377 | MAD | er_mwyn uh Gŵyl_Dewi ie ? |
er_mwynfor_the_sake_of.PREP uher.IM Gŵyl_DewiSt_David's_Day.N.F.SG ieyes.ADV ? | ||
for Saint David's Day, is it? | ||
380 | MAD | Gŵyl_Dewi . |
Gŵyl_DewiSt_David's_Day.N.F.SG . | ||
Saint David's Day. | ||
440 | MAD | <bydd o> [//] bydd y te yma [//] yna uh erbyn uh Gŵyl_Dewi hefyd ? |
byddbe.V.3S.FUT ohe.PRON.M.3S byddbe.V.3S.FUT ythe.DET.DEF tetea.N.M.SG ymahere.ADV ynathere.ADV uher.IM erbynby.PREP uher.IM Gŵyl_DewiSt_David's_Day.N.F.SG hefydalso.ADV ? | ||
will that tea be at Saint David's Day as well? | ||
478 | MAD | erbyn Gŵyl_Dewi ? |
erbynby.PREP Gŵyl_DewiSt_David's_Day.N.F.SG ? | ||
by Saint David's Day? |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.