18 | DOR | <oedden ni (y)n> [?] bwyta (y)n y tŷ . |
oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT bwytaeat.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG . | ||
we were eating in the house | ||
61 | DOR | oedden [?] ni (y)n cael te ddoe yn BrynamlwgCS (.) lle oedd mam wedi byw ers_talwm . |
oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT caelget.V.INFIN tetea.N.M.SG ddoeyesterday.ADV ynin.PREP Brynamlwgname llewhere.INT oeddbe.V.3S.IMPERF mammother.N.F.SG wediafter.PREP bywlive.V.INFIN ers_talwmfor_some_time.ADV . | ||
we were having tea yesterday at Brynamlwg, where mother lived long ago | ||
78 | DOR | oedden nhw (we)di dod yn y cerbyd lawr dyffryn o TrelewCS . |
oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP dodcome.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF cerbydcarriage.N.M.SG lawrdown.ADV dyffrynvalley.N.M.SG ofrom.PREP Trelewname . | ||
they had come in the coach down the valley from Trelew | ||
606 | DOR | oedden . |
oeddenbe.V.13P.IMPERF . | ||
yes |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.