BangorTalk

Home Siarad Patagonia Miami Downloads Search Menu
Siarad Patagonia Miami Downloads Search

Miami, herring17: 'por'

88IRII put it on my womb [?] enS elS vientreS porS aquíS yS porS detrásS .
  I.PRON.SUB.1S put.V.1S.PRES it.PRON.OBJ.3S on.PREP my.ADJ.POSS.1S womb.N.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG belly.N.M.SG for.PREP here.ADV and.CONJ for.PREP behind.ADV
  I put it on my womb, on my lower abdomen, here and behind.
88IRII put it on my womb [?] enS elS vientreS porS aquíS yS porS detrásS .
  I.PRON.SUB.1S put.V.1S.PRES it.PRON.OBJ.3S on.PREP my.ADJ.POSS.1S womb.N.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG belly.N.M.SG for.PREP here.ADV and.CONJ for.PREP behind.ADV
  I put it on my womb, on my lower abdomen, here and behind.
192IRI[- spa] <yo estoy> [//] yo sangro por siete días .
  I.PRON.SUB.MF.1S be.V.1S.PRES I.PRON.SUB.MF.1S unk for.PREP seven.NUM day.N.M.PL
  I'm, I bleed for seven days.
194IRI[- spa] no y por eso le dije hoy +/.
  not.ADV and.CONJ for.PREP that.PRON.DEM.NT.SG him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PAST today.ADV
  no, and that's why I said today.
197IRI[- spa] por eso yo le dije a mami +"/.
  for.PREP that.PRON.DEM.NT.SG I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PAST to.PREP Mummy.N.F.SG
  that's why I told mom.
247JAM[- spa] +< sí yo alguna vez me caso y le pido a mi esposa que por favor no tenga un parto natural porque eso es mucho dolor y mucha sangre .
  yes.ADV I.PRON.SUB.MF.1S some.ADJ.F.SG time.N.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S instance.N.M.SG.[or].marry.V.1S.PRES and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S request.V.1S.PRES to.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG wife.N.F.SG that.PRON.REL for.PREP favour.N.M.SG not.ADV have.V.13S.SUBJ.PRES one.DET.INDEF.M.SG childbirth.N.M.SG natural.ADJ.M.SG because.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES much.ADV pain.N.M.SG and.CONJ much.ADJ.F.SG blood.N.F.SG
  yes, if I get married and I ask my wife please not to have a natural birth because that's a lot of pain and a lot of blood.
268JAM[- spa] pero la destruye por allá .
  but.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S destroy.V.2S.IMPER.[or].destroy.V.3S.PRES for.PREP there.ADV
  but it destroys her down there.
440IRI[- spa] por poco me desmayo .
  for.PREP little.ADJ.M.SG.[or].little.ADV me.PRON.OBL.MF.1S fainting.N.M.SG
  I almost fainted.
442IRI[- spa] por poco me desmayo .
  for.PREP little.ADJ.M.SG.[or].little.ADV me.PRON.OBL.MF.1S fainting.N.M.SG
  I almost fainted.
480JAM[- spa] porque la sabiduría entra por los ojos y las orejitas .
  because.CONJ the.DET.DEF.F.SG unk enter.V.2S.IMPER.[or].enter.V.3S.PRES for.PREP the.DET.DEF.M.PL eye.N.M.PL and.CONJ the.DET.DEF.F.PL unk
  because wisdom enters through the eyes and little ears.
692IRI[- spa] sí por eso es que estos tés son bien caros .
  yes.ADV for.PREP that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES that.CONJ this.ADJ.DEM.M.PL tea.N.M.PL be.V.3P.PRES well.ADV expensive.ADJ.M.PL
  yes, that's why these teas are really expensive.
801IRI[- spa] porque xxx por lo menos los cristianos le daban [///] los misioneros +/.
  because.CONJ for.PREP the.DET.DEF.NT.SG less.ADV.[or].except.PREP the.DET.DEF.M.PL christian.N.M.PL him.PRON.OBL.MF.23S give.V.3P.IMPERF the.DET.DEF.M.PL missionary.ADJ.M.PL
  because [...] at least Christians gave, the missionaries
805IRI[- spa] porque por lo menos .
  because.CONJ for.PREP the.DET.DEF.NT.SG less.ADV.[or].except.PREP
  because at least.
817IRI<we have come> [/] we have come a long way (.) porS loS menosS .
  we.PRON.SUB.1P have.V.1P.PRES come.SV.INFIN we.PRON.SUB.1P have.V.1P.PRES come.SV.INFIN a.DET.INDEF long.ADJ way.N.SG for.PREP the.DET.DEF.NT.SG less.ADV.[or].except.PREP
  we have come a long way, at least.
826JAM[- spa] y agradecerle por la existencia .
  and.CONJ appreciate.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] for.PREP the.DET.DEF.F.SG existence.N.F.SG
  and thanking him for existence.
904IRI[- spa] <por lo menos busca> [//] por lo menos este [///] entendemos que [///] o sea los católicos entendemos que esto es un proceso .
  for.PREP the.DET.DEF.NT.SG less.ADV.[or].except.PREP search.N.F.SG.[or].seek.V.2S.IMPER.[or].seek.V.3S.PRES for.PREP the.DET.DEF.NT.SG less.ADV.[or].except.PREP this.PRON.DEM.M.SG understand.V.1P.PRES that.CONJ or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES the.DET.DEF.M.PL catholic.N.M.PL understand.V.1P.PRES that.CONJ this.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG process.N.M.SG
  at least look for, at least we understand that, whatever, as Catholics we understand that this is a process.
904IRI[- spa] <por lo menos busca> [//] por lo menos este [///] entendemos que [///] o sea los católicos entendemos que esto es un proceso .
  for.PREP the.DET.DEF.NT.SG less.ADV.[or].except.PREP search.N.F.SG.[or].seek.V.2S.IMPER.[or].seek.V.3S.PRES for.PREP the.DET.DEF.NT.SG less.ADV.[or].except.PREP this.PRON.DEM.M.SG understand.V.1P.PRES that.CONJ or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES the.DET.DEF.M.PL catholic.N.M.PL understand.V.1P.PRES that.CONJ this.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG process.N.M.SG
  at least look for, at least we understand that, whatever, as Catholics we understand that this is a process.
909IRI[- spa] +< y por eso es que [///] yo fui amada por él .
  and.CONJ for.PREP that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S be.V.1S.PAST.[or].go.V.1S.PAST love.V.F.SG.PASTPART for.PREP he.PRON.SUB.M.3S
  and that's why I was loved by him.
909IRI[- spa] +< y por eso es que [///] yo fui amada por él .
  and.CONJ for.PREP that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S be.V.1S.PAST.[or].go.V.1S.PAST love.V.F.SG.PASTPART for.PREP he.PRON.SUB.M.3S
  and that's why I was loved by him.
1081IRI[- spa] <yo te> [/] yo te estoy cuidando por lo menos yo te estoy .
  I.PRON.SUB.MF.1S you.PRON.OBL.MF.2S I.PRON.SUB.MF.1S you.PRON.OBL.MF.2S be.V.1S.PRES care_for.V.PRESPART for.PREP the.DET.DEF.NT.SG less.ADV.[or].except.PREP I.PRON.SUB.MF.1S you.PRON.OBL.MF.2S be.V.1S.PRES
  I am taking care of you at least.