166 | PIL | mwy o arian i fan (y)ma . |
| | mwymore.ADJ.COMP oof.PREP arianmoney.N.M.SG ito.PREP fanplace.N.MF.SG+SM ymahere.ADV . |
| | more money for here. |
177 | PIL | cyrraedd BarilocheCS dod i EsquelCS ac i_lawr yma . |
| | cyrraeddarrive.V.2S.IMPER Barilochename dodcome.V.INFIN ito.PREP Esquelname acand.CONJ i_lawrdown.ADV ymahere.ADV . |
| | arrive at Bariloche, go to Esquel then down here. |
276 | PIL | felly mae (y)r byd (y)ma yn mynd . |
| | fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF bydworld.N.M.SG ymahere.ADV ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | that's the way of the world. |
278 | PIL | a (.) gobeithio fydd y bobl sy (y)n dod yma . |
| | aand.CONJ gobeithiohope.V.INFIN fyddbe.V.3S.FUT+SM ythe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT dodcome.V.INFIN ymahere.ADV . |
| | and hopefully the people who come here... |
279 | PIL | fydden nhw (y)n mwynhau (.) y dyddiau yma yndyfe . |
| | fyddenbe.V.3P.COND+SM nhwthey.PRON.3P ynPRT mwynhauenjoy.V.INFIN ythe.DET.DEF dyddiauday.N.M.PL ymahere.ADV yndyfedoesn't_it.IM . |
| | they'll enjoy their days here, eh? |
411 | PIL | achos mam [//] oedd mam yn dŵad o [/] o Caerfyrddin a mi ddoth yma yn uh mil naw cant dau_ddeg chwech (.) i briodi fy nhad . |
| | achosbecause.CONJ mammother.N.F.SG oeddbe.V.3S.IMPERF mammother.N.F.SG ynPRT dŵadcome.V.INFIN oof.PREP ofrom.PREP CaerfyrddinCarmarthen.NAME.PLACE aand.CONJ miPRT.AFF ddothcome.V.3S.PAST+SM ymahere.ADV ynPRT uher.IM milthousand.N.F.SG nawnine.NUM canthundred.N.M.SG dau_ddegtwenty.NUM chwechsix.NUM ito.PREP briodimarry.V.INFIN+SM fymy.ADJ.POSS.1S nhadfather.N.M.SG+NM . |
| | because Mum came from Carmarthen and she came here in 1926 to marry my father. |
416 | PIL | +< a lwcus (r)ydyn ni yma nawr ! |
| | aand.CONJ lwcuslucky.ADJ rydynbe.V.3P.PRES niwe.PRON.1P ymahere.ADV nawrnow.ADV ! |
| | and we're lucky to be here now! |
443 | PIL | ac uh wel o uh oedd <nhad uh> [/] nhad uh (.) wedi cael ei geni yma . |
| | acand.CONJ uher.IM welwell.IM ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF nhadfather.N.M.SG+NM uher.IM nhadfather.N.M.SG+NM uher.IM wediafter.PREP caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S genibe_born.V.INFIN ymahere.ADV . |
| | and er, my father was born here. |
449 | PIL | a wedyn um uh dyna fo <dan ni (y)n perthyn i> [/] &=laugh dan ni (y)n perthyn i [/] i yma . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV umum.IM uher.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT perthynbelong.V.INFIN ito.PREP danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT perthynbelong.V.INFIN ito.PREP ito.PREP ymahere.ADV . |
| | and then, there we go, we belong here. |
450 | PIL | achos <oedd hi> [/] oedd hi (y)n ddigalon iawn arnyn nhw (y)n cyrraedd yma +/. |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT ddigalondisheartened.ADJ+SM iawnvery.ADV arnynon_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P ynPRT cyrraeddarrive.V.INFIN ymahere.ADV . |
| | because they were very upset indeed arriving here. |
464 | PIL | ond dyna nhw oedd y rhai cyntaf yma (.) ia . |
| | ondbut.CONJ dynathat_is.ADV nhwthey.PRON.3P oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF rhaisome.PRON cyntaffirst.ORD ymahere.ADV iayes.ADV . |
| | but, there we go, they were the first here... yes. |
504 | PIL | yr hen Gymry wedi ymdrechu yn fawr iawn a wedi crio lot yma (he)fyd . |
| | yrthe.DET.DEF henold.ADJ GymryWelsh_people.N.M.PL+SM wediafter.PREP ymdrechustrive.V.INFIN ynPRT fawrbig.ADJ+SM iawnvery.ADV aand.CONJ wediafter.PREP criocry.V.INFIN lotlot.QUAN ymahere.ADV hefydalso.ADV . |
| | the old Welsh settlers made a lot of effort and shed a lot of tears here too. |
703 | PIL | wel &d &d dw i (y)n credu na lwcus am y bobl oedd yn byw yma fel (..) be (fy)sa ti (y)n dweud ? |
| | welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN nano.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG lwcuslucky.ADJ amfor.PREP ythe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT bywlive.V.INFIN ymahere.ADV fellike.CONJ bewhat.INT fysafinger.V.3S.PRES+SM tiyou.PRON.2S ynPRT dweudsay.V.INFIN ? |
| | well I think it's lucky for the people who lived here like... what would you say? |
775 | PIL | a lot o bobl oedd yma (h)efyd yn [//] yn yn trio eu gorau i &i codi (ei)n ysbryd ni (.) fel (..) Parch IagoCS (.) IagoCS uh (..) VaughanCS ynde . |
| | aand.CONJ lotlot.QUAN oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ymahere.ADV hefydalso.ADV ynPRT ynPRT ynPRT triotry.V.INFIN eutheir.ADJ.POSS.3P goraubest.ADJ.SUP ito.PREP codilift.V.INFIN einour.ADJ.POSS.1P ysbrydspirit.N.M.SG niwe.PRON.1P fellike.CONJ Parchname Iagoname Iagoname uher.IM Vaughanname yndeisn't_it.IM . |
| | and a lot of people who were here as well, tried their best to lift our spirits, like Reverend Iago Vaughan. |
783 | PIL | +< na na (bua)sai ddim_byd yma &s [//] fysa ddim_byd . |
| | nano.ADV naPRT.NEG buasaibe.V.3S.PLUPERF ddim_bydnothing.ADV+SM ymahere.ADV fysafinger.V.3S.PRES+SM ddim_bydnothing.ADV+SM . |
| | no there wouldn't be anything here, nothing. |
784 | PIL | onibai &k y capel (bua)sai ddim_byd yma . |
| | onibaiunless.CONJ ythe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG buasaibe.V.3S.PLUPERF ddim_bydnothing.ADV+SM ymahere.ADV . |
| | if it weren't for the chapel, there wouldn't be anything here. |