16 | GLO | mae rywun yn uh (..) cofio am rywbeth mae wedi dysgu pan oedd o (y)n fach yn_dydy (.) ac yn anghofio pethau mae o wedi dysgu rŵan yn hen . |
| | maebe.V.3S.PRES rywunsomeone.N.M.SG+SM ynPRT uher.IM cofioremember.V.INFIN amfor.PREP rywbethsomething.N.M.SG+SM maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP dysguteach.V.INFIN panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT fachsmall.ADJ+SM yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG acand.CONJ ynPRT anghofioforget.V.INFIN pethauthings.N.M.PL maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP dysguteach.V.INFIN rŵannow.ADV ynPRT henold.ADJ . |
| | a person will remember something he's learnt when he was small, won't he, and forget things he's learnt now when old. |
20 | GLO | ond wyt ti (y)n [/] uh yn lwcus bod gen ti (.) gof . |
| | ondbut.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT uher.IM ynPRT lwcuslucky.ADJ bodbe.V.INFIN genwith.PREP tiyou.PRON.2S gofmemory.N.M.SG+SM . |
| | but you're lucky that you have the memory |
57 | GLO | mae (y)r drws yn uh agored . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF drwsdoor.N.M.SG ynPRT uher.IM agoredopen.ADJ.[or].open.V.3S.IMPER . |
| | the door is open |
76 | GLO | be uh ti (y)n ? |
| | bewhat.INT uher.IM tiyou.PRON.2S ynPRT ? |
| | what, er, do you..? |
85 | GLO | dw i ddim yn gwybod os byddan nhw (y)n cadw gwrdd uh wrth bod uh +... |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN osif.CONJ byddanbe.V.3P.FUT nhwthey.PRON.3P ynPRT cadwkeep.V.INFIN gwrddmeeting.V.INFIN+SM uher.IM wrthby.PREP bodbe.V.INFIN uher.IM . |
| | I'm not sure whether they'll hold a meeting, because... |
85 | GLO | dw i ddim yn gwybod os byddan nhw (y)n cadw gwrdd uh wrth bod uh +... |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN osif.CONJ byddanbe.V.3P.FUT nhwthey.PRON.3P ynPRT cadwkeep.V.INFIN gwrddmeeting.V.INFIN+SM uher.IM wrthby.PREP bodbe.V.INFIN uher.IM . |
| | I'm not sure whether they'll hold a meeting, because... |
96 | GLO | gofio [/] cofio gofyn i PamelaCS <er_mwyn> [/] uh er_mwyn iddi hi gael edrych fewn i +... |
| | gofioremember.V.INFIN+SM cofioremember.V.INFIN gofynask.V.INFIN ito.PREP Pamelaname er_mwynfor_the_sake_of.PREP uher.IM er_mwynfor_the_sake_of.PREP iddito_her.PREP+PRON.F.3S hishe.PRON.F.3S gaelget.V.INFIN+SM edrychlook.V.INFIN fewnin.PREP+SM ito.PREP . |
| | remember to ask Pamela so that she can look into... |
117 | GLO | uh ? |
| | uher.IM ? |
| | huh? |
120 | GLO | +< achos wedyn uh &hə hym (.) byddi [/] byddi di (y)n gallu eistedd . |
| | achosbecause.CONJ wedynafterwards.ADV uher.IM hymhmm.IM byddibe.V.2S.FUT byddibe.V.2S.FUT diyou.PRON.2S+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN eisteddsit.V.INFIN . |
| | because then you'll be able to sit |
123 | GLO | all(i) [/] alli di uh arwain y cwrdd a esteS [/] (.) a canu a chwbl o wrth eistedd . |
| | allibe_able.V.2S.PRES+SM allibe_able.V.2S.PRES+SM diyou.PRON.2S+SM uher.IM arwainlead.V.INFIN ythe.DET.DEF cwrddmeeting.N.M.SG aand.CONJ esteEast.N.M.SG aand.CONJ canusing.V.INFIN aand.CONJ chwblall.ADJ+AM ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S wrthby.PREP eisteddsit.V.INFIN . |
| | you could lead the meeting and... and sing and everything sitting down |
148 | GLO | +, +< uh rhif y bennod . |
| | uher.IM rhifnumber.N.M.SG ythe.DET.DEF bennodchapter.N.F.SG+SM . |
| | ... the chapter number. |
151 | GLO | +< a wedyn mae uh +... |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES uher.IM . |
| | and then... |
152 | GLO | o(eddw)n i awydd gwa(ho)dd uh BerylCS (.) i ganu deuawd efo fi ryw dro yn y gapel bach . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S awydddesire.N.M.SG gwahoddinvite.V.INFIN uher.IM Berylname ito.PREP ganusing.V.INFIN+SM deuawdduet.N.F.SG efowith.PREP fiI.PRON.1S+SM rywsome.PREQ+SM droturn.N.M.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF gapelchapel.N.M.SG+SM bachsmall.ADJ . |
| | I was keen to intvite Beryl to sing a duet with me some time in the little chapel |
204 | GLO | pan oedden nhw (y)n dod i_gyd i bractisio (y)r [//] y Gymraeg pan oedd yr ysgol Gymraeg yn uh <cael ei> [//] (.) mynd ymlaen yn fan hyn yn RawsonCS . |
| | panwhen.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN i_gydall.ADJ ito.PREP bractisiopractice.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF GymraegWelsh.N.F.SG+SM panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG GymraegWelsh.N.F.SG+SM ynPRT uher.IM caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S myndgo.V.INFIN ymlaenforward.ADV ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ynin.PREP Rawsonname . |
| | when they used to all come to practise Welsh, when the Welsh school was being... was going ahead here in Rawson |
213 | GLO | a mae rywun yn uh +//. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES rywunsomeone.N.M.SG+SM ynPRT uher.IM . |
| | and a person does... |
219 | GLO | achos bobl uh oedd yn gweithio i_gyd oedden nhw yn_de ? |
| | achosbecause.CONJ boblpeople.N.F.SG+SM uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT gweithiowork.V.INFIN i_gydall.ADJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P yn_deisn't_it.IM ? |
| | because they were all people who worked, weren't they? |
393 | GLO | dw i (we)di bod [?] (.) meddwl ar hyd yr amser (ba)swn i (y)n hoffi mynd i (y)r uh MisionesCS i (y)r cataratasS . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN meddwlthink.V.INFIN aron.PREP hydlength.N.M.SG yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG baswnbe.V.1S.PLUPERF iI.PRON.1S ynPRT hoffilike.V.INFIN myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM Misionesname ito.PREP yrthe.DET.DEF cataratascataract.N.F.PL . |
| | I've been thinking the whole time that I'd like to go to Misiones, to the waterfalls |
415 | GLO | (dy)na chi yr uh +... |
| | dynathat_is.ADV chiyou.PRON.2P yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | there you go, the... |
507 | GLO | uh (ba)san ni (y)n gallu siarad ar y ffôn efo nhw . |
| | uher.IM basanbe.V.1P.PLUPERF niwe.PRON.1P ynPRT gallube_able.V.INFIN siaradtalk.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF ffônphone.N.M.SG efowith.PREP nhwthey.PRON.3P . |
| | we could speak to them on the phone |
510 | GLO | (ba)sech chi (y)n uh hoffi siarad ar y ffôn, na ? |
| | basechbe.V.2P.PLUPERF chiyou.PRON.2P ynPRT uher.IM hoffilike.V.INFIN siaradtalk.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF ffônphone.N.M.SG nano.ADV ? |
| | would you like to speak to them on the phone? |
530 | GLO | siŵr yn uh +/. |
| | siŵrsure.ADJ ynPRT uher.IM . |
| | certainly in... |
538 | GLO | ac yn [/] uh yn y GaimanCS fel +/. |
| | acand.CONJ ynPRT uher.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF Gaimanname fellike.CONJ . |
| | and in Gaiman, like... |
554 | GLO | +< a mae (y)na lawer o [/] uh o uh syrnêm Cymraeg . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV lawermany.QUAN+SM oof.PREP uher.IM ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S uher.IM syrnêmsurname.N.M.SG CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | and there are a lot of Welsh surnames |
554 | GLO | +< a mae (y)na lawer o [/] uh o uh syrnêm Cymraeg . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV lawermany.QUAN+SM oof.PREP uher.IM ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S uher.IM syrnêmsurname.N.M.SG CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | and there are a lot of Welsh surnames |
557 | GLO | na neb yn [/] uh yn gwneud dim ar y (.) gymdeithas chwaith yn_de ? |
| | nano.ADV nebanyone.PRON ynPRT uher.IM ynPRT gwneudmake.V.INFIN dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG aron.PREP ythe.DET.DEF gymdeithassociety.N.F.SG+SM chwaithneither.ADV yn_deisn't_it.IM ? |
| | there's nobody doing anything on the community either, right? |
568 | GLO | ohCS oes noS maen nhw wedi gweithio ac yn gweithio i gadw (y)r uh +... |
| | ohoh.IM oesbe.V.3S.PRES.INDEF nonot.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP gweithiowork.V.INFIN acand.CONJ ynPRT gweithiowork.V.INFIN ito.PREP gadwkeep.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | oh yes, no, they have worked, and are working to keep the, um... |
570 | GLO | +, i_fyny (y)r uh +... |
| | i_fynyup.ADV yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | ...up the, um... |
598 | GLO | +, mor ychydig o bobl fod wedi (.) cadw eu uh (.) traddodiadau yn_dydy mewn gwlad wahanol . |
| | morso.ADV ychydiga_little.QUAN oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM fodbe.V.INFIN+SM wediafter.PREP cadwkeep.V.INFIN eutheir.ADJ.POSS.3P uher.IM traddodiadautraditions.N.M.PL yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG mewnin.PREP gwladcountry.N.F.SG wahanoldifferent.ADJ+SM . |
| | so few people to have preserved their traditions, isn't it, in a different country |