95 | GLO | +< ohCS mae isio (.) deud wrth PamelaCS +... |
ohoh.IM maebe.V.3S.PRES isiowant.N.M.SG deudsay.V.INFIN wrthby.PREP Pamelaname . | ||
oh, Pamela needs to be told... | ||
121 | GLO | dim isio ti godi na ddim_byd . |
dimnot.ADV isiowant.N.M.SG tiyou.PRON.2S godilift.V.INFIN+SM nano.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG ddim_bydnothing.ADV+SM . | ||
you don't have to get up or anything | ||
413 | GLO | mae isio mynd ymhell iawn (.) i gael mynd i rywle ynde ? |
maebe.V.3S.PRES isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN ymhellafar.ADV iawnOK.ADV ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM myndgo.V.INFIN ito.PREP rywlesomewhere.N.M.SG+SM yndeisn't_it.IM ? | ||
you have to go very far away to get anywhere, don't you? | ||
463 | GLO | dim isio lle gorau . |
dimnot.ADV isiowant.N.M.SG llewhere.INT goraubest.ADJ.SUP . | ||
no need for the best place |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.