11 | AUD | un pedacito de cristal . |
| | unone.DET.INDEF.M.SG pedacitobit.N.M.SG.DIM deof.PREP cristalglass.N.M.SG . |
| | a bit of glass. |
15 | AUD | y xxx nada más con un pedacito chiquitico de cristal . |
| | yand.CONJ nadanothing.PRON másmore.ADV conwith.PREP unone.DET.INDEF.M.SG pedacitobit.N.M.SG.DIM chiquiticosmall.ADJ.M.SG.DIM.DIM deof.PREP cristalglass.N.M.SG . |
| | and [...] just with a really tiny piece of glass |
41 | AUD | queS túS hasS entradoS enS elS team deS voleibolS muchachaS . |
| | quethat.CONJ túyou.PRON.SUB.MF.2S hashave.V.2S.PRES entradoenter.V.PASTPART enin.PREP elthe.DET.DEF.M.SG teamteam.N.SG deof.PREP voleibolvolleyball.N.M.SG.[or].volleyball.N.M.SG muchachagirl.N.F.SG . |
| | that you've been admitted to the volleyball team, girl. |
136 | AUD | y después &k [//] de qué hora a qué hora vas a [/] a hacer la práctica ? |
| | yand.CONJ despuésafterwards.ADV deof.PREP quéwhat.INT horatime.N.F.SG ato.PREP quéwhat.INT horatime.N.F.SG vasgo.V.2S.PRES ato.PREP ato.PREP hacerdo.V.INFIN lathe.DET.DEF.F.SG prácticapractice.N.F.SG ? |
| | and what time you come down for your practice? |
189 | AUD | y la papita y la (.) jugo de manzana y agüita . |
| | yand.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG papitachip.N.F.SG.DIM yand.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG jugojuice.N.M.SG deof.PREP manzanaapple.N.F.SG yand.CONJ agüitaherbal_tea.N.F.SG . |
| | and the meal and the apple juice and the water. |
279 | AUD | yS túS cómoS túS aprendesS elS spelling deS lasS palabrasS ? |
| | yand.CONJ túyou.PRON.SUB.MF.2S cómohow.INT túyou.PRON.SUB.MF.2S aprendeslearn.V.2S.PRES elthe.DET.DEF.M.SG spellingspell.N.SG.GER deof.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL palabrasword.N.F.PL ? |
| | and how do you learn the spelling of the words? |
297 | AUD | aparte de que los rusos no se bañan xxx ? |
| | aparteaside.ADV.[or].separate.V.13S.SUBJ.PRES deof.PREP quethat.CONJ losthe.DET.DEF.M.PL rusosrussian.N.M.PL nonot.ADV seself.PRON.REFL.MF.3SP bañanbathe.V.3P.PRES ? |
| | besides the fact that Russians don't take showers? |
313 | AUD | ohSE the elS [/] elS deS FreedomSE ? |
| | ohoh.IM thethe.DET.DEF elthe.DET.DEF.M.SG elthe.DET.DEF.M.SG deof.PREP Freedomname ? |
| | oh the Freedom one? |
364 | AUD | y jugo de naranja . |
| | yand.CONJ jugojuice.N.M.SG deof.PREP naranjaorange.N.F.SG . |
| | and orange juice. |
383 | AUD | no y fuimos también al lugar ese <de la> [/] de la aprendecita . |
| | nonot.ADV yand.CONJ fuimosbe.V.1P.PAST tambiéntoo.ADV alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG lugarplace.N.M.SG esethat.PRON.DEM.M.SG deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG aprendecitajewellery.N.F.SG.DIM . |
| | no, and we also went to that jewellery place. |
383 | AUD | no y fuimos también al lugar ese <de la> [/] de la aprendecita . |
| | nonot.ADV yand.CONJ fuimosbe.V.1P.PAST tambiéntoo.ADV alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG lugarplace.N.M.SG esethat.PRON.DEM.M.SG deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG aprendecitajewellery.N.F.SG.DIM . |
| | no, and we also went to that jewellery place. |
406 | AUD | es muy (.) de primavera de verano . |
| | esbe.V.3S.PRES muyvery.ADV deof.PREP primaveraspring.N.F.SG deof.PREP veranosummer.N.M.SG . |
| | it's very springlike, summerlike. |
406 | AUD | es muy (.) de primavera de verano . |
| | esbe.V.3S.PRES muyvery.ADV deof.PREP primaveraspring.N.F.SG deof.PREP veranosummer.N.M.SG . |
| | it's very springlike, summerlike. |
456 | AUD | y <dónde es> [//] de dónde hay eso ? |
| | yand.CONJ dóndewhere.INT esbe.V.3S.PRES deof.PREP dóndewhere.INT haythere_is.V.3S.PRES esothat.PRON.DEM.NT.SG ? |
| | and where do you find that ? |
500 | AUD | xxx &p por dos o tres de pesos vamos a cubanito . |
| | porfor.PREP dostwo.NUM oor.CONJ tresthree.NUM deof.PREP pesosweight.N.M.PL vamosgo.V.1P.PRES ato.PREP cubanitoCuban.N.M.SG.DIM . |
| | ... for two or three pesos we go to Cubanito. |
508 | AUD | vieneS (.) lasS vacacionesS deS Easter . |
| | vienecome.V.3S.PRES lasthe.DET.DEF.F.PL vacacionesvacation.N.F.PL deof.PREP EasterEaster.N.SG . |
| | Easter holidays are coming. |
545 | AUD | los pantalones que tú tenías puesto eran de ella ? |
| | losthe.DET.DEF.M.PL pantalonestrousers.N.M.PL quethat.PRON.REL túyou.PRON.SUB.MF.2S teníashave.V.2S.IMPERF puestostand.N.M.SG.[or].put.V.PASTPART eranbe.V.3P.IMPERF deof.PREP ellashe.PRON.SUB.F.3S ? |
| | the pants you were wearing are hers? |
556 | AUD | teS ponesS laS ropaS deS JoannaSE pa(ra)S dormirS . |
| | teyou.PRON.OBL.MF.2S ponesput.V.2S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG ropaclothing.N.F.SG deof.PREP Joannaname parafor.PREP dormirsleep.V.INFIN . |
| | you wear Joanna's clothes to sleep in. |
574 | AUD | estaS semanaS queS estáS caminandoS esS elS spring_break deS ellaS ? |
| | estathis.ADJ.DEM.F.SG semanaweek.N.F.SG quethat.PRON.REL estábe.V.3S.PRES caminandowalk.V.PRESPART esbe.V.3S.PRES elthe.DET.DEF.M.SG spring_breakunk deof.PREP ellashe.PRON.SUB.F.3S ? |
| | this current week is the spring-break of hers? |
614 | AUD | yS túS tíoS mandóS ahoraS porS correoS (.) unS C_D (.) conS todasS lasS fotosS deS EcuadorS . |
| | yand.CONJ túyou.PRON.SUB.MF.2S tíouncle.N.M.SG mandóorder.V.3S.PAST ahoranow.ADV porfor.PREP correopost.N.M.SG unone.DET.INDEF.M.SG C_Dname conwith.PREP todaseverything.PRON.F.PL lasthe.DET.DEF.F.PL fotosphoto.N.F.PL deof.PREP Ecuadorname . |
| | and your uncle sent by mail a CD with all the photos from Ecuador. |
638 | AUD | de ahí ellos hicieron el patio . |
| | deof.PREP ahíthere.ADV ellosthey.PRON.SUB.M.3P hicierondo.V.3P.PAST elthe.DET.DEF.M.SG patioyard.N.M.SG . |
| | from there they did the yard. |
639 | AUD | leS pusieronS unS deck deS maderaS . |
| | lehim.PRON.OBL.MF.23S pusieronput.V.3P.PAST unone.DET.INDEF.M.SG deckdeck.N.SG deof.PREP maderalumber.N.F.SG . |
| | they installed a wooden deck. |
643 | AUD | hanS hechoS elS deck deS maderaS . |
| | hanhave.V.3P.PRES hechodo.V.PASTPART elthe.DET.DEF.M.SG deckdeck.N.SG deof.PREP maderalumber.N.F.SG . |
| | they have made the wooden deck. |
651 | AUD | parece una casita de muñecas chiquitica . |
| | pareceseem.V.2S.IMPER unaa.DET.INDEF.F.SG casitahouse.N.F.SG.DIM deof.PREP muñecaswrist.N.F.PL chiquiticagirly.ADJ.F.SG.DIM . |
| | it looks like a little doll's house. |
658 | AUD | +< yS esoS queS laS AngieSE laS perritaS deS ellosS estabaS comiendoS lasS floresS . |
| | yand.CONJ esothat.PRON.DEM.NT.SG quethat.PRON.REL lathe.DET.DEF.F.SG Angiename lathe.DET.DEF.F.SG perritapuppy.N.F.SG.DIM deof.PREP ellosthey.PRON.SUB.M.3P estababe.V.13S.IMPERF comiendoeat.V.PRESPART lasthe.DET.DEF.F.PL floresflower.N.F.PL . |
| | even though Angie, their little dog, was eating the flowers. |
701 | AUD | tuS abuelaS &=laughs AnaSE siempreS estáS deS dietaS . |
| | tuyour.ADJ.POSS.MF.2S.SG abuelagrandmother.N.F.SG Ananame siemprealways.ADV estábe.V.3S.PRES deof.PREP dietadiet.N.F.SG . |
| | your grandma Ana is always on a diet. |
749 | AUD | imagínate de hambre de morirás . |
| | imagínateimagine.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] deof.PREP hambrehunger.N.M.SG deof.PREP morirásdie.V.2S.FUT . |
| | imagine dying from starvation. |
749 | AUD | imagínate de hambre de morirás . |
| | imagínateimagine.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] deof.PREP hambrehunger.N.M.SG deof.PREP morirásdie.V.2S.FUT . |
| | imagine dying from starvation. |
772 | AUD | si comimos a qué hora fue (.) a la una y diez o las cinco las cinco de la tarde y yo me comí un pan . |
| | siif.CONJ comimoseat.V.1P.PAST ato.PREP quéwhat.INT horatime.N.F.SG fuego.V.3S.PAST ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG unaa.DET.INDEF.F.SG yand.CONJ diezten.NUM oor.CONJ lasthe.DET.DEF.F.PL cincofive.NUM lasthe.DET.DEF.F.PL cincofive.NUM deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG tardeafternoon.N.F.SG yand.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S meme.PRON.OBL.MF.1S comíeat.V.1S.PAST unone.DET.INDEF.M.SG panbread.N.M.SG . |
| | if we've eaten, what time was it, at ten past one or five in the evening, and I ate a bread roll. |
827 | AUD | pudiéramos ir a la misa de cinco y media a las seis y media . |
| | pudiéramosbe_able.V.1P.SUBJ.IMPERF irgo.V.INFIN ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG misamass.N.F.SG deof.PREP cincofive.NUM yand.CONJ mediaintervene.V.3S.PRES ato.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL seissix.NUM yand.CONJ mediaintervene.V.3S.PRES . |
| | we could go to the half past five Mass, at half past six. |
857 | AUD | entonces el barco la primer día sale por la tarde como a las cinco de la tarde . |
| | entoncesthen.ADV elthe.DET.DEF.M.SG barcovessel.N.M.SG lathe.DET.DEF.F.SG primerfirst.ORD.M.SG díaday.N.M.SG saleexit.V.3S.PRES porfor.PREP lathe.DET.DEF.F.SG tardeafternoon.N.F.SG comolike.CONJ ato.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL cincofive.NUM deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG tardeafternoon.N.F.SG . |
| | so the first day the ship goes off in the evening, like, at five in the evening. |
878 | AUD | qué tú quieres que te traiga de viaje ? |
| | quéwhat.INT túyou.PRON.SUB.MF.2S quiereswant.V.2S.PRES quethat.CONJ teyou.PRON.OBL.MF.2S traigabring.V.13S.SUBJ.PRES deof.PREP viajejourney.N.M.SG ? |
| | what do you want me to bring you from the trip? |
903 | AUD | so (.) despuésS queS vayamosS aS ParisSE (.) elS [/] elS barcoS paraS enS unS puertoS queS seS llamaS laS HabreSE (.) enS elS surS deS FranciaS . |
| | soso.ADV despuésafterwards.ADV quethat.CONJ vayamosgo.V.1P.SUBJ.PRES ato.PREP Parisname elthe.DET.DEF.M.SG elthe.DET.DEF.M.SG barcovessel.N.M.SG parafor.PREP enin.PREP unone.DET.INDEF.M.SG puertoport.N.M.SG quethat.PRON.REL seself.PRON.REFL.MF.3SP llamacall.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG Habrename enin.PREP elthe.DET.DEF.M.SG sursouth.N.M.SG deof.PREP Francianame . |
| | so after we go to Paris the ship stops in a port called Le Havre in the south of France. |
914 | AUD | <y yo estoy &m> [///] yo tengo muchas ganas de conocer a Lisboa . |
| | yand.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S estoybe.V.1S.PRES yoI.PRON.SUB.MF.1S tengohave.V.1S.PRES muchasmany.PRON.F.PL ganaswin.V.2S.PRES deof.PREP conocermeet.V.INFIN ato.PREP Lisboaname . |
| | and I'm, I really want to get to know Lisbon. |
915 | AUD | esa es uno de las cosas que más me +/. |
| | esathat.PRON.DEM.F.SG esbe.V.3S.PRES unoone.PRON.M.SG deof.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL cosasthing.N.F.PL quethat.PRON.REL másmore.ADV meme.PRON.OBL.MF.1S . |
| | that's one of the things that most [...] me. |
925 | AUD | +< entoncesS regresoS deS BarcelonaSE paraS acáS elS díaS deS lasS madresS . |
| | entoncesthen.ADV regresoreturn.N.M.SG deof.PREP Barcelonaname parafor.PREP acáhere.ADV elthe.DET.DEF.M.SG díaday.N.M.SG deof.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL madresmother.N.F.PL . |
| | so I come back here from Barcelona on Mother's Day. |
925 | AUD | +< entoncesS regresoS deS BarcelonaSE paraS acáS elS díaS deS lasS madresS . |
| | entoncesthen.ADV regresoreturn.N.M.SG deof.PREP Barcelonaname parafor.PREP acáhere.ADV elthe.DET.DEF.M.SG díaday.N.M.SG deof.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL madresmother.N.F.PL . |
| | so I come back here from Barcelona on Mother's Day. |
926 | AUD | el día de las madres es día que se acaba &ba el [/] el viaje en el barco . |
| | elthe.DET.DEF.M.SG díaday.N.M.SG deof.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL madresmother.N.F.PL esbe.V.3S.PRES díaday.N.M.SG quethat.PRON.REL seself.PRON.REFL.MF.3SP acabafinish.V.3S.PRES elthe.DET.DEF.M.SG elthe.DET.DEF.M.SG viajejourney.N.M.SG enin.PREP elthe.DET.DEF.M.SG barcovessel.N.M.SG . |
| | Mother's Day is the day the cruise finishes. |
943 | AUD | losS chefsSE de CelebritySE (.) are the very best . |
| | losthe.DET.DEF.M.PL chefschef.N.SG+PL dede.N.SG Celebrityname areare.V.123P.PRES thethe.DET.DEF veryvery.ADV bestbest.ADJ . |
| | the chefs from Celebrity are the very best. |
946 | AUD | nosotrosS hemosS idoS enS CelebritySE (.) aS unoS queS fueS catorceS díasS aS cruzarS elS canalS deS PanamáS yS otroS queS fueS catorceS díasS queS fuimosS . |
| | nosotroswe.PRON.SUB.M.1P hemoshave.V.1P.PRES idogo.V.PASTPART enin.PREP Celebrityname ato.PREP unoone.PRON.M.SG quethat.CONJ fuebe.V.3S.PAST catorcefourteen.NUM díasday.N.M.PL ato.PREP cruzarintersect.V.INFIN elthe.DET.DEF.M.SG canalchannel.N.M.SG deof.PREP Panamáname yand.CONJ otroother.PRON.M.SG quethat.CONJ fuebe.V.3S.PAST catorcefourteen.NUM díasday.N.M.PL quethat.PRON.REL fuimosbe.V.1P.PAST . |
| | we have gone with Celebrity on one which took fourteen days to cross the Panama Canal and another one we also went on for fourteen days. |
947 | AUD | salióS <deS &b losS &a> [//] deS BuenosSE AiresSE . |
| | salióexit.V.3S.PAST deof.PREP losthe.DET.DEF.M.PL deof.PREP Buenosname Airesname . |
| | It departed from Buenos Aires. |
947 | AUD | salióS <deS &b losS &a> [//] deS BuenosSE AiresSE . |
| | salióexit.V.3S.PAST deof.PREP losthe.DET.DEF.M.PL deof.PREP Buenosname Airesname . |
| | It departed from Buenos Aires. |
961 | AUD | y las niñas estuvieron aquí todo el mes de enero y febrero . |
| | yand.CONJ lasthe.DET.DEF.F.PL niñaskid.N.F.PL estuvieronbe.V.3P.PAST aquíhere.ADV todoall.ADJ.M.SG elthe.DET.DEF.M.SG mesmonth.N.M.SG deof.PREP eneroJanuary.N.M.SG yand.CONJ febreroFebruary.N.M.SG . |
| | and the girls were here all during January and February. |
974 | AUD | +< <el verano> [/] el verano de ellos es diciembre enero . |
| | elthe.DET.DEF.M.SG veranosummer.N.M.SG elthe.DET.DEF.M.SG veranosummer.N.M.SG deof.PREP ellosthey.PRON.SUB.M.3P esbe.V.3S.PRES diciembreDecember.N.M.SG eneroJanuary.N.M.SG . |
| | their summer's in December, January. |
977 | AUD | el de nosotros es (.) junio julio (.) o julio agosto . |
| | elthe.DET.DEF.M.SG deof.PREP nosotroswe.PRON.SUB.M.1P esbe.V.3S.PRES junioJune.N.M.SG julioJuly.N.M.SG oor.CONJ julioJuly.N.M.SG agostoAugust.N.M.SG . |
| | and ours is: June, July, or July, August. |
978 | AUD | la mitad de junio un pedazo de junio xxx . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG mitadhalf.N.F.SG deof.PREP junioJune.N.M.SG unone.DET.INDEF.M.SG pedazopiece.N.M.SG deof.PREP junioJune.N.M.SG . |
| | half of June, a bit of June .... |
978 | AUD | la mitad de junio un pedazo de junio xxx . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG mitadhalf.N.F.SG deof.PREP junioJune.N.M.SG unone.DET.INDEF.M.SG pedazopiece.N.M.SG deof.PREP junioJune.N.M.SG . |
| | half of June, a bit of June .... |
980 | AUD | sí el [/] el verano de ellos al revés de nosotros . |
| | síyes.ADV elthe.DET.DEF.M.SG elthe.DET.DEF.M.SG veranosummer.N.M.SG deof.PREP ellosthey.PRON.SUB.M.3P alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG revésreverse.N.M.SG deof.PREP nosotroswe.PRON.SUB.M.1P . |
| | yes, their summer, the opposite to ours. |
980 | AUD | sí el [/] el verano de ellos al revés de nosotros . |
| | síyes.ADV elthe.DET.DEF.M.SG elthe.DET.DEF.M.SG veranosummer.N.M.SG deof.PREP ellosthey.PRON.SUB.M.3P alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG revésreverse.N.M.SG deof.PREP nosotroswe.PRON.SUB.M.1P . |
| | yes, their summer, the opposite to ours. |
1027 | AUD | pero de su mamá o su papá ? |
| | perobut.CONJ deof.PREP suhis.ADJ.POSS.MF.3SP.SG mamámum.N.F.SG oor.CONJ suhis.ADJ.POSS.MF.3SP.SG papádaddy.N.M.SG ? |
| | but his mom's or his dad's? |