233 | CAR | MaredCS (y)dy ei enw (h)i . |
Maredname ydybe.V.3S.PRES eiher.ADJ.POSS.F.3S enwname.N.M.SG hishe.PRON.F.3S . | ||
her name's Mared. | ||
423 | CAR | ond oedd o yn TreuddynCS yn Bryn_GwynCS yn byw a (we)dyn wnaeth mam ddim newid yr enw . |
ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynin.PREP Treuddynname ynin.PREP Bryn_Gwynname ynPRT bywlive.V.INFIN aand.CONJ wedynafterwards.ADV wnaethdo.V.3S.PAST+SM mammother.N.F.SG ddimnot.ADV+SM newidchange.V.INFIN yrthe.DET.DEF enwname.N.M.SG . | ||
but he was in Treuddyn, living in Bryn Gwyn, and then Mum changed the name. | ||
425 | CAR | neu oedd hi awydd rhoid yr un enw a (y)r ffarm TalysarnCS . |
neuor.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S awydddesire.N.M.SG rhoidgive.V.INFIN yrthe.DET.DEF unone.NUM enwname.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG Talysarnname . | ||
or she wanted to give the same name to Talysarn farm. | ||
575 | CAR | +< TreuddynCS oedd enw (.) fferm ni . |
Treuddynname oeddbe.V.3S.IMPERF enwname.N.M.SG ffermfarm.N.F.SG niwe.PRON.1P . | ||
our farm was called Treuddyn. |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.