.DET.DEF.M.SG momentum.N.M.SG in.PREP that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP sit.V.3S.PAST there.ADV in.PREP the.DET.DEF.F.SG chair.N.F.SG the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG |
| | | I'm sure the guy started counting from the moment he sat down in the chair there. |
| 804 | TOM | seguro xxx +/. |
| | | sure.ADJ.M.SG.[or].sure.ADV.[or].sure.N.M.SG |
| | | certainly [...] |
| 805 | MIG | +< y yo diciéndole estúpido y toda verga . |
| | | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S tell.V.PRESPART.PRECLITIC+LE[PRON.MF.3S] stupid.ADJ.M.SG and.CONJ all.ADJ.F.SG cock.N.SG |
| | | and I'm calling him stupid and all that |
| 806 | MIG | y después lo vayan . |
| | | and.CONJ afterwards.ADV him.PRON.OBJ.M.3S go.V.3P.SUBJ.PRES |
| | | and after they go |
| 807 | MIG | y le dicen +"/. |
| | | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.3P.PRES |
| | | and they say |
| 808 | MIG | +" te dijo estúpido . |
| | | you.PRON.OBL.MF.2S tell.V.3S.PAST stupid.ADJ.M.SG |
| | | he called you stupid |
| 809 | TOM | &=laugh . |
| | | |
| | | |
| 810 | MIG | +" me manda a turquear el hijo (d)e puta . |
| | | me.PRON.OBL.MF.1S order.V.3S.PRES to.PREP insult.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG son.N.M.SG of.PREP whore.N.F.SG |
| | | he's driving me nuts, the bastard. |
| 811 | TOM | cómo ? |
| | | how.INT |
| | | what? |
| 812 | MIG | me manda a turquear el hijo (d)e puta . |
| | | me.PRON.OBL.MF.1S order.V.3S.PRES to.PREP insult.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG son.N.M.SG of.PREP whore.N.F.SG |
| | | he's driving me nuts, the bastard. |
| 813 | TOM | te va a dar veinte a vos y veinte a mí . |
| | | you.PRON.OBL.MF.2S go.V.3S.PRES to.PREP give.V.INFIN twenty.NUM to.PREP you.PRON.OBJ.2S and.CONJ twenty.NUM to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S |
| | | he's going to give you twenty and me twenty |
| 814 | MIG | supongo . |
| | | suppose.V.1S.PRES |
| | | I suppose so |
| 815 | MIG | capaz y que son veinte por los dos hijo (d)e puta diez y diez . |
| | | capable.ADJ.M.SG and.CONJ that.CONJ be.V.3P.PRES twenty.NUM for.PREP the.DET.DEF.M.PL two.NUM son.N.M.SG of.PREP whore.N.F.SG ten.NUM and.CONJ ten.NUM |
| | | maybe it's 20 for the two of us, sonofabitch, ten and ten |
| 816 | MIG | y me cago de la risa . |
| | | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S shit.V.1S.PRES of.PREP the.DET.DEF.F.SG laughter.N.F.SG |
| | | and I'll laugh my ass off. |
| 817 | TOM | +< xxx cuidado me estás dando vuelta . |
| | | care.N.M.SG.[or].care_for.V.PASTPART me.PRON.OBL.MF.1S be.V.2S.PRES give.V.PRESPART return.N.F.SG.[or].return.V.F.SG.PASTPART |
| | | [..] careful, you're making me laugh hard. |
| 818 | MIG | &=laugh . |
| | | |
| | | |
| 819 | MIG | me cago de la risa . |
| | | me.PRON.OBL.MF.1S shit.V.1S.PRES of.PREP the.DET.DEF.F.SG laughter.N.F.SG |
| | | I'm laughing my ass off. |
| 820 | MIG | no vamos a ver no ideay . |
| | | not.ADV go.V.1P.PRES to.PREP see.V.INFIN not.ADV unk |
| | | no, we'll see, OK. |
| 821 | MIG | tiene que ser veinte y veinte bróder . |
| | | have.V.3S.PRES that.CONJ be.V.INFIN twenty.NUM and.CONJ twenty.NUM dude.N.M.SG |
| | | it has to be twenty and twenty man |
| 822 | MIG | cincuenta nos hubiera dado no jodás que maje más tacaño . |
| | | fifty.NUM us.PRON.OBL.MF.1P have.V.13S.SUBJ.IMPERF give.V.PASTPART not.ADV fuck.V.2S.SUBJ.PRES.[or].fuck.V.2S.SUBJ.PRES that.CONJ guy.N.M.SG more.ADV stingy.ADJ.M.SG |
| | | he would have given us fifty, no joke, what a tight guy |
| 823 | TOM | +< si . |
| | | if.CONJ |
| | | yeah |
| 824 | MIG | los británicos tienen reales loco . |
| | | the.DET.DEF.M.PL british.N.M.PL have.V.3P.PRES royal.ADJ.M.PL mad.ADJ.M.SG |
| | | the Brits have money, man |
| 825 | TOM | +< ya me duele la nuca de sostener por teléfono con el hombro . |
| | | already.ADV me.PRON.OBL.MF.1S hurt.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG nape.N.F.SG of.PREP sustain.V.INFIN for.PREP telephone.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF.M.SG shoulder.N.M.SG |
| | | the back of my neck already hurts from supporting the phone with my shoulder |
| 826 | MIG | &aaa ? |
| | | |
| | | eh? |
| 827 | TOM | ya me duele la nuca de sostener el teléfono con el hombro . |
| | | already.ADV me.PRON.OBL.MF.1S hurt.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG nape.N.F.SG of.PREP sustain.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG telephone.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF.M.SG shoulder.N.M.SG |
| | | the back of my neck hurts from holding up the phone with my shoulder |
| 828 | MIG | ideay pues sos pura empleada de él . |
| | | unk then.CONJ be.V.2S.PRES pure.ADJ.F.SG employee.N.F.SG of.PREP he.PRON.SUB.M.3S |
| | | well you're really his maid, hey? |
| 829 | MIG | sosteniendo el teléfono con el hombro y con las otras dos manos está pelando la yuca . |
| | | sustain.V.PRESPART the.DET.DEF.M.SG telephone.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF.M.SG shoulder.N.M.SG and.CONJ with.PREP the.DET.DEF.F.PL others.PRON.F.PL two.NUM hand.N.F.PL be.V.3S.PRES shell.V.PRESPART the.DET.DEF.F.SG cassava.N.F.SG |
| | | holding up the phone with your shoulder and with the other two hands peeling the manioc |
| 830 | TOM | &=laugh . |
| | | |
| | | |
| 831 | MIG | pelando el lote (.) qué bárbaro es que . |
| | | shell.V.PRESPART the.DET.DEF.M.SG batch.N.M.SG how.ADV barbaric.ADJ.M.SG be.V.3S.PRES that.CONJ |
| | | peeling the lot, how boring is it... |
| 832 | TOM | <una verga sos> [=! laugh] . |
| | | a.DET.INDEF.F.SG.[or].one.PRON.F.SG.[or].unite.V.13S.SUBJ.PRES cock.N.SG be.V.2S.PRES |
| | | you're a dick |
| 833 | MIG | de [/] de [/] de viaje pura [/] pura cachifa . |
| | | of.PREP of.PREP of.PREP journey.N.M.SG pure.ADJ.F.SG pure.ADJ.F.SG maid.N.F.SG |
| | | crazy, a real slave |
| 834 | TOM | pura cachifa [=! laugh] . |
| | | pure.ADJ.F.SG maid.N.F.SG |
| | | a real servant |
| 835 | MIG | si . |
| | | if.CONJ |
| | | yeah |
| 836 | MIG | sos todo una doméstico . |
| | | be.V.2S.PRES all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG a.DET.INDEF.F.SG domestic.ADJ.M.SG |
| | | you're a real domestic |
| 837 | MIG | estás lampaseando también seguramente . |
| | | be.V.2S.PRES mop_floor.V.PRESPART too.ADV surely.ADV |
| | | you're washing the floor as well, I'm sure. |
| 838 | TOM | solo verga sos &=laugh xxx . |
| | | only.ADJ.M.SG cock.N.SG be.V.2S.PRES |
| | | you're such a dick. |
| 839 | MIG | &=laugh . |
| | | |
| | | |
| 840 | MIG | qué de viaje . |
| | | what.INT of.PREP journey.N.M.SG |
| | | how crazy |
| 841 | TOM | <me da risa una amiga que se disfrazó> [=! laugh] de [/] de doméstica francesa . |
| | | me.PRON.OBL.MF.1S give.V.3S.PRES laughter.N.F.SG a.DET.INDEF.F.SG friend.N.F.SG that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP disguise.V.3S.PAST of.PREP of.PREP domestic.ADJ.F.SG french.ADJ.F.SG |
| | | it makes me smile thinking about a friend that disguised herself as a French maid |
| 842 | MIG | &uju . |
| | | |
| | | |
| 843 | TOM | xxx . |
| | | |
| | | |
| 844 | TOM | +" ay yo estoy disfrazada de doméstica francesa que no sé qué . |
| | | oh.IM I.PRON.SUB.MF.1S be.V.1S.PRES disguise.ADJ.F.SG of.PREP domestic.ADJ.F.SG french.N.F.SG that.PRON.REL not.ADV know.V.1S.PRES what.INT |
| | | I'm disguised as a French maid, I don't know what. |
| 845 | TOM | todo el mundo no joda esta hija (d)e puta xxx . |
| | | all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG world.N.M.SG not.ADV fuck.V.13S.SUBJ.PRES this.ADJ.DEM.F.SG daughter.N.F.SG of.PREP whore.N.F.SG |
| | | everyone don't piss off this chick |
| 846 | TOM | &=laugh . |
| | | |
| | | |
| 847 | TOM | se puso enturcada la maje . |
| | | self.PRON.REFL.MF.3SP put.V.3S.PAST get_angry.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG guy.N.M.SG |
| | | the chick just went berserk. |
| 848 | TOM | todo el mundo vulgareándola . |
| | | all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG world.N.M.SG mock.V.PRESPART.PRECLITIC+LA[PRON.F.3S] |
| | | everyone insulting her |
| 849 | MIG | <me imagino> [=! laugh] . |
| | | me.PRON.OBL.MF.1S imagine.V.1S.PRES |
| | | I can imagine |
| 850 | MIG | casi choco (gue)vón . |
| | | nearly.ADV crash.V.1S.PRES jerk.N.M.SG |
| | | I nearly crashed |
| 851 | TOM | cómo ? |
| | | how.INT |
| | | huh? |
| 852 | MIG | &aii porque me iba a . |
| | | because.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S go.V.13S.IMPERF to.PREP |
| | | because I was going to |
| 853 | MIG | iba saliendo en la mañana de mi casa . |
| | | go.V.13S.IMPERF exit.V.PRESPART in.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG of.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG house.N.F.SG |
| | | I was going out of my house this morning |
| 854 | TOM | &uju . |
| | | |
| | | |
| 855 | MIG | este pero y me iba cruzando de carril o sea . |
| | | this.PRON.DEM.M.SG but.CONJ and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S go.V.13S.IMPERF intersect.V.PRESPART of.PREP lane.N.M.SG or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES |
| | | that but I was crossing the lane or like... |
| 856 | MIG | era [///] todavía eran las seis y pico de la ma(ñana) . |
| | | be.V.13S.IMPERF yet.ADV be.V.3P.IMPERF the.DET.DEF.F.PL six.NUM and.CONJ beak.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG |
| | | it was past six in the morning |
| 857 | MIG | ni siquiera había amanecido . |
| | | nor.CONJ at_least.ADV have.V.13S.IMPERF dawn.V.PASTPART |
| | | the sun hadn't even risen |
| 858 | MIG | enton(ces) yo cambiándome de carril <en el> [/] en el [/] <en el expré(s)> [/] en el exprés wayE . |
| | | then.ADV I.PRON.SUB.MF.1S shift.V.PRESPART.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] of.PREP lane.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG express.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG express.N.M.SG way.N.SG |
| | | so changing lanes in the express way |
| 859 | MIG | y no jodás . |
| | | and.CONJ not.ADV fuck.V.2S.SUBJ.PRES.[or].fuck.V.2S.SUBJ.PRES |
| | | and no joking. |
| 860 | MIG | y había un carro a la par mío . |
| | | and.CONJ have.V.13S.IMPERF one.DET.INDEF.M.SG car.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG pair.N.M.SG of_mine.ADJ.POSS.MF.1S.M.SG |
| | | and there was a car next to mine |
| 861 | MIG | y yo no lo vi . |
| | | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S see.V.1S.PAST |
| | | and I didn't see it |
| 862 | MIG | y loco solo oí que el maje pegó frenazo y yo &ju . |
| | | and.CONJ mad.ADJ.M.SG only.ADJ.M.SG.[or].only.N.M.SG hear.V.1S.PAST.[or].listen.V.2S.IMPER.PRECLITIC that.CONJ the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG punch.V.3S.PAST slowdown.N.M.SG and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S |
| | | and I only heard that the guy slammed on the brakes and I... |
| 863 | TOM | si . |
| | | if.CONJ |
| | | yeah? |
| 864 | MIG | &um se me fue el alma al culo . |
| | | self.PRON.REFL.MF.3SP me.PRON.OBL.MF.1S go.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG soul.N.F.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG ass.N.M.SG |
| | | my heart leapt into my mouth |
| 865 | TOM | yo también el otro día casi choco . |
| | | I.PRON.SUB.MF.1S too.ADV the.DET.DEF.M.SG other.ADJ.M.SG day.N.M.SG nearly.ADV crash.V.1S.PRES |
| | | me too, the other day I nearly crashed |
| 866 | MIG | no jodás (es)tamos +/. |
| | | not.ADV fuck.V.2S.SUBJ.PRES.[or].fuck.V.2S.SUBJ.PRES be.V.1P.PRES |
| | | no kidding, we're.... |
| 867 | TOM | puta y todavía estoy con la mierda del cheque (.) xxx +/. |
| | | whore.N.F.SG and.CONJ yet.ADV be.V.1S.PRES with.PREP the.DET.DEF.F.SG shit.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG cheque.N.M.SG |
| | | shit, and I'm still with the shit about the cheque |
| 868 | MIG | +< con la mierda de qué ? |
| | | with.PREP the.DET.DEF.F.SG shit.N.F.SG of.PREP what.INT |
| | | with the shit about what? |
| 869 | TOM | con lo del cheque que me dieron el treinta y uno . |
| | | with.PREP the.DET.DEF.NT.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG cheque.N.M.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S give.V.3P.PAST the.DET.DEF.M.SG thirty.NUM and.CONJ one.PRON.M.SG |
| | | with that stuff about the cheque that they gave me on the 31st. |
| 870 | MIG | y no lo has pagado ? |
| | | and.CONJ not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S have.V.2S.PRES pay.V.PASTPART |
| | | you haven't paid it? |
| 871 | TOM | sí lo que pasa es que todavía no ha pasado a la corte . |
| | | yes.ADV the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL pass.V.3S.PRES be.V.3S.PRES that.CONJ yet.ADV not.ADV have.V.3S.PRES pass.V.PASTPART to.PREP the.DET.DEF.F.SG court.N.F.SG |
| | | yeah, what's happening is that it still hasn't gone to court |
| 872 | TOM | todavía no sé si (.) . |
| | | yet.ADV not.ADV know.V.1S.PRES if.CONJ |
| | | I still don't know if... |
| 873 | TOM | o sea ya él es abogado . |
| | | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES already.ADV he.PRON.SUB.M.3S be.V.3S.PRES solicitor.N.M.SG |
| | | like he's the lawyer |
| 874 | MIG | &uhu . |
| | | |
| | | ahhh |
| 875 | TOM | pero todavía no sé si me van a dar xxx . |
| | | but.CONJ yet.ADV not.ADV know.V.1S.PRES if.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S go.V.3P.PRES to.PREP give.V.INFIN |
| | | but I don't know if they're going to give me... |
| 876 | TOM | me entendés ? |
| | | me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | | you get me? |
| 877 | TOM | pero todavía y supuestamente la corte iba ser el tres (.) del juicio . |
| | | but.CONJ yet.ADV and.CONJ supposedly.ADV the.DET.DEF.F.SG court.N.F.SG go.V.13S.IMPERF be.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG three.NUM of_the.PREP+DET.DEF.M.SG trial.N.M.SG |
| | | supposedly the court was going to be on the third, the judgment that is... |
| 878 | TOM | pero no lo cancelaron . |
| | | but.CONJ not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S cancel.V.3P.PAST |
| | | but they cancelled it |
| 879 | TOM | y <no me han da(do)> [/] <no me han da(do)> [/] <no me han da(do)> [//] no me han dado el nuevo día . |
| | | and.CONJ not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.3P.PRES give.V.PASTPART not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.3P.PRES give.V.PASTPART not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.3P.PRES give.V.PASTPART not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.3P.PRES give.V.PASTPART the.DET.DEF.M.SG new.ADJ.M.SG day.N.M.SG |
| | | and they haven't given me the new day |
| 880 | MIG | no te han dado un nuevo noticeE . |
| | | not.ADV you.PRON.OBL.MF.2S have.V.3P.PRES give.V.PASTPART one.DET.INDEF.M.SG new.ADJ.M.SG notice.N.SG |
| | | they haven't given you a new notice? |
| 881 | TOM | no . |
| | | not.ADV |
| | | no |
| 882 | MIG | ya . |
| | | already.ADV |
| | | right |
| 883 | TOM | no me han dado un nuevo noticeE . |
| | | not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.3P.PRES give.V.PASTPART one.DET.INDEF.M.SG new.ADJ.M.SG notice.N.SG |
| | | they haven't given me a new notice |
| 884 | TOM | pero bueno . |
| | | but.CONJ well.E |
| | | well good |