86 | PIL | ynde (.) dan ni fyny ac i_lawr . |
| | yndeisn't_it.IM danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P fynyup.ADV acand.CONJ i_lawrdown.ADV . |
| | we're up and down. |
177 | PIL | cyrraedd BarilocheCS dod i EsquelCS ac i_lawr yma . |
| | cyrraeddarrive.V.2S.IMPER Barilochename dodcome.V.INFIN ito.PREP Esquelname acand.CONJ i_lawrdown.ADV ymahere.ADV . |
| | arrive at Bariloche, go to Esquel then down here. |
275 | PIL | ac uh wel (dy)na fo ynde . |
| | acand.CONJ uher.IM welwell.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S yndeisn't_it.IM . |
| | and, er, well there we go eh. |
277 | PIL | ac uh &n trio ein gorau i wneud bob peth dros bobl . |
| | acand.CONJ uher.IM triotry.V.INFIN einour.ADJ.POSS.1P goraubest.ADJ.SUP ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM bobeach.PREQ+SM peththing.N.M.SG drosover.PREP+SM boblpeople.N.F.SG+SM . |
| | and we try our best to do things for people. |
365 | PIL | ond uh wel fel mae (h)i oedd y (.) &ǀ pasbort ddim yn barod a pethau felly ac +... |
| | ondbut.CONJ uher.IM welwell.IM fellike.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF pasbortpassport.N.M.SG ddimnot.ADV+SM ynPRT barodready.ADJ+SM aand.CONJ pethauthings.N.M.PL fellyso.ADV acand.CONJ . |
| | but as it goes, the passport wasn't ready and things, and... |
399 | PIL | ac uh (.) (bua)swn i (he)fyd (y)n lic(io) [/] licio gweld uh Tomos_Huws_ParryCS (.) o [//] (.) sy (y)n byw (y)n ymyl &ka uh CorwenCS . |
| | acand.CONJ uher.IM buaswnbe.V.1S.PLUPERF iI.PRON.1S hefydalso.ADV ynPRT liciolike.V.INFIN liciolike.V.INFIN gweldsee.V.INFIN uher.IM Tomos_Huws_Parryname oof.PREP sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP ymyledge.N.F.SG uher.IM Corwenname . |
| | and I'd also like to see Tomos Huws Parry, who lives next to Corwen. |
401 | PIL | ac uh mae perthnasau arall efo fi (he)fyd (.) EleanorCS a [/] (.) a wel (dy)na fo . |
| | acand.CONJ uher.IM maebe.V.3S.PRES perthnasaurelations.N.F.PL arallother.ADJ efowith.PREP fiI.PRON.1S+SM hefydalso.ADV Eleanorname aand.CONJ aand.CONJ welwell.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | and I have other relatives too... Eleanor and, well, that's it. |
413 | PIL | ac uh (.) oedd ei mam a (e)i thad hi ddim isio iddi ddod (.) <i (y)r> [/] i (y)r Wladfa achos doedden nhw ddim yn gwybod dim_byd am y Wladfa ynde . |
| | acand.CONJ uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF eihis.ADJ.POSS.M.3S mammother.N.F.SG aand.CONJ eiher.ADJ.POSS.F.3S thadfather.N.M.SG+AM hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM isiowant.N.M.SG iddito_her.PREP+PRON.F.3S ddodcome.V.INFIN+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF Wladfaname achosbecause.CONJ doeddenbe.V.3P.IMPERF.NEG nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN dim_bydnothing.ADV amfor.PREP ythe.DET.DEF Wladfaname yndeisn't_it.IM . |
| | and her mother and father didn't want her to come to the settlement because they didn't know anything about the settlement, did they? |
443 | PIL | ac uh wel o uh oedd <nhad uh> [/] nhad uh (.) wedi cael ei geni yma . |
| | acand.CONJ uher.IM welwell.IM ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF nhadfather.N.M.SG+NM uher.IM nhadfather.N.M.SG+NM uher.IM wediafter.PREP caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S genibe_born.V.INFIN ymahere.ADV . |
| | and er, my father was born here. |
447 | PIL | ac uh (.) oedden nhw (y)n um (.) uh ar_ôl y rhyfel ddaethon nhw (y)n (y)n_ôl . |
| | acand.CONJ uher.IM oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT umum.IM uher.IM ar_ôlafter.PREP ythe.DET.DEF rhyfelwar.N.MF.SG ddaethoncome.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P ynPRT yn_ôlback.ADV . |
| | and they... they came back after the war. |
462 | PIL | a wedyn mi ddoth yn_ôl yn mil wyth &s uh saith pedwar (.) ac o(edde)n nhw (y)r rhai cyntaf ac uh uh Parch uh Heulfryn_LewisCS (.) ac um um misus um mister a misus um (.) LewisCS um <Maes_yrCS> [/] Maes_yr_HafCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV miPRT.AFF ddothcome.V.3S.PAST+SM yn_ôlback.ADV ynin.PREP milthousand.N.F.SG wytheight.NUM uher.IM saithseven.NUM pedwarfour.NUM.M acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P yrthe.DET.DEF rhaisome.PRON cyntaffirst.ORD acand.CONJ uher.IM uher.IM Parchname uher.IM Heulfryn_Lewisname acand.CONJ umum.IM umum.IM misusMrs.N.F.SG umum.IM mistermr.N.M.SG aand.CONJ misusMrs.N.F.SG umum.IM Lewisname umum.IM Maes_yrname Maes_yr_Hafname . |
| | and then they came back in 1874 and they were the first ones... and Reverend Heulfryn Lewis and... mister and missus Lewis, um, from Maes yr Haf. |
462 | PIL | a wedyn mi ddoth yn_ôl yn mil wyth &s uh saith pedwar (.) ac o(edde)n nhw (y)r rhai cyntaf ac uh uh Parch uh Heulfryn_LewisCS (.) ac um um misus um mister a misus um (.) LewisCS um <Maes_yrCS> [/] Maes_yr_HafCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV miPRT.AFF ddothcome.V.3S.PAST+SM yn_ôlback.ADV ynin.PREP milthousand.N.F.SG wytheight.NUM uher.IM saithseven.NUM pedwarfour.NUM.M acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P yrthe.DET.DEF rhaisome.PRON cyntaffirst.ORD acand.CONJ uher.IM uher.IM Parchname uher.IM Heulfryn_Lewisname acand.CONJ umum.IM umum.IM misusMrs.N.F.SG umum.IM mistermr.N.M.SG aand.CONJ misusMrs.N.F.SG umum.IM Lewisname umum.IM Maes_yrname Maes_yr_Hafname . |
| | and then they came back in 1874 and they were the first ones... and Reverend Heulfryn Lewis and... mister and missus Lewis, um, from Maes yr Haf. |
462 | PIL | a wedyn mi ddoth yn_ôl yn mil wyth &s uh saith pedwar (.) ac o(edde)n nhw (y)r rhai cyntaf ac uh uh Parch uh Heulfryn_LewisCS (.) ac um um misus um mister a misus um (.) LewisCS um <Maes_yrCS> [/] Maes_yr_HafCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV miPRT.AFF ddothcome.V.3S.PAST+SM yn_ôlback.ADV ynin.PREP milthousand.N.F.SG wytheight.NUM uher.IM saithseven.NUM pedwarfour.NUM.M acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P yrthe.DET.DEF rhaisome.PRON cyntaffirst.ORD acand.CONJ uher.IM uher.IM Parchname uher.IM Heulfryn_Lewisname acand.CONJ umum.IM umum.IM misusMrs.N.F.SG umum.IM mistermr.N.M.SG aand.CONJ misusMrs.N.F.SG umum.IM Lewisname umum.IM Maes_yrname Maes_yr_Hafname . |
| | and then they came back in 1874 and they were the first ones... and Reverend Heulfryn Lewis and... mister and missus Lewis, um, from Maes yr Haf. |
583 | PIL | ac uh (.) wel ffermio oedd dada (.) ffermio . |
| | acand.CONJ uher.IM welwell.IM ffermiofarm.V.INFIN oeddbe.V.3S.IMPERF dadaDaddy.N.M.SG ffermiofarm.V.INFIN . |
| | and my father was a farmer. |
591 | PIL | ac oedd uh uh wel uh oedd ddim uh (.) petrol achos uh oedden nhw (y)n gyrru o allan i_gyd ynde . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM uher.IM welwell.IM uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ddimnot.ADV+SM uher.IM petrolpetrol.N.M.SG achosbecause.CONJ uher.IM oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT gyrrudrive.V.INFIN ohe.PRON.M.3S allanout.ADV i_gydall.ADJ yndeisn't_it.IM . |
| | and there wasn't any petrol because they used to send it all overseas. |
592 | PIL | ac uh (.) wel &o &o o(edde)n ni (we)di cael amser da ar y fferm . |
| | acand.CONJ uher.IM welwell.IM oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P wediafter.PREP caelget.V.INFIN amsertime.N.M.SG dagood.ADJ aron.PREP ythe.DET.DEF ffermfarm.N.F.SG . |
| | and... well I had a good time on the farm. |
618 | PIL | ac uh (.) yr un oedd yn ennill yr [//] y sach fach wedyn hwnnw oedd yr gorau . |
| | acand.CONJ uher.IM yrthe.DET.DEF unone.NUM oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT ennillwin.V.INFIN yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF sachsack.N.F.SG fachsmall.ADJ+SM wedynafterwards.ADV hwnnwthat.PRON.DEM.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF goraubest.ADJ.SUP . |
| | and the winner of the sach fach (little sack), he was the best. |
645 | PIL | ac oedden ni (y)n canu +/. |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT canusing.V.INFIN . |
| | and we'd sing. |
670 | PIL | wel dan ni (we)di cael y tsiawns i [/] (.) i ddysgu (..) ac wedyn (dy)na fo . |
| | welwell.IM danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wediafter.PREP caelget.V.INFIN ythe.DET.DEF tsiawnschance.N.F.SG ito.PREP ito.PREP ddysguteach.V.INFIN+SM acand.CONJ wedynafterwards.ADV dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | well, we've had the chance to learn... so there we go. |
696 | PIL | mae o (y)n gweld hi (y)n rhyfedd ac yn +... |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT gweldsee.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT rhyfeddstrange.ADJ acand.CONJ ynPRT . |
| | he sees it as strange and... |
713 | PIL | achos oedden nhw (y)n hela (.) ac yn helpu nhw (.) dipyn (h)efyd . |
| | achosbecause.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT helahunt.V.INFIN acand.CONJ ynPRT helpuhelp.V.INFIN nhwthey.PRON.3P dipynlittle_bit.N.M.SG+SM hefydalso.ADV . |
| | because they hunted... and helped them a bit too. |